355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Леон Юрис » Боевой клич » Текст книги (страница 17)
Боевой клич
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:10

Текст книги "Боевой клич"


Автор книги: Леон Юрис


Жанр:

   

Военная проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 22 страниц)

Глава 3

А в это время мы ждали своей очереди на транспорте. В переполненных кубриках никто не спал. Было тихо, лишь изредка люди негромко переговаривались, напряженно ожидая весточки о втором полке.

– Почему нас не посылают на помощь?

– Сколько же там ребят полегло сегодня!

– Так ведь ночь.

– Ну и что? Что, разве на ночь десанты отменяются?

– Этих бы ублюдков в штабе самих послать вперед...

– Того и гляди японцы пойдут в контратаку.

Я вышел в гальюн и сполоснул под краном разгоряченную голову, но это мало помогло. В такой ситуации хорошо бы поспать, но какой уж тут, к черту, сон...

Рядом со мной остановился Энди. Он тоже, как и все остальные, был бледным и осунувшимся от томительного ожидания.

– Мак! – Я скорее почувствовал, чем услышал его голос.

– Ну, что тебе?

– Знаешь, я сначала радовался, что мы в резерве. Хотел даже написать Пэт и успокоить ее, а теперь... Мак, мы должны быть там, вместе со вторым полком. Сейчас я ничего не хочу знать ни о фермах, ни о Зеландии. Я хочу одного – находиться там, с ребятами.

* * *

Уже в который раз рядовой Мазорос слабеющим голосом повторял сидевшему рядом с ним морпеху, как пользоваться радиостанцией. Он потерял слишком много крови и знал, что умрет, но думал только об одном – десант не должен остаться без связи с основными силами.

Когда сознание покинуло Мазороса и последний вздох вырвался из его груди, десантник, внимательно слушавший наставления, снял с него наушники и продолжал поддерживать связь...

Трижды раненный лейтенант Рой не прекращал командовать остатками разведвзвода, пока не умер от четвертой раны...

Взошла бледная луна, осветив серебристым светом поле брани, а с ней начался и прилив. Морские волны жадно наступали на песок, пока не сожрали узкую полоску земли. Десантники лежали в воде, поддерживая раненых. А за дамбой, перед пулеметными гнездами, умирали в бесчисленных снарядных воронках сотни парней, но никто из них не кричал, не звал на помощь, потому что они знали, что на их призыв откликнутся и придут десятки их товарищей, которые неминуемо погибнут...

А когда одно из десантных судов подошло к краю пирса, чтобы выгрузить боекомплект и медикаменты, не понадобилось вызывать добровольцев, чтобы нести ящики по пятисотметровому пирсу, под пулями снайперов и пулеметным огнем из бункеров. Десантники без команды шли вплавь между опорами пирса, понимая, что никто за них этого не сделает...

Один из военных корреспондентов, сидевший в воде под самой дамбой, писал огрызком карандаша в призрачном свете луны:

«Трудно поверить в то, что я вижу вокруг. Я пишу эти строки и не знаю, прочитает ли их кто-нибудь, потому что к завтрашнему утру я, вероятно, буду уже мертв. Я нахожусь на атолле Тарава острова Гилберта и, как все, кто окружает меня, жду контратаки японцев. Мы все знаем, что наша гибель неминуема, но никто на паникует. Наоборот, все как-то удивительно спокойны. Никогда не думал, что в людях может оказаться столько мужества. Банкер Хилл, Геттисбург, Аламо, Бель Вуд... все это было, но сегодня мы смело можем добавить к этим вехам нашей славы новую: Тарава. Потому что сегодня здесь час славы, момент истины и минута молчания для второй дивизии морской пехоты...»

* * *

Рассвет, казалось, вдохнул новую жизнь в измученных людей. Радостная весть, переданная по радиостанции, мигом облетела десант. В шесть ноль-ноль на десантирование идет восьмой полк!

И по проводам полевых телефонов, протянутых между Синими пляжами один, два и три полетела команде полковника Кэрпа: «Примкнуть штыки! Приготовиться к атаке!»

Едва стрелка часов подошла к шести, полковник с пистолетом в руке поднял остатки второго полка. И они поднимались! Поднимались, словно мертвецы из могил в Судный День. Поднимались из воронок, из воды, из-за дамбы.

Уставших от бессонной ночи японцев удалось захватить врасплох. Но самое главное состояло в том, что адмирал Сибу был убит, поэтому контратака японцев не состоялась, а пока шли споры, как действовать дальше, морпехи сами пошли в атаку.

В то время как основной огонь японцев сконцентрировался на десантирующихся подразделениях восьмого полка, второй полк сумел-таки преодолеть сотню метров, отрезать первую линию обороны противника и закрепиться там. Но дальше люди Кэрпа продвигаться уже не могли и теперь ждали подхода восьмого полка.

Полковник Кэрп, раненный во второй раз, наконец позволил утащить себя в укрытие, где его и нашел генерал Снайпс, возглавивший десантирование восьмого полка.

– Здорово, Кэрп.

– Приветствую вас, генерал. Что с ногой, ранены?

– Да нет, просто подвернул. Доложите обстановку.

Кэрп достал карту.

– Удалось продвинуться вот до этих рубежей, а вот здесь до Зеленого пляжа. Как там идет десантирование?

Снайпс поморщился.

– Плохо. Им достанется так же, как и вчера вам, а может, и того больше...

* * *

К полудню все, что осталось от восьмого полка, было на берегу. Вторая волна десантников тоже бросилась в атаку, чтобы развить успех второго полка, но сопротивление противника становилось все более ожесточенным. Кое-где завязывался рукопашный бой; и люди двух наций свирепо убизали друг друга, рыча от ярости, словно дикие звери.

В конце концов генерал Снайпс был вынужден дать радиограмму на «Мэриленд»: «Операция под угрозой срыва».

Даже такой старый волк, мастер рукопашного боя, морпех до мозга костей, как Снайпс, в конце концов признал, что без шестого полка им не обойтись.

Пулеметчик, лежавший рядом с генералом, тоже ветеран Корпуса, недовольно заворчал:

– Теперь чертовы «шоколадки» придут сюда и сожрут все сливки нашей победы.

– Иди ты к чертовой матери, – рявкнул в ответ генерал. – Даже если придется звать на помощь людоедов, мне на это положить, понял?! Нам нужна победа! Любой ценой.

* * *

– Есть какие-нибудь известия от генерала Пэкстона с острова Макин? – спросил Филипс у адъютанта.

– Да, сэр. Они продвигаются, хоть и медленно. Плотный огонь со стороны противника. По предварительным оценкам там около шестисот японских солдат.

– А у нас здесь не меньше шести тысяч. Передайте Пэкстону, что я забираю из резерва шестой полк. Так что пусть рассчитывают только на свои силы.

– Есть, сэр.

– Тод, – негромко окликнул Филипса генерал Бра-йант. – Предлагаю десантировать шестой полк через Зеленый пляж. Мне страшно подумать, что японцы в третий раз устроят такую бойню в лагуне перед Синими пляжами.

– Ваше мнение, адмирал Паркс?

– Там минные поля, колючая проволока и танковые ловушки.

– Вы правы, адмирал, но еще одна кровавая баня в лагуне, и операция может провалиться, – продолжал настаивать Брайант. – Это наш последний резерв. На помощь Пэкстона рассчитывать не приходится.

– Согласен, – поддержал его Филипс. – Армия неделю будет возиться на Макине. Посылайте первый батальон через Зеленый пляж. Третьему батальону быть в боевой готовности номер один.

– Сэр! – доложил адъютант. – Получены данные воздушного наблюдения. Замечено несколько сот японских солдат, уходивших с Хелен на следующий остров Байкири, кодовое название Сара.

– Тогда нам следует десантировать второй батальон на Байкири. Основные силы противника в случае отступления тоже попытаются отойти туда. Нужно отрезать им путь.

– Согласен. Кто командует вторым батальоном?

– Подполковник Хаксли.

– А-а, Сэм Хаксли. Отлично. Свяжитесь с ним и передайте приказ: очистить Байрики от противника и пресечь дальнейшие попытки отступления японцев с Хелен. И скажи ему... нет, передайте всему шестому полку – пусть заканчивают с танцами. Этот бал слишком затянулся.

Глава 4

– Внимание! Второму батальону приготовиться к десантированию!

«Стервецы Хаксли» ринулись к трапам. Ожидание закончилось. Над заполненной морпехами палубой «Франклина Белла» стоял нервно-оживленный гомон.

– Надеюсь, они оставили для нас пару японцев.

– Не дрейфь, еще навоюешься.

– Отставить разговоры!

Сэм Хаксли первым спрыгнул на десантное судно. За ним, как тень, последовал Зилч.

– Ну, барышни, за мной! – скомандовал я, когда пришла наша очередь.

Больше часа мы болтались в волнах на барже, прежде чем выяснилось место нашего десантирования. Потом баржа развернулась и медленно пошла к лагуне. Мы были уверены, что нам предстоит тот же путь, что и второму, и восьмому полкам, но судно миновало дымящийся Бетио и направилось дальше, к Байкири.

Зеленые пальмы и белый песок становился все ближе и ближе, как вдруг неожиданная мысль пронзила мой мозг. Возможно, это последние минуты моей жизни и скоро, совсем скоро я буду мертв, а моя могила с крестом навсегда останется на этом затерянном клочке земли. Не знаю, что на меня нашло, но мысль была столь яркой и пронизывающей, что мне захотелось прыгнуть за борт и уплыть подальше от этих чертовых островов. А что если там, на Байкири, нас уже поджидает тысячи полторы японцев? Они же расстреляют нас, как уток. Ни один живым не уйдет. А тут еще идиотская навязчивая мысль, что я с утра не почистил зубы. Я не желал умирать с нечищенными зубами. Глупо, конечно, но мне хотелось почистить зубы. Сейчас я уже не собирался ни за кого мстить и не являлся морпехом. Я был Маком, который хотел жить и не желал погибать с пулей в голове в волнах у забытого Богом островка за тысячи миль от дома. Я сцепил зубы и обзывал себя трусом, который неизвестно как столько лет продержался в морской пехоте, но это не помогало. Меня охватил страх смерти, ужас, которого я еще ни разу не испытывал.

Баржу тряхнуло, и до меня не сразу дошло, что нас обстреливают. А когда понял, то вдруг почувствовал, как штаны стали мокрыми и по ногам побежала теплая струйка. Меня чуть не стошнило.

С берега полоснули красные пунктиры трассеров. Баржа застопорила ход, и меня бросило на палубу. Кое-как поднявшись, я оглянулся на своих ребят. Половина из них блевала за борт. Даже Сэм Хаксли стал бледно-зеленого цвета. Однако голос его был громким и властным.

– Срочно свяжитесь со штабом! Запросите воздушное прикрытие для подавления пулеметов противника!

Прошло всего несколько минут, а над нами уже ревели самолеты, обстреливая берег Байкири. Совершенно машинально я начал выкрикивать команды своему отделению, и когда оказался вместе со всеми в воде недалеко от берега, то уже не боялся.

Мы шли к берегу по пояс в воде, под ружейным огнем японцев. Вся лагуна покрылась маленькими гейзерами от пуль, но огонь противника был в основном неточным. Впрочем, японцы всегда скверно стреляли. Морпех впереди меня вдруг вскрикнул и упал в воду, сразу покрасневшую от крови. На секунду мне показалось, что это Энди, но, когда он перевернулся на спину и уже мертвый всплыл на поверхность, я узнал его. Это был парень из минометной роты. Я обошел его и уже добрался до берега, когда вдруг споткнулся и упал в воду.

Кто-то рывком поднял меня на ноги.

– Не время купаться, Мак! – Это оказался Эрдэ. – Держи порох сухим!

Рота капитана Шапиро высадилась на берегу и с ходу стремительно атаковала японцев, Макс действительно сколотил из них славную команду.

Едва мое отделение выбралось на берег, как я отдал команду развернуть радиостанции и наладить связь со штабом. Испанец Джо и Дэнни принялись за работу, когда над нами взвизгнули пули. Мы упали на песок, но я успел заметить японца и разрядил в него всю обойму. Он упал, и тут же Дэнни, бросив нам короткое: «Прикройте!» кинулся к распростертому телу. Склонившись над японцем, он отбросил в сторону его винтовку и обыскал карманы. Потом поднялся и махнул нам рукой.

– Он еще жив! – крикнул он.

Мы подошли к японцу. Гомес вскинул было карабин, но я остановил его.

– Погоди, Джо. Может, наши захотят допросить его. Найди дока Кайзера и лейтенанта Лефорса.

В зарослях трещали выстрелы, но на берегу было относительно спокойно. Мы стояли над умирающим японцем, разглядывая его совсем юное лицо. Он открыл глаза, в которых не читалось ни гнева, ни страха, и, чуть улыбнувшись, показал, что хочет пить. Дэнни открыл флягу и поднес к его губам. Японец сделал несколько глотков и судорожно закашлялся. Из полдюжины пулевых отверстий у него на груди выплеснулась вода, смешанная с кровью. Японец кивнул в знак благодарности и жестами спросил, собираемся ли мы его убить. Я покачал головой. Он снова улыбнулся и попросил закурить. Я прикурил сигарету и дал ему затянуться. В это время к нам подошли Лефорс. Кайзер и Хаксли.

Лефорс тут же засыпал раненого вопросами, но Кайзер остановил его.

– Он не может говорить, даже если понимает.

– Вы обыскали его, ребята?

– Да, сэр.

– Он умрет через несколько минут, – сказал Кайзер, осмотрев раненого.

– Приглядывай за ним, Форрестер, – распорядился Хаксли. – Когда он отключится, пусти пулю ему в голову. Мы должны быть уверены, что он мертв.

Солнце уже садилось, когда японец устало закрыл глаза, и тело его передернула судорога. Тогда Дэнни поднял карабин и нажал спусковой крючок.

* * *

Тем временем первый батальон нашего полка, высадившись на Зеленом пляже и неся большие потери, все же теснил японцев с фланга, а сильно поредевшие второй и восьмой полки наседали на противника с фронта. Ни о каксй капитуляции со стороны японцев не могло быть и речи. С фанатичной отвагой солдаты противника бросались на морпехов. Волна за волной атаковали они десант, пытаясь сбросить его в море. Уже дрогнул и начал отступать под натиском японцев первый батальон, огрызаясь ружейно-пулеметным огнем и штыковыми контратаками, когда со стороны Байкири рявкнули гаубицы десятого артполка. Под прикрытием сгущавшихся сумерек в лагуну вошли эсминцы и поддержали десант своими пятидюймовыми орудиями. Это позволило первому батальону получить небольшую передышку и окопаться.

На остров опустилась ночь, полная тревоги и напряженного ожидания. А едва забрезжил рассвет, на помощь первому батальону подошел третий. И снова бешеные атаки японцев одна за одной покатились на позиции морпехов. Однако стоило японцам чуть ослабить натиск, как третий батальон, который обошелся почти без потерь, сам перешел в контрнаступление, стремительным броском сбил неприятеля с позиций и погнал к морю, где многие японские солдаты и офицеры, понимая безнадежность сопротивления, делали себе харакири...

Битва за Хелен, длившаяся семьдесят два часа, подошла к концу. В лагуне перед Синими пляжами плавали сотни трупов, которые еще вчера были живыми морпехами второго и восьмого полков. К коралловому рифу, где ожидали десантные суда, плыли десятки и сотни резиновых лодок с ранеными. Мрачные санитары с носилками бродили по лагуне, собирая трупы...

Нас тоже перебросили на Хелен на прочесывание. В некоторых бункерах противник все еще оказывал сопротивление и приходилось либо взрывать их, либо выжигать огнеметами.

Наша победа была полной, но казалось невероятным, что за последние три дня на этом крохотном клочке суши погибло больше восьми тысяч человек. Пленных оказалось всего четверо, причем трое из них – корейцы, из числа тех, кого привезли сюда на принудительные работы.

Развернув радиостанцию и наладив связь, я прошелся по острову. Вокруг было много ребят второго и восьмого полков, уцелевших в этой мясорубке. Мне очень хотелось подойти к ним, угостить сигаретой или просто поговорить, но я не смог сделать этого...

А где-то вдали ревели бульдозеры, расчищая ВПП[16]16
  ВПП – взлетно-посадочная полоса.


[Закрыть]
, на которую уже через час начали садиться самолеты.

* * *

Полковник Мэлколм, командир нашего полка, дружески похлопал Хаксли по плечу.

– Да не расстраивайся ты так, старина.

– Тебе легко говорить! Мы же единственный батальон, который не побывал в настоящем бою. Мы... а, черт возьми. – Хаксли снял каску. – Какие тут к хренам утешения!

– Какие у тебя потери?

– Четверо убитых и шестеро раненых.

– Тебе было бы легче, если бы ты потерял половину людей при десантировании?

– Да я в глаза им смотреть не могу! – Хаксли отвернулся и, глубоко вздохнув, продолжал более спокойным тоном: – Наверное, я слишком долго в морской пехоте. Кровожадный морпех, жаждущий славы... Так меня назвал генерал Причард. А теперь мы стали посмешищем...

– Сэм, – перебил его Мэлколм. – Шестой полк никогда не был посмешищем. Ведь именно третий батальон сломал хребет японцам.

– В то время, как мой загорал на Байкири.

– Закурим?

– Нет, спасибо.

– Как бы то ни было, Сэм, генерал Филипс ждет тебя на КП через полчаса.

– Есть, сэр.

– Ну, встряхнись! Выше голову, старик!

– Я просто не могу смотреть в глаза ни своим, ни другим, – тихо ответил Хаксли.

* * *

Генерал Филипс развернул на столе карту атолла Тарава.

– Ваш полк отлично поработал, полковник, – обратился он к полковнику Мэлколму. – Особенно первый и третий батальоны, они выше всяких похвал. Я не видел ничего подобного со времен Бель Вуда. Что касается второго батальона... – Генерал повернулся к мрачному Хаксли. – Для вас у меня особое задание. Я слышал, ваши ребята обожают марш-броски.

Хаксли вежливо улыбнулся и кивнул.

– Боюсь, вам будет не до смеха, когда я закончу. Тарава, как вы видите, это сорокамильная цепь островов. Вы снова высадитесь на Байкири и оттуда пройдете всю цепь, до последнего острова Кора. Ваша задача – уничтожить остатки гарнизона противника.

– Есть, сэр! Я могу узнать, какова предположительная численность этих «остатков»?

– Трудно сказать, Хаксли, очень трудно. У нас еще нет данных подсчета убитых солдат противника на Хелен. Может, их осталась всего горстка, а может, и тысяча. Ваш батальон сейчас единственный, который может взять на себя выполнение этой задачи. Возможно, мы получим кое-какие сведения от туземцев, но помните, что вы должны полагаться только на себя. Ни на какую поддержку от нас не рассчитывайте. Резервов больше нет. В случае необходимости сможем поддержать вас авиацией и моряки обещали выделить эсминец. Каждый день будем посылать вам «аллигатор» для доставки боеприпасов, медикаментов и питания. Пойдете налегке. Никаких «РД», только вода, оружие и боекомплект.

– А что делать с минометной ротой и радиостанциями?

– Минометчики тоже пойдут, как стрелки. Возьмите одну большую радиостанцию для связи со штабом. Остальные оставите здесь. Можете взять легкие минометы и полевые телефоны. Впереди вас я высылаю разведгруппу. Все. Я жду от вас быстрой и толковой работы, Хаксли, и... удачи вам...

Глава 5

Конечно, мы почти месяц провели на борту транспорта и отвыкли от маршей, но, с другой стороны, как здорово идти налегке!

Впереди шла рота капитана Харпера, в подражание своему командиру вечно жующая резинку, за ними третья рота капитана Шапиро, потом наша штабная, рота минометчиков майора Пэгана и а арьергарде – первая рота капитана Вистлера.

Опережая нас на несколько островов, двигался разведотряд. Таких разведотрядов, приданных штабу морской пехоты, насчитывалось несколько. Как правило, они набирались из расформированных батальонов спецназа.

Начался отлив, и воды в лагуне было по колено, поэтому мы без труда перешли с Байкири на Белль. Густые заросли и пальмы, встретившие нас, закончились уже через несколько десятков ярдов, и перед нами снова открылась лагуна. Просто удивительно, до чего крохотные некоторые острова атолла. Они могли быть в милю длиной, зато всего несколько метров шириной. Правда, впереди виднелись и большие – по несколько миль, но опять-таки узкие, саблевидные.

Хаксли задал бешеный темп, но время от времени мы все равно останавливались, чтобы осмотреть следы деятельности японцев. Первое, что мы обнаружили, – резервуар с тысячами галлонов стооктанового бензина. То тут, то там попадались покинутые хижины, а к полудню мы наткнулись на японский грузовик, увязший в песке. Мы обошли его стороной, опасаясь, что он заминирован. Самих японцев мы пока не видели, и их численность оставалась для нас загадкой.

К вечеру мы сделали миль пятнадцать и после ночевки, с первыми лучами солнца, двинулись дальше на восток, на остров Карен. Именно там мы нашли покинутую деревню. Разбившись на группы, мы с большой осторожностью осмотрели каждую хижину, но так ничего и не нашли, кроме открыток с полуобнаженными японскими красавицами и, к нашему изумлению, фотографии голливудских кинозвезд. Оказывается, имперские морские пехотинцы тоже были неравнодушны к американским актрисам. Испанец Джо обнаружил пару шелковых женских пижам. Очевидно, командир стоявшего здесь гарнизона наслаждался приятным женским обществом, сукин сын. Мы прикинули, сколько солдат могло разместиться в хижинах. Выходило, что несколько сотен.

Когда начало смеркаться, мы снова сделали привал, чтобы связаться по радио с разведчиками. В это же время подошел «аллигатор». Разгрузив его, мы с наслаждением выкупались в лагуне и принялись за ужин.

Мои ребята принесли мне жратву прямо на пляж.

– Мак, ты только посмотри, что нам привезли! По три коробки на рыло! А этикетки, ты глянь! Завтрак, обед, ужин!

– Они, должно быть, спутали нас со штабом армии.

– Махать мой лысый череп! Что-то здесь не так, братва.

– Может, это японцы подсунули отравленное? – радостно спросил Элкью с набитым ртом.

– Слушай, а какой сегодня день, знаешь?

– Конечно, знаю. Четверг.

– Баран! День Благодарения!

– Срань господня! Правда... Мэри, может, прочтешь нам молитву?

– Пошел ты...

И тем не менее мы все смолкли. Каждый вспоминал, как проводил этот вечер дома.

– Хороший остров, – вздохнул кто-то. – Красивый.

– Левин, а евреи празднуют День Благодарения? – спросил Сияющий Маяк.

– Конечно! Что ж, по-твоему, мы дикари? – с негодованием откликнулся Левин. – Ты бы видел, сколько родственников собиралось у меня в доме. Какой стол накрывали!

– У нас в Корпусе тоже здорово кормят в этот день, – задумчиво сказал Бернсайд.

– Эй, связисты! – окликнул нас из темноты часовой. – А ну гаси костер.

– Не ори, сейчас потушим.

– Интересно, сколько там японцев осталось?

– А мне до задницы, сколько.

Я завернулся в одеяло и мигом уснул, но спать пришлось недолго. Меня разбудил Мэрион, дежуривший у радиостанции.

– Мак, разведчики на связи.

Было так ослепительно темно, что Мэриону пришлось вести меня за руку. Форрестер уже сидел в наушниках и при свете фонаря быстро записывал передачу:

«Японцы проследовали мимо нас на северную часть Нелли».

– Спроси, сколько их, – приказал я. – А ты, Мэрион, разбуди командира.

– Передают, что несколько сотен.

Хаксли появился через тридцать секунд.

– Сэр, разведчики передают, что несколько сот японцев движутся на северную оконечность Нелли.

– Передай им, чтобы сидели тихо и не высовывались.

– Ну-ка, крутани генератор, Мак, – сказал Дэнни и взялся за ключ.

– Ну, что там? – нетерпеливо спросил Хаксли.

– Не отвечают. Может, повторить последнюю передачу?

– Давай.

И снова молчание.

– Наверное, японцы рядом, и они не могут.

– Тихо! – Дэнни одной рукой прижал наушник поплотнее, и его карандаш забегал было по блокноту, но тут же замер:

«Нас...»

– Их обнаружили!

– Мы ничем не можем помочь, – оборвал Хаксли. – Поэтому всем спать. Завтра трудный день.

* * *

Утром весь батальон, хорошо выспавшийся и отдохнувший, наскоро перекусив, двинулся дальше.

– Я слышал, что разведчики напоролись на японцев?

– Судя по всему. Утром они не вышли на связь.

– Дай сигарету.

– Вы, бледнолицые, вообще носите с собой сигареты?

– Оставишь покурить.

– Э, нет. Этот бычок я забил еще вчера.

– Слушай, не нравится мне вся эта заваруха. Если японцы со своим флотом долбанут по нашему атоллу, то нам крышка. Они же рядом, на Маршалловых островах.

– Как ты думаешь, Мэрион?

– Вряд ли, хотя лично я не готов поручиться за адмирала Ямомото.

– Вот видишь, что я говорил? Даже Мэрион за него не ручается.

– И тем не менее, – продолжал Мэрион с таким видом, словно был своим человеком в японском генеральном штабе. – Такая атака представляется в высшей степени сомнительной. Если они уйдут с Маршалловых островов, то оголят свои тылы.

– Слушай, откуда ты такой умный?

– В отличие от тебя, я умею читать.

– А я слышал, Генри Форд дает десять тысяч долларов первому американскому солдату, который ступит на землю Японии.

– Погоди раскатывать губы. Видал, как они дерутся?

– Да уж, дерутся будь здоровчик.

Бернсайд прервал походное заседание генштаба самым прозаическим образом.

– Кончай травить! Шире шаг!

Однако шли мы недолго. Колонна вскоре остановилась.

– Эй, смотрите! По-моему, капитан Вистлер все-таки нашел туземцев!

И действительно, к штабу Хаксли подошел Вистлер в сопровождении четырех аборигенов. Мы с любопытством разглядывали их. С виду они представляли что-то среднее между светлокожими полинезийцами вроде маори и черными меленезийцами на Гвадалканале. Это были рослые красивые парни в набедренных повязках, доходящих до колен.

– Мои ребята обнаружили их неподалеку от нашей стоянки, сэр, – доложил Вистлер.

– На вид они вполне дружелюбны, – заметил майор Вэлмен. – Кто-нибудь из вас говорит по-английски?

– Я говорить, – отозвался один из туземцев, с детским восхищением оглядываясь вокруг. – Меня зовут Ланселот, моя добрый католик христианин. Хотите слушать, как моя петь?

– В другой раз, Ланселот, – отклонил его предложение Хаксли. – Сейчас нас больше интересуют японцы. Вы знаете, где они?

– Японцы плохие люди, очень плохие.

– Так вы знаете, где они?

– Убегали, когда пришли вы, британские солдаты. – Он указал рукой на север.

Остальные трое туземцев тоже закивали и показали руками на север.

– Сколько японцев убегало? – спросил Велмэн, тщательно выговаривая слова.

– Мы не любить японцев. Плохие люди. Забирали наша курица.

– Сколько японцев?

Ланселот озадаченно посмотрел на него и переговорил со своими земляками.

– Много. Много тысяча.

Велмэн закашлялся.

– Не стоит так волноваться, майор, – успокоил его Хаксли. – Вряд ли они умеют считать даже до ста.

– Очень рад, что пришли британцы, – торжественно объявил Ланселот.

– Мы не британцы, мы американцы.

– Не британцы? – лицо у Ланселота разочарованно вытянулось.

– Не британцы? – хором повторили трое остальных.

– Мы хорошие друзья британцев... американцы... друзья британцев, – пояснил Хаксли.

– Ну да еще чего не хватало, – пробормотал Велмэн.

– Боже храни короля, нет? – спросил Ланселот.

– Боже храни короля, – кивнул Хаксли, и четверо туземцев радостно заулыбались.

– Мы идти с вами. Помогать искать плохие японцы.

Хаксли вопросительно взглянул на Велмэна.

– Что скажете, майор?

– Пусть идут.

– Хорошо. – Хаксли повернулся к аборигенам. – Вы идти с нами. Вы слушать меня или я посылать вас обратно.

– У нас есть кокосовые орехи для мериканца. Мы нести ящики.

После этого замечания наши симпатии к туземцам возросли ровно вдвое.

– Ладно! Кончай базар! Становись!

* * *

Теперь, когда мы шли без разведчиков, необходимо было выслать вперед взвод, который выполнял бы роль передового охранения.

Мы прошли несколько сот ярдов, когда к штабной роте почти галопом примчались капитан Шапиро и старшина его роты Маккуэйд.

Шапиро чуть ли не силой уволок Хаксли в сторону.

– В чем дело, полковник?! – яростно прошипел он. – Вчера в авангарде шла вторая рота, сегодня первая, а моих овечек приберегаете для похоронной команды?

– Не кипятись, Макс.

– Мои ребята недовольны.

– По моим расчетам, Макс, марш продлится еще сутки, прежде чем мы достигнем последнего острова – Коры. И завтра как раз твоя очередь идти в авангарде, – подмигнул Шапиро полковник.

– Надеюсь, что Вистлер не найдет японцев сегодня.

– Не волнуйся. Их хватит на всех.

– Ладно. Только не забудь, Сэм, завтра моя очередь.

Хаксли чуть улыбнулся, провожая взглядом громадного толстого сержанта и маленького плотного капитана, направлявшихся обратно к своей роте. Он был уверен, что именно третья рота найдет японцев, потому и спланировал очередность авангарда таким образом, чтобы последний день достался Шапиро. Похоже, он не ошибся в своих надеждах на капитана. Шапиро действительно сделал из третьей роты крутое подразделение.

Хаксли нахмурился. Шапиро, очевидно, что-то вспомнив, возвращался назад.

– Прошу прощения, полковник, совсем забыл. Могу ли я просить вас об одолжении?

– Разумеется.

– Сэм, будь другом, забери у меня это золотце Брюса, как только мы вступим в бой, ладно? Или пошли его носить ящики.

– Тише, Макс, не так громко.

– Я понимаю, что ты прислал его ко мне, чтобы я сделал из него хотя бы подобие офицера, но это безнадежно, Сэм.

– Ладно, Макс, поговорим вечером.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю