355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лилиан Джексон Браун » Кот, который проходил сквозь стены (сборник) » Текст книги (страница 8)
Кот, который проходил сквозь стены (сборник)
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:29

Текст книги "Кот, который проходил сквозь стены (сборник)"


Автор книги: Лилиан Джексон Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Пятнадцать

Когда пришло время собрания в салуне «Развяжись пупок», Квиллер не без труда поднялся на третий этаж. Колено, которое вроде бы немного отошло за день, к вечеру опять разболелось, и хромота снова стала заметной.

Антиквары сидели кружком. Журналист сначала посмотрел на ноги, а не на лица. Все явились в обуви, в которой обычно ходили. Квиллер увидел пару бархатных туфель, одну коричневую кожаную туфлю рядом с загипсованной ногой, мужские ботинки безупречно белого цвета и всевозможные резиновые сапоги и галоши.

Он занял ближайшее свободное место – на церковной скамье с протертыми подушками – и оказался между гипсовой ногой Клатры и костылями Рассела Пэтча.

– Похоже на автобусную остановку возле больницы, – сказала рыжая, покровительственно склонившись к Квиллеру. – Говорят, с вами что-то случилось?

– Снег упал с крыши.

– Ах, если бы мне не сказали, что вы тоже здесь будете, я бы не притащилась сюда на одной ноге. – Она подмигнула ему и дружески пихнула в бок.

– Как прошли съемки? – спросил Квиллер.

– Этот фотограф, что вы прислали, не человек, а дом!

– Он что-нибудь разбил?

– Только маленькую пивную кружку.

– Газеты всегда посылают слонов в посудные лавки, – объяснил Квиллер.

Его интересовали подошвы, но никто из собравшихся даже ногу на ногу не закинул. Тогда журналист повернулся к Расселу Пэтчу:

– Красивые у вас туфли. Где вам удалось найти такие белые?

– Пришлось сшить на заказ, – ответил молодой человек, вытягивая здоровую ногу, чтобы выгоднее представить свою обувь.

– Надо же! Даже подошвы белые! – удивился Квиллер, рассматривая бороздки на них и удовлетворенно гладя усы. – Наверное, костыли сильно мешают, когда дело доходит до заброшенных домов?

– Справляюсь, да и недолго осталось ковылять на них.

– Раздобыли что-нибудь в доме Элсворта?

– Нет, этот я пропустил. Кухонные шкафы сняли раньше, чем я добрался дотуда, а меня интересует только это.

«Ложь, – подумал Квиллер. – Все эти антиквары лгут. Все они лицедеи, не способные отличить реальности от фантазии». Но вслух сказал:

– А зачем вам кухонные шкафы?

– Самые старые удобно использовать для установки стереосистем, нужно лишь придать им провинциальный стиль. У меня самого целая стена таких шкафов с электронной начинкой тысяч на двадцать. Тридцать шесть колонок. Вы любите музыку? У меня на пленках есть всё. Оперы, симфонии, камерная, классическая, джаз…

– Должно быть, неплохое капиталовложение, – предположил Квиллер, насторожившись: парень явно богат и не скрывает этого.

– Еще бы! Приходите как-нибудь вечерком. Я живу прямо над магазином.

– Здание принадлежит вам?

– В общем, да. Я снял его на время, но пришлось внести столько полезных изменений – то есть мне с другом, – что дешевле оказалось купить дом.

Когда появилась Мэри Дакворт в голубой короткой юбке в клетку, Квиллер забыл о расследовании. Мэри уселась на кухонный стул времен Уоррена Хардинга и скрестила длинные изящные ноги. Журналист в первый раз увидел ее колени. Он считал себя знатоком коленей, а эти были хороши по всем статьям: аккуратные, красивой формы и в высшей степени соответствующие своему назначению, причем с обеих сторон коленных чашечек тянулись вертикальные впадинки, от которых Квиллеровы усы зашевелились.

– О боже! Она здесь! – услышал он над ухом хрипловатый голос. – Не подпускайте ее ко мне, ладно? Она может сломать вторую! – Пышная грудь рыжей вздымалась от негодования. – Знаете, она специально уронила мне на ногу садовую урну из цельного железа.

– Мэри?!

– Эта женщина, – проговорила Клатра сквозь зубы, – способна на все! Мечтаю, чтоб она убралась из Хламтауна! И магазин ее здесь не к месту. Дорогие «изысканные» вещи портят бизнес всем остальным.

Неожиданно раздались аплодисменты – Бен Николас, игравший внизу роль швейцара, эффектно появился в своей адмиральской треуголке. Собрание началось.

Сильвия Катценхайд изложила последние планы городских властей насчет благотворительной вечеринки.

– Город для праздника отгородит четыре квартала, – сообщила она, – и украсит столбы пластмассовыми ангелами. Рождественские у них уже кончились, но осталось немного с прошлой Пасхи, довольно симпатичных. Исполнителей праздничных песен обеспечит Клуб управления водопроводами и канализацией.

Квиллер спросил:

– Нельзя ли открыть во время праздника магазин Коббов? Будет грустно, если миссис Кобб лишится дополнительного дохода. Я сам с удовольствием поработаю там пару часов.

Клатра сжала его руку и сказала:

– Вы просто киска! Мы тоже поможем – я и мои сестры. Будем дежурить по очереди.

Поступило предложение послать цветы на похороны, но только начали собирать деньги, как этажом ниже раздался оглушительный шум. Поп-музыка – резкая, громкая, ошеломляющая. Несколько секунд все слушали, изумленно открыв рты, потом разом заговорили:

– Что это?

– Радио?

– Кто там?

– Никого!

– Откуда это?

– Внизу кто-то есть?

– Кто бы это мог быть?

– И как они забрались?

– Парадная дверь заперта, верно?

Квиллер вскочил первым:

– Пойдемте посмотрим.

Он схватил деревянную кувалду, висевшую на стене, и, прихрамывая, направился вниз по узкой лестнице. За ним последовали Рассел на костылях и Бен с вилами в руках.

Звук доносился из комнаты Кобба. Дверь оказалась открытой. В комнате было темно.

Квиллер протянул руку, нащупал на стене выключатель, вспыхнул свет.

– Кто здесь? – грозно крикнул журналист.

Ему не ответили. Музыка гремела из маленького приемника на аптекарском столе.

Трое мужчин стали обыскивать комнату, Квиллер отметил про себя, что Бен вошел последним.

В помещении никого не обнаружили.

– Может быть, в приемнике автоматический таймер? – предположил Расс.

– Нет здесь таймера, – сказал журналист, выключая маленького нарушителя тишины. Взглянув на стол, он нахмурился. Бумаги были разбросаны. Стакан для карандашей перевернут. На полу валялись счет за телефон, адресная книга и серое перышко.

Когда они вышли из комнаты Кобба, женщины начали с опаской спускаться с третьего этажа.

– Все спокойно? – волновались они.

Клатра спросила:

– Если это человек, то куда он делся?

– Что это было? Кто-нибудь знает, что это было?

– Дурацкое радио, – ответил Расс. – Оно само включилось.

– Как оно могло само?..

– Не знаю, – ответил Квиллер.

Но он знал.

Собрание разошлось. Бен отправился в «Львиный хвост», а журналист открыл дверь своей комнаты и поискал взглядом котов. Юм-Юм сидела на холодильнике, с ясными глазами и настороженными ушами – и те и другие были чуточку великоваты для ее заостренной мордочки. Коко жадно глотал воду, распластав хвост по полу – как всегда, когда страдал от жажды.

– Ладно, Коко, – сказал Квиллер. – Как ты это сделал? Ты что, спелся с Матильдой?

Кончик хвоста легонько шлепнул по полу, но хозяин хвоста продолжал жадно лакать.

Квиллер задумчиво обошел свое жилище. Конечно, Коко может повернуть ручку радио, потершись о нее твердым маленьким подбородком, но как этот пушистый Гудини пробрался в комнату Коббов? Журналист отодвинул кровать, но прохода не обнаружил. Он попытался найти в ванной какой-нибудь люк (водопроводчики начала века очень увлекались люками), но не увидел там ничего похожего. На кухне имелась форточка, выходившая в коридор и предназначенная, по-видимому, для вентиляции; с холодильника на нее не трудно вспрыгнуть, но на форточке висел замок.

Зазвонил телефон.

– Квилл, – послышался приятный голос Мэри, – вы делаете что-нибудь с вашим коленом? По-моему, сегодня вечером оно у вас сильно болело.

– Я прикладывал холодные компрессы, пока не спала опухоль.

– Что вам нужно сейчас, так это инфракрасная лампа. Позвольте предложить мою.

– Я был бы благодарен, – ответил он. – Да, я был бы очень благодарен.

Готовясь к встрече с лампой, Квиллер надел спортивного вида шорты, неплохо выглядевшие прошлым летом на загородных пикниках, и полюбовался собой в большом зеркале на двери гардеробной, втягивая живот и выпячивая грудь. Он всегда думал, что ему пошла бы шотландская юбка. Ноги прямые, крепкие, мускулистые и умеренно волосатые – вид достаточно мужественный, но не зоологический. Припухлость вокруг левого колена, портившая всю красоту, к радости журналиста, почти исчезла.

Квиллер сказал котам:

– Ко мне придет дама, и я хочу, ребята, чтобы вы вели себя немного сдержаннее. Никаких шумных потасовок, никакой беготни, никаких вольностей!

Коко прищурил глаза и приподнял усы, как будто понимающе улыбался. Юм-Юм продемонстрировала свое равнодушие тем, что принялась разглаживать белоснежную шерстку на груди.

Когда пришла Мэри с корзинкой в руках, Коко с безопасного расстояния смерил ее оценивающим взглядом.

– Он не очень-то рад, – заметила мисс Дакворт. – Но в этот раз ведет себя поприличней.

– Он привыкнет к вам, – заверил Квиллер.

В корзине, кроме лампы, оказались домашний фруктовый кекс и кофеварка. Мэри включила миниатюрную серебристую машину в розетку на кухне, пристроила лампу над коленом Квиллера и села в плетеную качалку. Грубая вещь сразу приобрела изящные очертания и естественную элегантность, журналист даже удивился, почему он раньше считал это кресло уродливым.

– У вас есть предположения насчет какофонии в комнате Кобба? – спросила она.

– Еще одна нелепость из тех, которые вечно происходят в этом доме… Кстати, почему Холлис Прантц не пришел на собрание?

– Половина антикваров не пришла. Они, вероятно, догадались, что тут будут собирать деньги на цветы.

– Прантц был тут сегодня днем. И искал какие-то старые приемники, которые Кобб якобы должен был ему оставить – так он сказал. Вы думаете, это правда?

– О, конечно! Антиквары большую часть денег зарабатывают, перепродавая товар друг другу… Колену тепло? Лампа не слишком близко?

Бульканье и шипение на кухне возвестило, что кофе готов. Новые звуки испугали Юм-Юм, и она забилась в угол, а бесстрашный Коко счел своим долгом проследовать на кухню и расследовать происшествие. Квиллер объяснил:

– Коко самоуверен, а Юм-Юм трусовата, как все кошки. Подозревая опасность, она предпочитает спрятаться. Она, если так можно сказать, кошка из кошек: сидит на коленях, ловит мышей – делает все, что им положено.

– Я никогда не держала котов, – сказала Мэри, разливая кофе по маленьким чашечкам и добавляя в напиток немного лимонной цедры. – Но я наблюдала за их грациозными движениями, когда занималась танцами.

– Никто не может «держать» котов, – поправил он ее. – Вы скорее делите с ними жилье на основе равноправия и взаимоуважения… Хотя котам каким-то образом всегда удается взять верх. Особенно сиамским.

– Да, некоторые животные почти как люди… Пожалуйста, попробуйте кекс, Квилл.

Он надкусил темный, влажный, таинственный, ароматный кусок кекса.

– Коко больше чем человек. Он обладает шестым чувством. Похоже, у него есть доступ к информации, которую мы не можем собрать, не затратив больших усилий.

Квиллер по-прежнему верил в это, хотя червь сомнения успел-таки прокрасться в его душу.

Мэри повернулась поглядеть на столь замечательное животное. Коко сидел, задрав ногу, и вылизывал основание хвоста. Не убирая розового языка, он встретил восхищенный взгляд мисс Дакворт нахальными глазами. Потом, завершив омовение, перешел к ритуалу затачивания когтей: вспрыгнул на кровать, поднялся на задние лапы и начал царапать стену там, где книжные страницы были наклеены внахлест и уголки соблазнительно отклеивались.

– Нельзя! Прочь! Брысь! – закричал на него хозяин. Коко подчинился, но не раньше, чем удовлетворился состоянием своих конечностей.

Квиллер продолжил объяснения:

– Коко когда-то дали словарь для заточки когтей, и теперь он думает, что можно использовать для педикюра любую печатную страницу. Иногда у меня появляется уверенность, что он умеет читать. Однажды с помощью словаря он помог мне раскрыть серию мошенничеств с произведениями искусства.

– Вы не шутите?

– Ни капли… Скажите, в вашем деле много обмана?

– Не у нас. Разве только недобросовестный антиквар всунет профану чиппендейл девятнадцатого века за восемнадцатый или какой-нибудь художник намалюет на старом холсте что-то простенькое и выдаст за ранний американский примитив… О более крупных подделках я не слыхала… Как вам нравится фруктовый кекс? Его испек один из моих покупателей, Роберт Маус.

– Адвокат?

– Вы его знаете? Он превосходно готовит.

– Это не он ли был поверенным Энди? Слишком известная личность для мелких хламтаунских дел, – заметил Квиллер.

– Роберт – увлеченный коллекционер и мой друг. Он представлял Энди из любезности.

– А как служитель закона он не интересовался так называемым несчастным случаем с клиентом?

Мэри взглянула озадаченно:

– Вы все еще занимаетесь этим?

Квиллер решил быть искренним. Он устал слушать о превосходных качествах Энди от всех женщин Хламтауна.

– Вы знаете, что именно Энди вызвал полицию, когда Кобб в очередной раз пошел обчищать дом?

– Нет, не могу поверить…

– Но почему он настучал на Кобба, а не на Расса или каких-нибудь других антикваров? У него был зуб на Кобба?

– Я не…

– Возможно, Энди даже угрожал Коббу – угрожал, что расскажет Айрис о его побочных связях. Мне неприятно говорить это, Мэри, но ваш покойный друг Энди совал нос не в свои дела. Или преследовал своекорыстные цели, расценив визиты Кобба к Клатре как вторжение на чужую территорию.

Мэри покраснела:

– Так вы и об этом узнали!

– Извините, – ответил Квиллер. – Я не хотел вас смутить.

Она пожала плечами, причем очень привлекательно:

– Я знала, что Гланц встречается с Клатрой. Из-за этого мы и поссорились в ту ночь, когда он погиб. Мы с Энди не были по-настоящему привязаны друг к другу. У нас было взаимопонимание, даже не взаимопонимание, скорее договор. Но, боюсь, я стала предъявлять на Энди слишком большие права. – Она протянула руку и выключила лампу. – Ваше колено уже достаточно прогрелось. Как ощущение?

– Лучше. Гораздо лучше. – Квиллер начал набивать трубку. – Когда Энди вышел от вас в тот вечер, чтобы встретиться с покупателями, какой он пошел дорогой?

– Через заднюю дверь, по улице – к черному входу в свой магазин.

– Вы пошли к нему той же дорогой? Никого не видели на улице?

Мэри метнула на Квиллера быстрый взгляд:

– Кажется, нет. Может, там и был кто-нибудь из обитателей меблированных комнат, но они скользят по улице, точно привидения.

– Сколько времени прошло с ухода Энди?

Она заколебалась:

– Ну… Где-то около часа… Еще кекса, Квилл?

– Спасибо. За это время покупатели могли прийти, обнаружить, что парадная дверь заперта, и уйти – не подозревая, что в задней комнате лежит труп. До их прихода кто-то мог последовать за Энди через черный ход – тот, кто видел, как он вернулся от вас… Давайте посмотрим, сколько зданий между вашим домом и магазином Энди.

– Дом Расса, магазин всяких мелочей, потом мой дом, а потом меблированные комнаты, где магазин Бена.

– Кстати, последний и ваш собственный – они похожи на тот дом, где магазин Энди, верно? – спросил Квиллер. – Только поуже, да?

– Вы очень наблюдательны. Все три построены одним семейством.

– Я знаю, что Расс живет над своей мастерской. А кто живет с ним вместе? Тоже антиквар?

– Нет. Стэнли – парикмахер.

– Интересно, откуда у Расса столько денег? Дом принадлежит ему, он ходит в туфлях, сшитых на заказ, имеет аудиоаппаратуру стоимостью двадцать тысяч долларов, держит белый «ягуар»… У него что, полоса везения? А считал ли Энди его кристально честным?

Может, он собирался шантажировать Расса?.. Откуда же все-таки у Пэтча такие доходы? Побочная работа?

– Могу сказать только одно: работает он много. Иногда я слышу шум его станка и в три часа ночи.

– Интересно… – Квиллер замолчал, разжигая трубку. – Интересно, почему Расс мне сегодня солгал. Я спросил его, был ли он в доме Элворта, он ответил – нет. А я могу поклясться: костыли и белые туфли там побывали!

– Антиквары очень чувствительны, когда разговор касается источника прибыли, – объяснила Мэри. – Считается плохим тоном спрашивать, где человек приобрел ту или иную вещь, и если вам вообще ответят, то никто не обязан говорить правду. Рассказывать же о сокровищах на бабушкином чердаке считается и вовсе непозволительным.

– Замечательно! И кто же устанавливает эти правила?

Мэри снисходительно улыбнулась. Квиллер нашел улыбку очаровательной.

– Тот же, кто дает газетчикам право вторгаться в личную жизнь граждан.

– Один – ноль в вашу пользу.

Они посмотрели друг на друга с явной симпатией:

– Да, я говорила вам, что нашла двадцать долларов?

– Везет же некоторым! – воскликнул он. – Где вы их нашли?

– В кармане свитера, того, что был на мне в ту ночь. Свитер запачкался в крови, я свернула его и запихнула в шкаф. На днях женщина, которая у меня убирает, вытащила свитер, чтобы постирать, и обнаружила в нем двадцать долларов. Только тогда я и вспомнила…

– Что именно?

– Что я нашла купюру в мастерской Энди.

– Вы хотите сказать, что нашли деньги на месте происшествия? И подобрали их? Неужели вы не понимаете, что скрыли улику?

Мэри пожала плечами с очаровательно виноватым видом:

– Я все-таки дочь банкира.

– Купюра была сложена?

Она кивнула.

– Каким образом?

– Вдоль, а потом пополам.

– Энди так складывал деньги?

– Нет, у него был бумажник.

Квиллер неожиданно повернулся:

– Коко, отойди от этой лампы!

Кот, тайком забравшись на столик, терся мордой о выключатель светильника, расписанного розами. И тут Квиллера озарило; он пригладил усы мундштуком.

– Мэри, кто были те люди, которые приходили посмотреть на лампу… на люстру?

– Не знаю. Энди просто сказал, что женщина из пригорода приведет мужа.

Журналист наклонился к девушке:

– Мэри, если Энди снимал люстру с потолка, выходит, покупатели ее уже одобрили! Энди снимал ее, чтобы они могли забрать товар! Неужели вы не понимаете? Если это был несчастный случай, он произошел на глазах у супружеской пары из пригорода! Почему они не вызвали полицию? Кто они? Были ли они там вообще? А если нет, то кто?

Мэри снова выглядела виноватой.

– Наверное, можно вам признаться – теперь… Я ходила к Энди два раза. Когда я пришла в первый раз, он был не один…

– Вы узнали этого человека?

– Да, но я боялась говорить…

– Кого вы там видели, Мэри?

– Энди и Си-Си. Они спорили. Поэтому и боялась: вдруг Си-Си заметил меня? Вы не представляете себе, какое облегчение я испытала, когда этим утром услышала о его смерти. Я знаю, так нельзя даже думать, но…

– Вы боялись его? Почему?

– Как вам сказать… После той ночи и начались таинственные телефонные звонки.

– Так я и знал! Я знал, что тот ночной звонок не случайность! Как часто…

– Где-то раз в неделю – всегда один и тот же голос, явно искаженный. Звучал как театральный шепот – хриплый, задыхающийся.

– И что говорили?

– Всегда что-то глупое и мелодраматичное. Туманные намеки на смерть Энди. Туманные предсказания опасности. Теперь, когда Си-Си нет, я уверена, что звонки прекратятся.

– Не будьте так уверены. Той ночью в мастерской Энди находился еще один человек – тот, кому принадлежали ваши сложенные двадцать долларов… Интересно, а как складывает деньги Бен Николас?

– Квилл…

– А женщина стала бы складывать банкноты вдоль?

– Квилл, – без улыбки произнесла она, – вы ведь это не серьезно? – И, твердо посмотрев журналисту в глаза, добавила: – Я не хочу, чтобы смерть Энди стала предметом сенсации и разбирательства.

– Почему вы этого не хотите?

Мэри отвела взгляд:

– Предположим, вы продолжите расследование… И предположим, что это убийство… Тогда вы сообщите об этом полиции, правда?

– Конечно.

– Будет суд.

Квиллер кивнул.

– И раз тело нашла я, мне придется выступать свидетелем. И тогда – конец! – Она соскользнула с качалки и встала на колени рядом с ним. – Квилл, это будет конец всему, ради чего я живу! Газеты… Отец… Ты не знаешь, что произойдет!

Квиллер выпустил из рук трубку, и она со стуком упала на пол. Журналист всмотрелся в лицо девушки.

– Я не хочу газетной шумихи, – продолжала она. – Ты не знаешь, что значит имя для моего отца! А ведь будет скандал! Оставь все как есть, – умоляла Мэри. – Энди больше нет. Никто не вернет его. Не копайся больше в этой кровавой истории, Квилл. Пожалуйста! – Она взяла журналиста за руки, не сводя с него расширенных умоляющих глаз. – Пожалуйста, сделай это для меня.

Она склонила голову к его руке и потерлась щекой о тыльную сторону его ладони, Квиллер быстро приблизил ее лицо к своему.

– Пожалуйста, Квилл, скажи мне, что бросишь это дело.

– Мэри, я не…

– Квилл, прошу тебя, пообещай…

Ее губы были совсем близко. Секунду они оба не дышали. Время остановилось. И тут раздалось:

– Гррроуррр… йооуууу!

Потом шипение:

– Ххххххх!

– Гррроуррр! Оуф!

– Коко!!! – закричал мужчина.

– Ак-ак-ак-ак-ак-ак!

– Юм-Юм!!!

– ГРРРРР!!!

– Коко, перестань сейчас же!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю