Текст книги "Прыжок в прошлое"
Автор книги: Линда Бакли-Арчер
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)
Когда часы пробили шесть, Гидеон и Дегтярник взобрались на своих коней, и возбужденный мистер Де Курси направил к небу пистолет.
– Станьте на отметки, джентльмены, – крикнул он, приняв важный вид. – На счет три!.. Один! Два! Три!
С оглушительным шумом, который эхом разнесся по всему Сент-Джеймс-Парку, Де Курси разрядил пистолет, отправив обоих наездников и небольшую стаю скворцов в путь. Белый и черный жеребцы помчались быстрым галопом. Кэйт видела, как белую рубашку Гидеона вздувает ветер и как Дегтярник снова и снова взмахивает своим кнутом – тут Гидеон чуть не вылетел из седла и схватился за плечо.
– Он ударил Гидеона! – закричала Кэйт.
Послышались шиканье и восторженные крики. Кэйт упала духом. Может ли Гидеон сравниться с Дегтярником? Внезапно ее пронзила мысль: если Гидеон не выиграет приз и не вернет им антигравитационный аппарат, то она больше никогда не увидит своих родных. Наездники исчезли из виду. Оставалось только ждать.
Сэр Ричард надеялся, что его коляска обгонит тяжелую карету лорда Льюксона, но он не рассчитал, что у того в Ричмонд-Хилле заготовлены лошади на перемену. Лошади сэра Ричарда начали уставать, разрыв между ними постепенно увеличивался, и вскоре Питер уже потерял из виду блестящую черную карету с Томом на запятках. Сэр Ричард выбрал главную Портсмутскую дорогу через Эшер на Кобхем; эту дорогу он хорошо знал, потому что часто посещал славный сад мистера Гамильтона в Пэйн-шилл-Парке. К середине дня они доехали до Эффин-гхема, где спросили, в каком направлении двигаться к Темпест-Хаузу. Они почти не разговаривали, поскольку сэру Ричарду надо было быть очень внимательным, чтобы на такой скорости не наехать на камень и не попасть в яму на дороге. Однако в молчании этом не было ничего неприятного, и Питер с удовольствием разглядывал деревенские пейзажи, пролетающие мимо них.
Через полчаса после Эффингхема среди круглых холмов и выстроившихся в аллеи деревьев они наконец увидели Темпест-Хауз. Он располагался возле большого озера среди зеленых лугов, до самого горизонта усеянных стадами овец. Это было, как и описывал Гидеон, огромное поместье, и сам дом раз в пять превосходил размерами Бэслоу-Холл.
Сэр Ричард не желал пользоваться гостеприимством лорда Льюксона и решил ждать Гидеона и Дегтярника, не въезжая в железные ворота Темпест-Хауза. Он считал, что ожидание будет недолгим, но ошибся. Прошел час, потом два, потом они забеспокоились. Они видели вдалеке на верхнем балконе дома крошечную фигурку и предположили, что это лорд Льюксон разглядывает окрестности в бинокль.
Было жарко, над лошадьми жужжали мухи. Сэр Ричард и Питер выпили всю воду, и им ничего не оставалось, как прохаживаться по дороге, ведущей к дому. У Питера оттого, что он так долго всматривался вдаль, даже заболели глаза. В половине четвертого они услышали топот скачущих лошадей. Появились три всадника, одним из которых был лорд Льюксон.
Они забрались обратно в карету и немного проехали по дороге. Питер зажмурил глаза от солнца, а потом увидел крошечное белое пятнышко вдалеке.
– Это Гидеон! – закричал Питер. – Гидеон выиграл!
– Нашими молитвами! – сказал сэр Ричард, облегченно вздохнув. – Я уж начал бояться, как бы не случилось самое плохое.
Крошечное белое пятнышко приближалось со скоростью улитки.
– Почему он так медленно скачет? – удивился Питер.
Сэр Ричард не отвечал, лицо его стало задумчивым. Питер рвался скакать навстречу, но сэр Ричард опасался, как бы их не обвинили в том, что они помогали Гидеону. Они оглянулись и увидели, что лорд Льюксон и его помощники остановились у железных ворот – сэр Ричард поднял руку в приветствии, но не стал к ним подъезжать.
В конце концов белая лошадь приблизилась настолько, что можно было ее разглядеть. Сначала их испугало то, что на лошади нет наездника. Затем они увидели, что Гидеон припал к шее животного.
Когда белая лошадь подошла к ним, Питер крикнул:
– Гидеон! Ты у Темпест-Хауза!
– Что с вами, Гидеон? – спросил сэр Ричард. Гидеон на несколько дюймов приподнял голову и покачал ею из стороны в сторону, с трудом приходя в чувство. Он посмотрел на Питера и попытался улыбнуться, но у него были сильно разбиты губы, под глазом темнел синяк, а когда он заставил себя подняться, то вздрогнул и схватился за бок.
– О, нет! – воскликнул Питер. – Что случилось?
– Простите меня, мастер Питер, я делал все что мог, я выигрывал большую часть дороги, но Синекожий знал короткий путь через лес Эбинджера, и мало того…
– Что еще он сделал?
– Он скинул меня с лошади и оставил в лесу. Я не очень серьезно ранен – больше пострадала моя гордость. Мне необходимо было быть настороже. Синекожий увел моего коня, однако конь – преданное животное, он вернулся ко мне. Как давно прибыл Синекожий?
– Его еще нет!
– Синекожий не прискакал?
– Нет.
– Значит, я выиграл?
– Да, Гидеон, – закричал сэр Ричард. – Вы выиграли!
Внезапно Гидеон обрел силы, хотя думал, что они уже оставили его, он вонзил шпоры в бока лошади и заставил ее двинуться вперед.
– Похоже, лечение преподобного сработало! – негромко сказал Питер.
– И похоже, что вы в конце концов получите свой антигравитационный аппарат! – сказал сэр Ричард. – Хотел бы я, чтобы мистрис Кэйт была здесь и видела триумф Гидеона!
Сэр Ричард и Питер последовали за Гидеоном, когда он проехал в железные ворота, чтобы подтвердить свое прибытие лорду Льюксону.
– Вот это здорово, Гидеон! – услышали они восклицание лорда Льюксона. – Я выиграл пари. Теперь – к склепу!
Все отправились по узкой проселочной дороге и вскоре подъехали к маленькой каменной церкви. Оставив лошадей, они пошли через церковный двор к внушительному фамильному склепу семейства Льюксонов. Гидеон, который двигался очень скованно, потому что у него были ушиблены ребра, подошел к двери склепа и дотронулся до нее рукой. Раздались жидкие аплодисменты.
– Что задержало тебя, Гидеон? – спросил лорд Льюксон. – Мне три часа пришлось ждать своего выигрыша! Я вижу, ты защищался от мастера Синекожего. Полагаю, он жив?
– Он жив, милорд, и чувствовал себя прекрасно, когда я в последний раз видел его.
Питер и сэр Ричард больше не могли сдерживаться и кинулись поздравлять Гидеона.
– В самом деле, здорово! – воскликнул сэр Ричард.
Питер похлопал Гидеона по спине, отчего тот вздрогнул.
– Уупс! Прости! – сказал Питер и прошептал: – У нас теперь есть шанс вернуться домой, спасибо тебе.
– Итак, мастер Сеймур, – сказал лорд Льюк-сон, – пришло время вручить вам ваш приз. Мастер Синекожий будет очень огорчен. Ему так хотелось обладать этим любопытным устройством. Но вы же не впервые соперничаете. Между вами давно пробежала черная кошка, а, Гидеон?
Лорд Льюксон вынул из кармана узорчатый медный ключ и отпер дверь в склеп. Когда он отворял двухстворчатые двери, громко заскрипели петли. Лорд Льюксон жестом пригласил всех войти. Попав после яркого солнечного света в темноту пыльного склепа, все заморгали. Глаза Питера медленно привыкали к полумраку, и он стал оглядываться в поисках антигравитационного аппарата. Но аппарата не было видно. Склеп был пуст.
– Что это значит? – вскричал лорд Льюксон. – Где аппарат?
Все молчали. Был слышен лишь шум ветра в ветвях высоких берез на церковном дворе. Слабый свет, проникающий в склеп, стал еще слабее, когда в дверях появился силуэт Дегтярника.
– Синекожий! – воскликнул лорд Льюксон.
Дегтярник с трудом дышал и с трудом говорил, он не стал тратить время на любезности.
– Он не выиграл! Его надо лишить права на выигрыш! – закричал Дегтярник. – Мой конь, который этим утром был абсолютно здоров, внезапно заболел! Я должен был понять, что этот маленький мерзавец кормил его не простой травой! Они накормили его какими-то дьявольскими травами, ему стало плохо, и он не мог двинуться с места. Последние пять миль мне пришлось бежать.
Лорд Льюксон обернулся к Гидеону.
– Не могу в это поверить! Мастер Сеймур, кто же обманщик? Что вы на это скажете?
И здесь вмешался сэр Ричард.
– Поскольку нас подозревают в обмане, но не говорят о такой мелочи, как то, что мастер Синекожий напал во время скачек на Гидеона, я должен сказать вам, лорд Льюксон, что мы нашли гвоздь в копыте белого жеребца, и это было сделано с явным намерением изувечить животное! С этим вряд ли можно сравнить расстройство желудка! Кроме того, Гидеон и не думал кормить лошадь травой, он этого не делал.
– Мастер Синекожий, – сказал лорд Льюксон, – знаете ли вы что-нибудь об этом гвозде?
– Не знаю, милорд. Хотя у меня есть подозрение по поводу одного вашего приятеля – того, который поставил на меня большую сумму, – он знает больше, чем я…
– Меня не удовлетворяет это объяснение, – ответил лорд Льюксон. – И вы не признаете, что напали на мастера Сеймура?
– Не нападал я на него! Но ведь наверняка в правилах не запрещается, чтобы один наездник окликнул другого? Я не использовал никакого оружия. Мы ведь на равных выступаем, что бы вы ни говорили, милорд.
– Что правда, то правда. В сущности, и вы равны по силам, и ваши лошади…
– За исключением того, что мастер Сеймур уверял, будто его лошадь имела преимущество!
Это вывело из себя сэра Ричарда:
– Вы полагаете, мы поверим на слово вашему приспешнику?
Лорд Льюксон гневно ответил на это замечание:
– Приспешник? Что это за слово, которым вы определяете мастера Синекожего? Что за нужда мне иметь приспешника! Он ведет мое хозяйство. Я предлагаю вам, сэр Ричард, более тщательно выбирать выражения, при том что вы и ваша компания несете ответственность за весьма бесчестный поступок.
Лорд Льюксон обернулся к Гидеону.
– Мастер Сеймур, начиная скачки, вы знали об этом отвратительном плане против вашего противника?
– Не могу отрицать, что я знал. Питер пришел в ярость.
– В таком случае я должен лишить вас права на приз, Гидеон, – жестко сказал лорд Льюксон. – Я объявляю мастера Синекожего победителем.
– Я протестую! – воскликнул сэр Ричард. – Скачки были выиграны нечестно, это я признаю, но почему оштрафована одна сторона, а не другая? А как насчет попытки сделать хромой лошадь Гидеона? И насчет нападения на Гидеона мастера Синекожего? К тому же не Гидеон кормил жеребца ядовитой травой.
– Это уж слишком! – закричал лорд Льюксон. – Вы жулик, сэр, или помощник и подстрекатель жуликов…
Именно в этот момент Дегтярник сообразил, что антигравитационного аппарата в склепе не видно, и завопил:
– Но где же приз, милорд?
– Он исчез, как видите! Это загадочно!
– Исчез! – взорвался Дегтярник. – Значит, они его взяли? Они не верили, что мы им его отдадим, и украли наш аппарат!
– Механизм никогда не был твоим! – крикнул Гидеон. – Это не что иное, как трюк! Аппарата мастера Скокка здесь никогда и не было!
– Ты, Гидеон, заходишь слишком далеко! – взорвался лорд Льюксон. – Ты без меры заносчив! Я достаточно долго был твоим защитником. Против моей воли покинув службу и нанеся ущерб поместью, ты взял на себя смелость неодобрительно относиться ко всем моим делам. Хватит, Гидеон. Больше я не буду прислушиваться к твоему мнению. Ты лжец и обманщик, и что самое главное – ты вор. Ты поедешь со мной в Лондон. Я доставлю тебя в магистрат и обвиню в воровстве и мошенничестве!
Хотя было уже половина второго ночи, Кэйт все еще не спала. Услышав голоса в холле, она прямо в ночной рубашке сбежала вниз. Питер и сэр Ричард стояли на черно-белом полу и снимали свои камзолы. Достаточно было одного взгляда на бледное лицо Питера, на его опущенные плечи, чтобы не спрашивать о результатах скачек.
– Значит, он проиграл. А где же он сам?
– Он не проиграл, – сказал Питер. – Но в склепе ничего не было, и лорд Льюксон обвинил нас в краже аппарата. А оттого, что преподобный накормил той травой лошадь Дегтярника и лошадь заболела, Гидеон лишился права на приз.
– Ой, нет! – воскликнула Кэйт.
– И еще хуже… Гораздо хуже…
– Что?
Кэйт ответил сэр Ричард:
– Лорд Льюксон повез Гидеона в магистрат и обвинил его в краже собственности. Гидеон арестован.
– Вот что дал мне Гидеон, чтобы мы это сохранили, – с трудом выговорил Питер и показал рожок отца Гидеона и его подзорную трубу.
Питер сел на нижнюю ступеньку лестницы, привалился головой к узорной металлической ограде и разрыдался. Он старался сдерживать слезы с того момента, как увидел, что Гидеона со связанными сзади руками втолкнули на телегу и повезли в тюрьму Ньюгейта.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Гидеон в ловушке. Неожиданная встреча
Кучер остановился у церкви Святого Гроба Господня. Колокола этой церкви звонили по приговоренным в день повешения, когда вереница телег везла их в последний путь в Тибурн. Напротив церкви, на другой стороне Ньюгейт-стрит, возвышались каменные стены печально прославленной тюрьмы. Все прошли через массивные железные ворота и остановились под изречением на латыни, которое перевел им преподобный: Я вхожу, как вор.
Сэр Ричард обернулся к Кэйт и Питеру.
– Еще не поздно отказаться от своих намерений. Я понимаю, что Гидеон ваш друг, но нечего стыдиться, если вы уйдете из этого места.
– Нет, нет, со мной все в порядке, – соврала Кэйт.
– Ага, и со мной тоже, – сказал Питер.
Казалось, камни мрачного здания источают сырость и отчаяние. Стены у входа были разрисованы кандалами и цепями. Питер думал, что тюрьма Ньюгейта строго охраняется. Однако все было иначе. Охраны вовсе не было видно, а по грязному двору слонялись толпы жалких людей. Там были матери с детьми-оборванцами, мужчины и женщины всех возрастов, по большей части в лохмотьях, многие из них были хромыми, калеками, безумными или пьяными. Никто за ними не присматривал. Царила атмосфера хаоса…
– Мы должны вытащить его отсюда! – прошептал Питер Кэйт.
У ребят душа ушла в пятки, когда они вошли за сэром Ричардом в комнату стражи. Один из тюремщиков согласился отвести их к Гидеону. Тюремщик пил пиво с другими надзирателями, и сэр Ричард купил ему еще пива и дал пять шиллингов. Тюремщик отвел их во внутренний двор, куда выходили двери камер.
Преподобный Ледбьюри предупреждал Питера и Кэйт о том, что они увидят. Он рассказал им об ужасной вони, о вое и стонах арестованных, упрятанных в ужасно тесные помещения, о женщинах «ведьмах», которые выкрикивают оскорбления проходящим мимо и о множестве рук, протянутых из окон жаждущими подаяния.
Питер и Кэйт знали, что тюрьма Ньюгейта – место страшное, однако дети увидели реальную картину, от которой переворачивалось все нутро. Ох, этот отвратительный, вонючий, ядовитый смрад! Преподобный вынул пропитанные уксусом носовые платки, заранее приготовленные Ханной, чтобы приложить к носу и ко рту. Надзиратель как раз вовремя оттолкнул преподобного, когда прямо перед ними из камеры вылили содержимое горшка. Он заорал на арестанта, который в ответ разразился потоком брани. А шум! Сэр Ричард сказал, что это похоже на рев Ниагарского водопада – безумная какофония звуков: крики, вой, ругань, пение, переклички одной камеры с другой… а еще звон цепей, стук оловянных кружек по металлическим решеткам, скрип петель закрывающихся дверей… У Кэйт звенело в ушах и нервы не выдерживали. Внезапно из окна высунулась рука и схватила ее за платье. Кэйт от испуга вскрикнула, ей захотелось закрыть уши и глаза, а больше всего хотелось убежать отсюда. Ее начала бить неудержимая дрожь. Она уже не желала идти дальше, не хотела видеть Гидеона в этом адском месте и чувствовать свою беспомощность, неспособность помочь ему.
– Пожалуйста, выведите меня отсюда, – сказала она сэру Ричарду.
Сэр Ричард кивнул и сказал:
– Скажите Гидеону, что я приду завтра, – и повел Кэйт к карете.
Преподобный и Питер последовали за тюремщиком по бесчисленным коридорам.
– Вот нужная вам камера, джентльмены… – сказал тюремщик.
Войдя в открытую тюремщиком дверь, посетители оказались в комнате, которая по площади была меньше школьного класса. Пришедшие стояли в узком проходе, за решеткой, отделявшей их от тридцати или сорока арестантов, молодых и старых, женщин и мужчин, находившихся здесь постоянно. Некоторые из них были прикованы к стенам или полу, некоторые лежали на голых деревянных нарах, служивших кроватями, но большая часть арестантов находилась в движении. К решетке привалилась пьяная женщина с разинутым ртом, в руке она мертвой хваткой держала бутылку. Коренастый мужчина присел на корточки и вырывал у нее эту бутылку.
Сначала Питер не увидел Гидеона. Камера была, как Преисподняя, полная змей, где переплетались корчащиеся тела. Несмотря на шум, был слышен некий странный звук. Питер не понимал, что это такое, пока не посмотрел вниз. Пол был покрыт толстым ковром из вшей, и ноги людей давили этот ковер. Питера передернуло.
Преподобный Ледбьюри и Питер дышали через платки, а глаза их искали Гидеона.
– Здесь невыносимые условия, – сказал преподобный тюремщику.
– Они к этому постепенно привыкают – пока не помрут, – ответил тюремщик.
Внезапно Питер увидел Гидеона. Похоже, он был единственным арестантом, который не шевелился. Он стоял, прислонившись к дальней стене. Глаза его были закрыты, а по лицу блуждала слабая улыбка. Кто-то, должно быть, украл у него рубашку и сапоги, потому что на нем были только бриджи. От столкновения с Дегтярником на нем остались отметины – один глаз распух, на груди виднелись большие лиловые и желтые пятна. Питер съежился, увидев, что Гидеон босиком стоит на этом грязном полу.
– Гидеон! – крикнул он.
Гидеон открыл глаза и посмотрел в их направлении. Лицо его посветлело, но тут же стало очень серьезным. Он двинулся к железной решетке.
– Вам не следовало приходить сюда, – сказал он. – Я хотел бы уберечь вас от этого зрелища. Мне стыдно, что вы видите меня в таком месте.
Преподобный Ледбьюри уже снял свой камзол и рубашку и просовывал их сквозь решетку Гидеону:
– Вот, мастер Сеймур, они великоваты, но все-таки наденьте их.
Гидеон с благодарностью принял вещи и тут же оделся.
– Вы очень хороший человек, преподобный. Спасибо вам.
– Я не такой уж хороший, мастер Сеймур, и я пришел просить у вас прощения за то, что сделал вчера. Боюсь, мое вмешательство частично послужило причиной вашего нынешнего плачевного состояния.
– Не вините себя, преподобный, – ответил Гидеон. – Я слишком долго был занозой для лорда Льюксона и ожидал от него чего-нибудь подобного – это был лишь вопрос времени… Как бы то ни было, я очень сожалею, совершенно искренне, что мы не получили приз и не вернули аппарат Питеру и мистрис Кэйт.
– Мы принесли тебе еды, – сказал Питер.
И он протолкнул через решетку хлеб, сыр, жареного цыпленка и бутыль с вином. Это было ошибкой, потому что еду немедленно схватили невидимые руки, и обед Гидеона растворился в камере со скоростью света, вызвав сражение среди массы людей.
– Нет! Верните назад! – воскликнул Питер, но все было бесполезно.
Тюремщик рассмеялся.
– Нечего ждать хороших манер от диких собак… Преподобный только глянул на него.
– Не нужно их ругать. Они находятся здесь дольше, чем я, и если у них нет денег, то они не могут купить себе еды. Половина из них голодает, – сказал Гидеон.
Преподобный Ледбьюри печально посмотрел на лица за решеткой – на него глядели злые и отвратительные, несчастные и лишенные надежды люди.
– Мастер Сеймур, – сказал преподобный, – мы пришли сказать, что вы не брошены на произвол судьбы. Мы будем делать все, что в наших силах, чтобы освободить вас. Не теряйте надежды.
– Я и не теряю. Я не виновен в преступлении, которое мне приписывают. Я верю в Господа и в моих друзей. И от всего сердца благодарю вас за то, что вы пришли, преподобный Ледбьюри, но пожалуйста, теперь уходите. Не хочу, чтобы мастер Питер долго здесь находился – Ньюгейт имеет обыкновение являться в сновидениях.
– Как скажете, – ответил преподобный, – но я вернусь завтра с сэром Ричардом.
– До свидания, Питер, – сказал Гидеон. – Передай мистрис Кэйт, чтобы она тоже не теряла надежды.
– Но я хочу остаться. Я хочу хоть немного побыть с тобой… – возразил Питер.
– Мастер Сеймур прав, – сказал преподобный. – Лучше мы наймем лучшего в Лондоне адвоката, чтобы тот представлял Гидеона в суде.
Он окликнул тюремщика и попросил его вывести их. В последнюю минуту Питер обернулся и спросил Гидеона:
– Чему ты улыбался, когда мы пришли? Гидеон улыбнулся.
– Они заперли мое тело, но не могут запереть ни мой разум, ни мою душу. Я улыбался, потому что прохаживался у ручья по долине, где ты поймал форель, чувствовал тепло солнечных лучей и дышал свежим воздухом.
На обратном пути преподобный спросил тюремщика, сколько нужно заплатить, чтобы Гидеона перевели в менее населенную камеру и стали бы прилично кормить.
– Двадцать гиней за комнату с пятью арестантами, а за пятьсот фунтов можно купить пребывание в лучшем помещении Ньюгейта…
– Двадцать гиней! Пятьсот фунтов! – воскликнул преподобный Ледбьюри. – Ну, это королевский выкуп! Вот, возьми пять фунтов в счет будущих денег. Я вернусь завтра и принесу тебе остальные. Мне хотелось бы видеть мастера Сеймура в более здоровой обстановке и с хорошим обедом.
– А как же те люди, которые не в состоянии вам заплатить? – спросил Питер. – Что происходит с ними?
– Что! А о чем они думали, когда нарушали закон?
– Но это нечестно! – вспыхнув, закричал Питер, и слезы наполнили его глаза. – Грешно так обращаться с людьми! Вы злой человек! Это вы должны быть в такой камере, а не Гидеон!..
Преподобный остановил Питера и подтолкнул его вперед.
– Спасибо, мастер тюремщик. До завтра. Когда они отошли от тюремщика подальше, преподобный сказал:
– Не следует раздражать человека, от которого зависит положение твоего друга…
Питер и преподобный сели в карету, где их ждали Кэйт и сэр Ричард.
– Как он? – спросила Кэйт.
– А ты как думаешь? – резко ответил Питер. – Это самое отвратительное, самое ужасное место, какое я когда-либо видел… Они украли у него рубашку и сапоги. Пахнет там хуже, чем в слоновнике в зоопарке. Пол покрыт вшами… Не думаю, что Гидеону было приятно предстать перед нами в таком состоянии…
Сэр Ричард крикнул кучеру:
– Отвезите нас в адвокатскую контору Джона Лека в Миддл-Темпле!
Сэр Ричард посмотрел на бледное, мокрое от слез лицо Питера и на сгорбившуюся Кэйт, непрерывно теребившую носовой платок.
– Плохо быть в разлуке со своими семьями и со своими друзьями, – мягко сказал сэр Ричард, – но быть свидетелями жестокого обращения с вашим другом слишком тяжело для вас, это трудно вынести. И все же я говорю вам, что вы не одиноки. Все это пройдет, и для вас снова настанут счастливые времена. Я обещаю вам, что пребывание Гидеона в Ньюгейте будет недолгим. Джон Лек – хороший человек и великолепный адвокат. Я уверен, он докажет миру невиновность мастера Сеймура.
В то время как сэр Ричард пытался успокоить Питера и Кэйт, секретарь суда, одетый в пыльную черную мантию, быстрым шагом вышел из Олд-Бэйли. Этот знаменитый суд был удобно расположен по соседству с тюрьмой, оба здания соединялись подземным туннелем. Секретарь торопливо пересек улицу и вошел в тюрьму.
– День добрый, Сэмюэль, – сказал секретарь. – Видно, что сегодня ты чем-то недоволен!
– И тебе добрый день, Этен. Да ничего. После того как я цельных десять годков охраняю общество от этих воришек и преступников, я уж привык к людской неблагодарности.
– Эх, Сэмюэль, испытывать человеческую неблагодарность – наш удел. Однако у меня срочное дело. Гидеон Сеймур обязан явиться в суд к двум часам.
– Я только что от него! Его привезли прошлой ночью. Я случайно узнал, что его друзья еще не наняли адвоката.
– Возможно, – ответил секретарь, – но этим делом интересуются весьма влиятельные люди… Я должен без проволочек доставить его в суд, это и в твоих интересах тоже. Кое-кто на этом деле хорошо заработал, так что тебе не стоит перечить. Также я знаю, что король этой ночью покинул город, и ему должны послать извещение обо всех грядущих казнях до захода солнца.
– Казни! Что же за преступление совершил мастер Сеймур? Он выглядит приличным парнем…
Секретарь пожал плечами.
– Ив самом деле…
Тюремщик хотел было побежать за каретой, которая только что двинулась с места, и рассказать преподобному о срочном суде над Гидеоном. Но потом он вспомнил, как Питер назвал его злым человеком, и передумал. Решил выпить пивка, а затем отвести арестанта по туннелю в Олд-Бэйли.
* * *
Они часами лежали и не могли заснуть. Наконец сон сморил миссис Дайер, но отец Питера все еще не мог прийти в себя после того, что сказала эта девушка. Неужели это правда? Каким образом его сын оказался в другом веке? И что знает доктор Дайер, если действительно знает? Он ничего им не рассказывает. Пожалуй, стоит согласиться с инспектором – отец Кэйт что-то скрывает.
Осторожно, чтобы не разбудить жену, мистер Скокк выбрался из постели, оделся и спустился вниз. В ярко освещенном вестибюле отеля было пустынно. Он прошел мимо гигантской рождественской елки и вышел сквозь автоматически раскрывшиеся стеклянные двери. Завтра Сочельник. Ночь была морозной, небо безоблачным, и звезды освещали дорогие машины на автостоянке отеля. Изо рта мистера Скокка вырвалось облачко пара. Светят ли эти же звезды Питеру? В великом плане мироздания, подумал мистер Скокк, время наших жизней равно всего лишь мгновению, и все же бывают случаи, когда каждая минута длится целую вечность. Он попытался вспомнить, как это – чувствовать себя счастливым и не волноваться, но оказалось, что не может представить себе это состояние.
Мистер Скокк медленно шел вверх по улице, под ногами поскрипывал снег. На вершине холма он остановился и посмотрел на долину, залитую голубым лунным светом.
«Я тебя ненавижу!» Это были последние слова, которые сказал ему сын. Внезапно мистеру Скокку стало понятно, как нужно действовать. Если полиция не найдет сына, то он сам найдет его. Он должен пойти в лабораторию, провести расследование и заставить ученую из НАСА все ему рассказать. Он должен сделать все, чтобы вернуть сына. Когда он найдет Питера, то попросит у него прощения и скажет, что очень его любит.
Пока сэр Ричард беседовал с адвокатом в его конторе в Миддл-Темпле, преподобный Ледбьюри повел Питера и Кэйт обедать. Поскольку преподобный отдал Гидеону свою рубашку, то он вызывал любопытные взгляды, но это его нисколько не заботило. Он старался подбодрить детей и убедить их в том, что мистер Лек очень скоро освободит Гидеона из Ньюгейтской тюрьмы. Преподобный заказал говядину и пирог с устрицами, и даже Питер, которому еда восемнадцатого века казалась невкусной, признал обед очень хорошим. Завершился обед лимонным десертом, который очень понравился Кэйт. Питер отказался от десерта, и преподобный попросил девушку подавальщицу принести сыра. Она принесла им внушительный кусок, и Питер съел больше половины.
– Если вы будете голодать, это не спасет мастера Сеймура от мук голода, – заметил преподобный.
Пока преподобный расправлялся со второй порцией десерта, Питер смотрел в окно на улицу. Мимо пробежала собака золотистого цвета, и Питеру внезапно вспомнились Молли и генератор Ван дер Гра-афа. Как они попадут домой, если им не удастся получить антигравитационный аппарат? От этой мысли пребывание в 1763 году немедленно потеряло всякую прелесть.
Тем временем Кэйт не удержалась и стала вслушиваться в оживленную беседу двух джентльменов за соседним столом. Более молодой собеседник задавал вопросы крупному, грузному человеку в расстегнутой до пупа рубашке, который говорил более раскатистым голосом, чем преподобный. Лицо и шея мужчины были в глубоких шрамах, и он был слеп на один глаз. У него были распущенные волосы и шотландский акцент. Похоже, он по всем вопросам имел собственное мнение. И часто, когда старший говорил что-нибудь особенно остроумное, младший заносил его слова в маленькую синюю записную книжку.
– Преподобный Ледбьюри, – прошептала Кэйт, – я думаю, мы сидим рядом с Сэмюэлем Джонсоном!
– Не может быть! Надо немедленно ему представиться!
Преподобный повернулся на стуле и крикнул:
– Простите меня за то, что я вас перебиваю, джентльмены, но скажите, я имею честь обращаться к доктору Джонсону, создателю словаря английского языка?
Большой человек подтвердил, что он действительно доктор Джонсон и автор этой книги. Преподобный сказал, что недавно в Личфилде он имел удовольствие разговаривать с Эразмом Дарвином. Доктор Джонсон вежливо кивнул и сказал, что это прекрасный доктор с заслуженной репутацией. Тут преподобный принялся описывать свою встречу с королем Георгом и сообщил, что копия «Словаря» находится в личной библиотеке короля. Доктор Джонсон был этим весьма польщен и пригласил преподобного и детей пересесть к нему за стол. Он представил молодого шотландца, мистера Джеймса Босуэлла. Преподобный назвал свое имя и рекомендовал своих молодых друзей.
Услышав, что Питер и Кэйт только недавно прибыли в Лондон, доктор Джонсон спросил Кэйт, как она находит город.
Кэйт захихикала и покраснела, затем взяла себя в руки и торжественно произнесла:
– Что ж, доктор Джонсон, если человек устал от Лондона, то он устал от жизни.
– Хорошо сказано, мистрис Дайер, весьма красиво. Мистер Босуэлл, я думаю, это стоило бы записать…
Мистер Босуэлл послушно записал фразу, при этом у Кэйт рот был до ушей. «Что это с ней?» – подумал Питер. Когда мистер Босуэлл закончил писать, доктор Джонсон сказал им, что отбывает в долгое путешествие на континент, но будет очень тосковать по Лондону. Преподобный согласился, что путешествие – великолепный способ расширить кругозор, но посоветовал за границей быть поосторожнее и отказаться от привычки все записывать.
Доктор Джонсон понимающе рассмеялся и сказал:
– Я не так давно вернулся из Франции и должен признать, что нашел французов грубыми, невоспитанными неучами… будучи во Франции, я лишь еще больше радовался тому, что живу в Англии. А вы, мастер Скокк, как вы находите Лондон? Вы не думаете, что это величайший и наиболее цивилизованный город в мире?
– Мне нравится Франция! – воскликнул Питер. – Мы ездили туда на каникулах, и я переписываюсь с французскими друзьями! У них изумительная еда, и они хорошо играют в футбол… Что же до цивилизованности Лондона…
Питер внезапно потерял дар речи, поскольку у него в сознании пронеслось все, чего он лишился, оказавшись не в своем времени. Он остро ощутил тяжесть потери. Боль, которую он испытывал с момента появления в этом веке, закипела в нем. Он больше не мог сдерживать чувств. Доктор Джонсон, мистер Босуэлл и преподобный ждали, что же скажет Питер…
– Цивилизованность!.. Я даже не знаю, с чего начать… Там, откуда я прибыл, нечистоты не текут по улицам, и у нас не подают сыр с червяками. У нас в туалетах все смывают водой. В супермаркетах мы покупаем чистые продукты. Чего бы я только не отдал за бутылку кока-колы, и за мороженое, и за ужин из китайского ресторана, и за хороший фильм… ох, вам этого не понять… Можно ездить куда угодно, и на вас не нападут разбойники или бродяги, а если кто-то попытается вас ограбить, вы наберете 999, и приедет полицейская машина и арестует грабителей… Вы идете по улице, и вам не встречаются сотни голодных людей и инвалидов. Если вы заболеете, то есть доктора и больницы. Люди не настолько бедны, чтобы воровать и попадать в тюрьму, где с ними обращаются хуже, чем с животными…