355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ли Чайлд » Джек Ричер, или В розыске » Текст книги (страница 9)
Джек Ричер, или В розыске
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 10:40

Текст книги "Джек Ричер, или В розыске"


Автор книги: Ли Чайлд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Глава 30

Ричер оперся руками о пол, поднялся на ноги, повернулся к толстяку, стоявшему в дверном проеме, и сказал:

– Мне нужно взять вашу машину.

Толстяк смотрел Ричеру в лицо.

– Что? – сказал он.

– Вашу машину. Прямо сейчас.

– Ни в коем случае.

Толстяку было около тридцати, он уже начал лысеть, его рост составлял около пяти футов и четырех дюймов, а ширина – три фута. Он был одет в белую рубашку и красную безрукавку.

– Я же сказал, сюда едет полиция. Так что не делайте глупостей.

– Как быстро приедут полицейские? – осведомился Ричер.

– Максимум через две минуты. Они уже в пути.

– Откуда?

Толстяк не ответил.

– Полиция округа? – спросил Ричер.

– По ночам мы обращаемся в полицию штата.

– Они все находились на контрольно-пропускном пункте на автостраде, соединяющей штаты. Довольно далеко к западу отсюда. Туда отправили всех, кто имелся в наличии. В конторе никого не осталось. Я бы сказал, что им потребуется больше двух часов, а не меньше двух минут. Если они вообще приедут. Здесь ведь никто не умер.

– Но тут стреляли.

– А это плохо, верно?

– Конечно.

– Значит, они плохие парни. Потому что стреляли. И стреляли они в меня. Из чего следует, что я хороший парень.

– Или еще хуже, чем они.

– В любом случае, – сказал Ричер, – если я хороший парень, вы мне поможете, потому что я на вашей стороне. А если совсем плохой, – потому что боитесь меня. Так что у вас нет выбора. Хватит ходить вокруг да около, перейдем к делу. Отдайте мне ключи от машины.

– Вам это не принесет пользы.

– Почему?

– Потому что я себя защищаю.

– Против чего?

– Против таких, как вы.

– Как?

– В моей машине нет бензина.

– В вашей машине он есть. Отсюда тридцать минут езды до ближайшей бензоколонки.

– Там всего галлон. Хватит на сорок миль. А здесь сорок миль – это слишком мало.

– Вы серьезно?

– Это самая лучшая защита от угона. Лучше, чем сигнализация, датчик слежения или сложный замок.

– Вы очень хитрый человек, – сказал Ричер. – Или полный болван. Одно из двух. А что относительно ваших гостей? Кто они? Может быть, я смогу позаимствовать пикап?

– О, бросьте, – сказал толстяк.

Ричер не стал настаивать. Он стоял, опустив руки. Из-за чисел. В особенности чисел четыре, три и два. Прошло почти четыре минуты. Кинг и Маккуин уже подъехали к очередному перекрестку. Он может оказаться Т-образным, и у них появится два варианта. Или обычным – тогда вариантов будет три. Айова. Шахматная доска. Сельскохозяйственная матрица. Отставание больше чем на одно поле приводит к тому, что стремительно увеличивается вероятность сделать поворот не в том месте. До сих пор соотношение Т-образных и обычных перекрестков было в соотношении два к трем, и расстояния между ними составляло около восьми миль. Галлон бензина в машине толстяка позволит проехать около шестидесяти минут. А в конце часа вероятность попасть на нужную дорогу составляла 1 к 650.

Безнадежно.

Время и геометрия.

Вновь загудел телефон Соренсон – пришло очередное электронное сообщение. Ей прислали аудиофайл из службы 911 в Айове, куда позвонил неизвестный мужчина. После этого разговора его соединили с дежурным офицером ФБР.

– Где вы сейчас находитесь?

– Соедините меня с ФБР.

– Сэр, где вы сейчас находитесь?

– Не тратьте время.

– Вам нужны пожарные, полиция или «Скорая помощь»?

– Мне нужно ФБР.

– Сэр, вы позвонили по номеру девять-один-один.

– А с двенадцатого сентября две тысячи первого года у вас есть кнопка прямой связи с ФБР.

– Откуда вы знаете?

– Так, удачная догадка. Жмите кнопку, и немедленно.

Тот же гнусавый голос. Даже сдержанная напряженность. Паники нет, но в голосе отчетливо слышалось нетерпение. И даже проницательность. На самом деле операторы службы спасения не получили кнопку связи с ФБР 12 сентября 2001 года. Их поставили примерно через неделю или даже позже. Но, в принципе, он не ошибся. Он был в курсе дела.

Почему?

Джулия снова включила запись и дослушала до слов: Мне нужно ФБР, когда зазвонил телефон. Обычный вызов, особенно громкий из-за включенных усилителей. Это был дежурный офицер из офиса в Омахе.

– Не знаю, имеет ли это значение, но полиция штата Айовы сообщает о звонке по девять-один-один, в котором сообщалось о выстреле в вестибюле мотеля, примерно в тридцати милях к юго-востоку от той самой бензоколонки.

Толстяк нервно посматривал на него из-за стойки, пока Ричер изучал дыру в стене. Она находилась над дверью офиса, примерно в девяти дюймах левее центра, ближе к потолку, на дюйм ниже пояска под карнизом. Похоже, пуля попала рядом с гвоздем или винтом. От удара отвалился кусок штукатурки величиной с блюдце, в результате чего в стене образовалось углубление. Центр кратера был пробит пулей калибра.22 и получился четким и аккуратным, размером немногим меньше диаметра карандаша.

Ричер сделал несколько шагов к тому месту, где стоял Маккуин, повернулся боком, согнул колени и стал ниже на пять дюймов, чтобы его рост соответствовал росту Маккуина. Затем вытянул руку и направил указательный палец в сторону пулевого отверстия.

Закрыл один глаз.

И покачал головой.

Неудачный выстрел, решил он. Маккуин промахнулся бы, даже если бы Ричер не упал на пол. И даже если бы встал на цыпочки или подпрыгнул. Возможно, он задел бы звезду НБА ростом семь футов и пять дюймов, но при шести футах и пяти дюймах Ричера ему ничего не грозило.

Если он промажет, пуля уйдет выше.

Гражданское население, помешанное на пистолетах, совсем не умеет стрелять.

Джек выпрямился и повернулся к толстяку.

– Мне нужно воспользоваться вашим телефоном, – сказал он.

Глава 31

Несколько минут Джулия Соренсон ехала спокойно, потом ее телефон зазвонил снова. Дежурный офицер из Омахи.

– Сегодня у вас удачная ночь, так мне кажется, – заявил он.

– И почему же?

– Тот же парень на линии.

– С гнусавым голосом?

– Да, прямо сейчас, в прямом эфире.

– Где он?

– На том же телефоне, откуда звонили по девять-один-один в Айове.

– Из вестибюля мотеля?

– Именно так.

– Как далеко полицейские из Айовы?

– Довольно далеко. Их отправили на контрольно-пропускные пункты.

– Ладно, соедините меня.

– Вы уверены? Камень захочет поговорить с ним сам.

– Это мое расследование, – сказала Соренсон. – Соединяйте меня. А с Камнем я разберусь потом.

Она услышала щелчки и шипение. Звук изменился. Небольшое помещение. Жесткие поверхности. Вероятно, офис. Ламинированные столы, металлические шкафы.

– Алло? – гнусавый голос.

– Специальный агент Джулия Соренсон. Как вас зовут, сэр?

Ричер оперся о ламинированный столик толстяка и прижал трубку плечом.

– Я не собираюсь сообщать вам свое имя. Во всяком случае, сейчас. Нам нужно быстро поговорить.

– О чем? – спросила женщина по имени Соренсон.

«Она из Миннесоты, – подумал Ричер. – Родилась там». В ее голосе звучали скандинавские нотки, что соответствовало фамилии. И она вела себя грамотно. Не тратила слов понапрасну. Говорила прямо и по делу.

– Я хочу, чтобы вы поняли мое положение, – сказал он.

– Карен Дельфуэнсо жива?

– Насколько мне известно.

– В таком случае нам следует думать о ее положении.

– Именно это меня сейчас и занимает, – продолжал Ричер. – Вы намерены меня задерживать или помогать?

– В чем?

– В ее поисках.

– Вы больше не с ней?

– Нет. Они выстрелили в меня и уехали. Дельфуэнсо все еще в машине.

– Кто вы такой?

– Я не стану называть вам мое имя.

– Нет, меня интересует, какое отношение вы имеете к происходящему.

– Никакого.

– Но вас видели за рулем.

– Они попросили меня вести машину.

– Значит, вы их водитель.

– Я никогда их раньше не видел.

– И что же это значит? Вы случайный незнакомец? Прохожий? И они остановили вас и попросили сесть за руль?

– Я попросил, чтобы меня подвезли. Они согласились.

– Где?

– В Небраске.

– И они попросили вас сесть за руль? Разве это нормально?

– Нет, насколько мне подсказывает опыт.

Соренсон ничего не сказала.

– Я думаю, они предполагали, что будут выставлены дорожные посты, и хотели замаскироваться. Думаю, ожидали, что будут искать троих, поэтому четыре человека в машине их вполне устроили. И они хотели, чтобы за рулем сидел кто-то другой. Чтобы полицейские сразу обратили на меня внимание. Ну а мой сломанный нос стал для них просто подарком. Могу спорить, что вам наверняка о нем сообщили. Парень с разбитым лицом.

– Горилла.

– Что?

– Горилла с разбитым лицом. Звучит не слишком приятно, я понимаю…

– Не слишком приятно для гориллы, – заметил Ричер. – Так или иначе, но я оказался для них полезным. Потом они съехали с автострады. Так что я им больше не нужен.

– Он вас подстрелил? Вы ранены?

– Я сказал, что они стреляли в меня. И промахнулись.

– Вы знаете, куда они направляются?

– Понятия не имею.

– Как тогда вы сможете найти Дельфуэнсо?

– Я что-нибудь придумаю.

– Но если вы им больше не нужны, она им тоже ни к чему. Только ее машина.

– Значит, нам нужно спешить.

– Я буду на месте только через час.

– А кавалерия?

– Она отстает от меня.

– Я все равно их упустил, – сказал Ричер. – Здесь отвратительные дороги. Мне придется подойти к решению проблемы с другой стороны.

– Что вы делали в Небраске?

– Это вас не касается.

– Именно там вам сломали нос?

– Я не помню.

– Сержант с контрольно-пропускного пункта сказал, что вы приняли участие в драке.

– Это не совсем так. Я сказал, что ему следовало бы посмотреть на того, кто сломал мне нос. И не более того. Так, обмен любезностями.

– Он сказал, что тот парень не из Айовы.

– Я не могу отвечать за то, что он вам сказал. Я не присутствовал при вашем разговоре.

– Значит, другой парень из Небраски?

– Вы тратите время.

– Вовсе нет. Я еду с максимально возможной скоростью. Что еще я могу сейчас сделать?

– Ехать быстрее.

– Куда вы направлялись?

– Когда? – уточнил Ричер.

– Когда они вас подобрали.

– В Вирджинию.

– Зачем?

– Вас это не касается.

– А что в Вирджинии?

– Очень многое. Это важный штат. Он на двенадцатом месте по населению. И на тринадцатом с точки зрения ВНП. Вы можете проверить.

– Вы меня не убедили. И вы никак не улучшаете собственное положение.

– А зачем я вам звоню?

– Может быть, вы хотите заключить сделку.

– Вовсе нет. Мне не нужна сделка. Я хочу помочь Дельфуэнсо, а потом намерен отправиться в Вирджинию.

– Почему вы хотите помочь Дельфуэнсо?

– А почему нет? Я человеческое существо.

Соренсон не ответила.

– Кстати, что эти парни сделали?

– Полагаю, я не буду это с вами обсуждать. Пока.

– Я знаю, что они угнали машину Дельфуэнсо. И мне известно, что на их одежде была кровь.

– Откуда вы это узнали? Они купили рубашки и переоделись.

– Дельфуэнсо мне рассказала.

– Вы говорили?

– Она мне моргала. Тайно. Простой буквенный код.

– Умная женщина. И храбрая.

– Я знаю, – сказал Ричер. – Она предупредила меня о пистолетах. А я не сумел ей помочь.

– Очевидно.

– У вас получилось немногим лучше – ведь вы дали ориентировку на двух человек.

– Когда разыскиваются двое, логика подсказывает, что людей может быть больше. Простой вывод.

– Полицейские не делают выводов. Они не проявляют инициативы. В девяти случаях из десяти инициатива приводит к неприятностям.

– Как держится Дельфуэнсо?

– Это не лучшее время в ее жизни.

– У нее остался дома ребенок.

– Я знаю, – ответил Ричер. – Она мне сказала.

– У вас есть возможность взять машину?

– На самом деле в этом уже нет смысла. Здесь есть парочка – я бы мог позаимствовать одну, но пытаться их догнать уже бесполезно. Они могут быть где угодно.

– Как вас зовут?

– Пока я не могу ответить.

– Ладно, оставайтесь там. Увидим, когда я туда приеду.

– Может быть, да, – сказал Ричер. – А может быть, и нет.

Нужно ехать еще быстрее, сказал гнусавый парень, и Соренсон очень старалась. Она мчалась почти со скоростью сто миль в час, что было вне ее зоны комфорта. Однако дорога была прямой, широкой и пустой.

«Я никогда их не видел, – сказал он. – Я попросил меня подвезти».

Верит ли она ему? Может быть, да. Может быть, нет. Он дал очень четкое и исчерпывающее объяснение всем фактам. Что уже само по себе подозрительно. В жизни так бывает крайне редко. Обычно. И кто теперь путешествует автостопом? В особенности зимой? Парень произвел на нее впечатление образованного человека. И не слишком молодого. Такие люди так не путешествуют. Статистика. Служащие Бюро твердо знали, что на статистку можно полагаться.

И: «Они в меня стреляли». Но: «Они промахнулись» – либо большое везение, либо хорошая актерская игра. Когда в тебя стреляет преступник, твои слова звучат более убедительно. Быть может, заинтересованные лица учли это заранее.

В этот момент послышался резкий звук и загорелся желтый свет, который указывал на то, что в баке осталось мало бензина. Как глупо… Соренсон подумала, что сейчас не самое лучшее время остаться без горючего. Да и место неподходящее. Айова – пустынный штат. Жилье располагалось на большом расстоянии друг от друга, и каждый городок становился событием. Она свернула на следующем съезде, на безымянном повороте немного восточнее Де-Мойна и уже видела в тумане сине-белые огни бензоколонки. Джулия оказалась на двухполосной дороге, бензоколонка находилась в ста футах южнее. Довольно большая, предназначенная для грузовиков и легковых автомобилей. Шесть насосов, маленький офис, чуть в стороне, на краю стоянки, туалет. На противоположной стороне дороги длинное здание с надписью «Круглосуточное кафе».

Она залила в бак бензин, и в голове у нее вновь зазвучал гнусавый голос: «Я все равно их упустил. Здесь отвратительные дороги. Мне придется подойти к решению проблемы с другой стороны».

Семнадцать слов. Обреченность, разочарование и новая решимость. И он дважды говорил от первого лица. Он признавал личную ответственность за судьбу другого человека. И опыт. Он сказал: «Ориентировку на двоих». Он знал, что это значит. А потом добавил: «Полицейские не делают выводов. Они не проявляют инициативы. В девяти случаях из десяти инициатива приводит к неприятностям». Тонкое замечание. И еще одно: «Думаю, они предполагали, что будут выставлены дорожные посты, и хотели замаскироваться». У нее возникла точно такая же мысль.

Решительный, компетентный, уверенный, знающий и проницательный.

Человек, сидевший за рулем угнанной машины, в которой находилось двое убийц.

С заложницей.

«Почему я вам звоню?»

Проклятье, так кто же он такой?

Глава 32

Ричер снял туристические буклеты со стойки, разложил их на столе и вскоре нашел нечто, напоминающее карту. Не самый лучший образец картографического искусства, но другого здесь не имелось – нарисованный от руки прямоугольник с Канзас-Сити внизу и слева, Сент-Луис расположился внизу справа, Де-Мойн – сверху слева и Сидар-Рапидс – сверху справа. Между четырьмя узловыми городами находилось огромное белое пространство с большим количеством иконок, изображавших места, которые Ричера не интересовали.

Его интересовало белое пространство, в особенности верхняя часть, которая относилась к Айове. Тринадцатый штат из пятидесяти по населению, двадцать шестой по площади, однако на Айову приходилась четверть лучших пахотных земель, из чего следовало, что она занимала верхние строчки списка по объемам выращиваемой кукурузы, соевых бобов, свинины и крупного рогатого скота. Отсюда не слишком высокая плотность населения, большие расстояния между фермами, множество изолированных строений непонятного назначения, а также принцип «живи и давай жить другим» при полном отсутствии любопытства – каждый занимается тем, что ему нравится, и не лезет в чужие дела.

Труднее всего искать людей в многонаселенных городах и на открытых пространствах. Ричер множество раз добивался успеха в подобных ситуациях, но и у него случались неудачи. И не раз.

– Кто заплатит за дыру в моей стене? – спросил у Джека толстяк.

– Не я, – ответил Ричер.

– Ну, кто-то должен.

– А вы кто – социалист? Заплатите сами. Или почините собственными руками. Это вам не операция на мозге. Две минуты, миска шпатлевки – и дело сделано.

– Но это неправильно, когда человек врывается в мотель и ведет себя подобным образом.

– Я занят, – проворчал Ричер.

– И что же вы делаете?

– Думаю.

– Вы смотрите на пустой лист бумаги.

– У вас есть карта получше?

– Это было неправильно.

– Всякое случается. Забудьте об этом.

– Пуля могла отскочить от стены и попасть в меня.

– Вы шутите? Посмотрите, куда она угодила.

– Но тот, кто стрелял, не знал, что я маленького роста. Я имею в виду, заранее. Откуда ему знать? Это было совершенно безрассудно и безответственно.

– Вы так считаете?

– Я мог пострадать.

– Но вас даже не задело. Так что не стоит беспокоиться теперь.

– Меня могли убить.

– Посмотрите, куда угодила пуля, – повторил Ричер. – Она бы не попала в вас даже в том случае, если б вы встали себе на плечи.

В этот момент зазвонил телефон в кабинете, портье поспешно отправился туда и снял трубку. И почти сразу же вернулся.

– ФБР. Им нужен человек со сломанным носом. Полагаю, речь о вас.

– Очень скоро так можно будет сказать и о вас, – заметил Ричер, – если вы не перестанете ворчать.

Он прихватил с собой карту, отправился к письменному столу и взял трубку. Звонила женщина со скандинавской фамилией, родившаяся в Миннесоте. Джулия Соренсон.

– Вы еще в мотеле, – сказала она.

– Конечно, – ответил Ричер.

– Почему?

– Я уже объяснил. Дороги здесь как миллиметровая бумага. Бесполезно преследовать тех, кто опережает тебя на две минуты.

– А разве имеет значение, какой именно маршрут они выбрали? Они движутся на юг. Нам следует считать, что у них вполне определенная цель. Они не останутся в Айове.

– Я не согласен, – возразил Ричер.

– Почему?

– Приближается рассвет. Полицейские округа и города выходят на работу в семь или восемь утра. Эти парни должны понимать, что теперь всем известны номера их машины. Плюс описание самой машины и их внешности. Больше они не станут рисковать. Они не могут этого себе позволить. Значит, они должны затаиться. Где-то здесь, в Айове.

– Они могут перебраться в Миссури до наступления рассвета.

– Но они не станут. Они предположат, что там их поджидают полицейские из Миссури. Полицейские любят так поступать. Как приветствие и предупреждение. И у них будет новая, более точная ориентировка.

– Однако им нельзя оставаться в Айове, – сказала Соренсон. – На самом деле им нигде нельзя оставаться. Если они решат, что номер их машины известен, они могут предположить, что мы предупредим все мотели.

– Они не станут останавливаться в мотеле. Я думаю, они направляются в определенное место. Дело в том, что они выбрали съезд с автострады совсем не случайно. Я там не стал бы сворачивать. Это была дорога без названия. Однако они хорошо ее знали, знали, где расположена бензоколонка и где находится мотель. А это возможно только в том случае, если они бывали здесь раньше.

– Возможно, вы правы.

– И с тем же успехом я могу ошибаться.

– А на самом деле?

– Я не знаю.

– Они будут прятаться целый день?

– Я поступил бы именно так.

– Это рискованно. Они станут легкой добычей.

– Да, легкой добычей, но они не слишком рискуют. Через девяносто минут после того, как они отсюда уедут, их машина окажется внутри пустого пространства площадью в пять тысяч квадратных миль. Вы планируете объехать их один за другим и рассчитываете на удачу?

– А как поступили бы вы?

– Вы уже приняли решение относительно моей ситуации?

– Пока нет.

– Тогда вы не узнаете, что сделал бы я.

– Кто вы такой?

– Просто человек, – ответил Ричер.

– Какой именно?

– Почему вы мне перезвонили?

– Чтобы выяснить, какой вы человек.

– И к какому выводу вы пришли?

– Я не знаю.

– Я невинный прохожий. Вот и всё. Вот какой я человек.

– Все говорят, что они невиновны.

– И иногда это оказывается правдой.

– Оставайтесь в мотеле, – сказала Соренсон. – Я приеду меньше чем через час.

Джулия продолжала ехать все дальше со скоростью, которая колебалась от девяноста до ста миль в час, одним глазом поглядывая на дорогу, а другим – на карту ССН[12]12
  Спутниковая система навигации.


[Закрыть]
. Она находилась уже совсем близко от безымянного поворота и начала понимать доводы гнусавого парня. «Ни один человек в здравом уме здесь не повернет». Местность впереди выглядела непроглядно темной и пустой. Никаких источников света, ничего, что могло привлечь хоть какое-то внимание.

«Они знали, куда ехали».

Зазвонил ее телефон. Это был Перри, ее босс. Камень.

– Мне удалось кое-что узнать относительно жертвы, – сказал он.

– Это хорошо, – ответила Соренсон. – Тип, которого прислал Государственный департамент, не сказал ни слова.

– Мистер Лестер? Я обратился к ним через его голову. Выяснилось, что убитый был торговым атташе. Скорее торговым агентом. Дилером. И это всё. Его задача состояла в том, чтобы помогать американским экспортерам.

– Где он служил?

– Мне не сказали. Но они проговорились, что он знал арабский. Так что дальше можешь делать выводы самостоятельно.

– А почему он оказался в Небраске?

– Никто не знает.

– Ради дела или развлечений?

– Нет, бизнес здесь ни при чем, насколько я понял. Он находился в отпуске, и его должны были перевести из одного места в другое.

– А вы знаете, что из Канзас-Сити приехали две группы по борьбе с террористами?

– Да, слышал. Возможно, это что-то значит. Или нет. Парни из отдела по борьбе с терроризмом всегда найдут повод для безумных теорий. Им нужно оправдать большой бюджет.

Соренсон промолчала.

– У нас тоже есть бюджет, который мы должны обосновать. Я слышал, ты вошла в контакт с водителем?

– Он утверждает, что путешествовал автостопом и что его оставили на заправке под дулом пистолета. Я встречусь с ним в течение ближайшего часа.

– Хорошо. Сразу же арестуй его. Убийство, похищение, крупная автомобильная кража, езда с превышением скорости – все, что сможешь придумать. И вези сюда в наручниках.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю