355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лида Юсупова » У любви четыре руки » Текст книги (страница 10)
У любви четыре руки
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 18:35

Текст книги "У любви четыре руки"


Автор книги: Лида Юсупова


Соавторы: Маргарита Меклина

Жанр:

   

Прочая проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

Коротко об авторах

Маргарита Меклина.

Прозаик, эссеист, переводчик. Родилась в 1972 году. Окончила Педагогический университет им. Герцена в Ленинграде-Санкт-Петербурге, университет Сан-Франциско. С 1994 года в США. В конце 1990-х много публикуется в «Митином журнале» Дмитрия Волчека, а также в альманахах и журналах различных стран и континентов – от Америки до Новой Зеландии. Отдельно назовем американский The Gay and Lesbian Review и российский лесбийский журнал «Остров». Впервые перевела на русский гей-прозу Дэниэла Курзона и некоторые тексты Гая Давенпорта. Интервьюировала Джей Ти Лероя (JT Leroy), Салмана Рушди, Алессандро Барикко, Урсулу Ле Гуин… Рассказ «Красавица» вошел в «Антологию лесбийской прозы» (2006). Автор нескольких книг, лауреат премии Андрея Белого (2003) за сборник «Сражение при Петербурге». Сайт Меклиной – Meklina.Ru. Живет в Сан-Франциско (США).

Лида Юсупова.

Писатель, журналист. Родилась в 1963 году в Петрозаводске. С 1981 года – в Петербурге, окончила факультет журналистики Ленинградского университета. Работала в детской редакции Ленинградского радио, в альтернативном арт-журнале для детей Савелия Низовского «Топ-шлеп». С 1996 года с перерывами за границей: в Израиле, затем в Канаде. Автор книги стихов «Ирасалимль» (1995), публикаций в антологии «Освобожденный Улисс. Современная русская поэзия за пределами России», журналах и альманахах «Петербургские чтения», «Тритон», «Urbi», «Новый Берег», «Темные аллеи», «Остров», «Libery-лайф», «Русская гей-проза 2007». С 2004 года живет в Центральноамериканском государстве Белиз.

notes

Примечания

1

Лори Эссиг – американский социолог, профессор американского колледжа Мидлбури (штат Вермонт). Преподает социологическую и гендерную теории, а также социологию гетеросексуальности. Автор книги «Геи в России: Рассказ о сексе, о себе и о Другом» («Queer in Russia: A Story of Sex, Self, and the Other»).

2

North Beach – микрорайон с секс-шопами в Сан-Франциско.

3

Кулер – сок с вином, алкогольный напиток.

4

Шокер или электрошок, устройство, поражающее электрическим током.

5

Севен-Илевен – 7/11 – популярная сеть магазинов с предметами ширпотреба, холодными закусками, горячей едой.

6

Мауи – один из гавайских островов.

7

Калька с английского «redneck».

8

Eat, drink, man, woman.

9

Казуар – отряд бескилевых птиц, похожа на страуса.

10

Еще не исследованные, не отмеченные на карте, не нанесенные на карту территории.

11

Пакеха – белые новозеландцы (в отличие от маори).

12

Район в Лиме.

13

Дайк – dyke ( англ.) – лесбиянка.

14

Grammar is God – грамматика это Бог.

15

Белая шваль ( от английского white trash, дословно переводящегося как «белый мусор») – белые бедняки.

16

Реднек ( redneck, англ), – дословно переводится как «человек с красной шеей» от солнца и работы на воздухе; недалекий сельский простолюдин.

17

Land's End, в буквальном переводе «край земли» – известный онлайновый магазин деловой и спортивной одежды.

18

Смуглые, smuggled – игра сопоставимых по созвучию слов; smuggled ( англ.) означает «контрабандные», «ввезенные нелегально».

19

Неоэкспрессионистский Нью-Йорк – аллюзия на художников-неоэкспрессионистов, таких как Жан-Мишель Баския или Франческо Клементе, возможных клиентов адвоката Аренаса.

20

Сталлион ( от англ. stallion) – жеребец.

21

Глиттерати ( образованное от слияния слов glitter, сияние, блестки, и литерати) можно перевести как гламурные персонажи, завсегдатаи светских тусовок.

22

Имеется в виду дизайнерская фирма ABS Schwartz, воспроизводящая чуть ли не на следующий день экономичные копии костюмов и платьев, увиденных на подиуме оскарских церемоний.

23

Butt plugs и cock rings – ассессуары для секса.

24

На улице Валенсия в Сан-Франциско расположен известный секс-магазин «Good Vibrations».

25

Очевидно, имеется в виду книга Маргрет Виттмер «Флореана». Очарованные историями про Галапагосские острова, рассказанными в опубликованной в 1924 году книге Уильяма Бебе под названием «Галапагосы – край земли», Маргрет Виттмер с мужем и пасынком покинули Германию в 1932 году и обосновались в тогда практически безлюдной Флореане.

26

William Bebe, «Galapagos – The World's End» (1924).

27

Цитата из «Память, говори» В. В. Набокова ( перевод С. Ильина).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю