355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Леон Юрис » Боевой клич » Текст книги (страница 15)
Боевой клич
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:10

Текст книги "Боевой клич"


Автор книги: Леон Юрис


Жанр:

   

Военная проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)

Глава 5

В качестве шафера я вместе с Энди отбыл в Мастерсон за день до свадьбы, а наше отделение во главе с Бернсайдом должно было прибыть на следующий день. В связи с таким выдающимся событием, как свадьба, нам дали трехдневную увольнительную.

Все ребята тщательно приводили себя в порядок. Никому не хотелось ударить лицом в грязь перед местным населением, и тем более перед будущими родственниками Энди.

Среди всей этой суеты только Джейк Левин безучастно сидел на своей койке, просматривая старые письма.

– Куда девался мой аксельбант? Элкью, ты опять нацепил не свой?

– Да пошел ты! Посмотри лучше на индейца. У него, по-моему, целых три.

– У кого есть иголка?

Эрдэ, проходивший мимо Левина, на секунду задержался.

– Ты чего сидишь?

Левин поднял на него глаза, но промолчал.

– В чем дело, Джейк? Мы из-за тебя опоздаем.

– Я... меня не пригласили, – тихо ответил Левин.

– Что значит, не пригласили?

– Никто не сказал мне, что я приглашен.

– А тебе что надо? Письменное приглашение? Приглашали все отделение.

– Никто не сказал мне об этом.

Бернсайду надоели эти препирательства, и он оборвал их коротким, грубым, но конкретным образом.

– Заткнись, Левин! Ты в нашем отделении, а значит, подними задницу и одевайся.

– Энди обидится, если ты не придешь, – поддержал его Дэнни.

– Меня поставили в наряд по кухне, – со вздохом сообщил Дэнни.

– Я уже договорился с телефонистами, они подменят тебя, – отрезал Берни.

– Форма не поглажена.

– Погладишь на месте.

Левин молча взглянул на Непоседу, и все сразу поняли, что беспокоит его совсем не форма. Непоседа искоса взглянул на него и нагнулся зашнуровать ботинок.

– Ты бы поторопился, Левин, – буркнул он. – А то мы точно опоздаем.

* * *

Ехать поездом до Мастерсона – это настоящая скука. Особенно, когда знаешь, что в рюкзаке Мэриона три бутылки джина, три виски и бутылка рома. Мы не хотели появиться в Мастерсоне с пустыми руками, так как слышали, что со спиртным в провинции туговато. Собственно, и это мы раздобыли только с помощью испанца Джо, который честно доставил груз по назначению, но сам стащил из нашей казны пять фунтов и исчез.

Рюкзак с бутылками стоял под ногами Мэриона, и нам оставалось только облизываться и скучать, уставившись в окно. Мы попробовали сыграть в покер, но на сухую игра что-то не клеилась.

– Подумать только, – задумчиво сказал Эрдэ, тасуя колоду. – Сколько попадает сюда контрабандного алкоголя. Готов биться об заклад, что половина – настоящая отрава.

– Это уж точно, – поддержал Элкью. – Говорят, что от такого можно ослепнуть.

– Что-то испанец подозрительно быстро достал столько бутылок, – задумчиво заметил Бернсайд.

Мэрион делал карандашом какие-то пометки в толстой книге и, казалось, не слышал разговора.

– Наверное, много народа будет на свадьбе, – снова сказал Эрдэ после тягостного молчания.

– Больше сотни, – подтвердил Непоседа.

– Жаль, если они отравятся из-за нас этой гадостью, – грустно вздохнул Элкью.

– Не говори, братан.

– Я сразу подумал, что если уж испанец Джо приложил к этому руку, то наверняка тут дело нечисто.

Мэрион по-прежнему не обращал на них внимания.

– Долго еще ехать?

– Часа три.

– О Господи, ну и тоска.

– Никогда не прощу себе, если кто-то умрет из-за моей халатности.

– Слушай, Мэри, может все-таки откроем бутылку и понюхаем? По запаху сразу можно определить качество.

– Правда, Мэрион, – поддержал Дэнни. – Лучше проверить.

Мэрион и сам уже начал волноваться, хотя и не подавал виду. От испанца Джо можно ожидать всего, вплоть до переклеивания этикеток. Еще раз оглядев озабоченные лица друзей, он вздохнул и открыл наугад бутылку виски и бутылку джина. Бутылки прошлись по кругу. Каждый по очереди нюхал и поджимал губы или пожимал плечами.

– Ну как? – встревоженно спросил Мэрион.

– Что-то не то, братан.

– Да, что-то не так. Хоть убей, но запах не тот.

– Боюсь, что хлебнем мы горя с этой отравой.

– Наверное, лучше выкинуть, – неуверенно предложил Мэрион.

– Да, пожалуй, ты прав, – согласился Бернсайд. – Но сначала я глотну... то есть я хотел сказать, попробую. Двойная проверка не помешает.

– Пусть каждый чуть-чуть попробует, а потом скажет свое мнение. Тогда и решим, – предложил Непоседа.

Не успел Мэрион опомниться, как бутылка опустела.

– Не знаю, не знаю, – пробормотал Бернсайд, не давая Мэриону раскрыть рот. – Ничего не могу сказать. Похоже... Надо попробовать из второй бутылки.

Вторая бутылка опустела еще быстрее, чем первая.

– Ну как? – спросил Мэрион.

– Ты знаешь, по-моему, сойдет. Виски в порядке. Во всяком случае то, что мы выпили... то есть попробовали. А вот с ромом придется разобраться серьезно.

Как ни отбивался Ходкисс, но он уже утратил контроль над ситуацией, и, когда поезд подошел к Мастерсону, от семи бутылок осталось всего три. Зато все отделение находилось в прекрасном настроении.

Я мигом оценил ситуацию, когда встретил своих овечек на вокзале, и поэтому отправил их в клуб Красного Креста, чтобы привели себя в порядок до начала церемонии, Всю дорогу они пели хором, и пели неплохо, учитывая их состояние. Правда, для общественных мест репертуар был не совсем подходящий.

Едва я начал приводить их в чувство, как в клуб вошел Энди. Он ужасно нервничал, руки у него дрожали так, что он не мог зажечь сигарету.

– Энди, ты жутко выглядишь, – приветствовал его Элкью.

– Я и чувствую себя так же, – признался швед. – В церкви полно народу.

– Держись, братан..., мы с тобой.

– Отчего ты дрейфишь, братишка?

– Н-не знаю... Но я предпочел бы десантирование, чем весь этот кошмар.

– Чудак, это же всего-навсего свадьба.

– Сам знаю, но это моя свадьба. Мак! Кольцо у тебя?

– У меня. Энди, – терпеливо ответил я, наверное, уже в сотый раз.

– Может, тебе пропустить стаканчик, брат? – предложил Дэнни.

– Да, пожалуй, не откажусь.

– Вряд ли это хорошая идея, – вмешался Мэрион. – По-моему, ему лучше выпить чашку крепкого чая.

– Все равно что, только дайте промочить горло, ребята, Слава Богу, что вы приехали.

– Родственники всегда приходят проводить в последний путь, – печально ответил Элкью.

Это окончательно доконало Хуканса. Он взял чашку с чаем из рук Мэриона, даже не заметив, как Сияющий Маяк плеснул туда изрядную порцию виски. Машинально проглотив «чай», он вздохнул и попросил еще.

– Я же говорил, что чай поможет, – просиял простодушный Мэрион.

После второй и третьей чашки Энди уже не нервничал. Он плотоядно потирал руки, предвкушая веселье, и с радостным обожанием смотрел на друзей.

– Пора. – Я поднялся и взял его за локоть. – А вы, ребята, чтобы явились в церковь через полчаса.

Энди встал и обнял по очереди все отделение. Когда он обнимал Элкью, тот не выдержал и зарыдал.

– Прощай, мой добрый друг, – всхлипывал он, припав к груди шведа.

Энди стиснул его в медвежьих объятиях и тоже уронил слезу.

Я развел их, как боксеров на ринге, и уволок Энди, прежде чем он успел выпить еще чая «на дорожку».

– Бернсайд! Смотри, отвечаешь за них. Чтобы все пришли в церковь.

– Будь спок, Мак, – лаконично ответил сержант.

Они молча проводили взглядами автомобиль с Энди и Маком.

– Бедняга Энди...

– Хороший был мужик...

– Да, теперь все станет не так...

– Кончай травить, – оборвал их Бернсайд. – У нас времени в обрез. Но выпить за старого друга, уходящего о нас, мы успеем.

И они действительно успели. И не раз...

* * *

Толпа у церкви, ожидавшая церемонии бракосочетания, расступилась, давая дорогу пыльному «джипу», из которого вылезли старшина Китс, капеллан Петерсон, сержант Пэрис, Редро Рохас, майор Велмэн, док Кайзер и водитель машины – полковник Сэм Хаксли.

Последний сразу нашел взглядом в толпе Бернсайда и стремительно подошел к нему.

– Ну что? Мы не опоздали?

Берни открыл рот, чтобы доложить по всей форме, но вместо этого громко рыгнул перегаром доброго виски.

– Ясно, – буркнул Френч и пошел в церковь.

За ним потянулись и остальные. Оба клана – Роджерсов и Макферсонов – находились уже там и приветствовали американцев вежливыми улыбками.

Церковный хор стоял на своем месте, и под сводами зала уже раздались первые звуки органа. Они были столь торжественными, что кто-то из моих не выдержал и всхлипнул.

К алтарю подошла Пэт Роджерс, облаченная в восхитительное голубое платье и фату, которую несли с полдюжины самых юных Роджерсов и Макферсонов.

Когда она проходила мимо матери, та по традиции всплакнула, в чем ее тотчас же поддержал Элкью. Ту уж не выдержал и Дэнни, а за ним Сияющий Маяк и Непоседа. Они громко шмыгали носами и судорожно вздыхали, пока я выкладывал обручальные кольца на бархатную подушечку. Что касается Энди, то он, наоборот, был более чем весел. На его лице блуждала лукавая ухмылка, он подмигивал гостям и несколько раз пытался поцеловать невесту.

Орган стих, и началась церемония венчания, нарушаемая лишь приглушенным бормотанием, которое тем не менее ясно слышалось по всей церкви.

– Бедняга Энди...

– Пропал братан...

Я мысленно материл их, утешаясь тем, что сделаю с ними, как только все закончится.

Церемония между тем продолжалась, и Энди взял с подушечки кольцо, чтобы надеть его на палец Пэт. Но, вероятно, в таком состоянии он видел слишком много пальцев, поэтому после третьей или четвертой попытки кольцо выскользнуло у него из рук и закатилось за алтарь. Энди тут же галантно упал на четвереньки и за какие-нибудь десять минут отыскал кольцо и даже умудрился надеть его на нужный палец...

Потом молодые принимали поздравления и поцелуи родственников и, разумеется, всего отделения.

Церковь уже опустела, когда к ним подошел Сэм Хаксли. Пэт взяла его под руку и отвела в сторону.

– Это просто здорово, полковник, что вы смогли приехать.

– Я очень рад за вас, Пэт.

– Вы останетесь на застолье?

– К сожалению, не смогу. Мы и так в данный момент в самоволке, что в военное время равно дезертирству, – улыбнулся Хаксли. – Но я не мог не приехать.

– Полковник, если у нас с Энди родится мальчик, вы не будете возражать, если мы дадим ему имя Хаксли?

Френч молча обнял ее за плечи и поцеловал в щеку.

* * *

Чтобы достойно принять всех гостей, Роджерсы и Макферсоны сняли большой банкетный зал фермерского клуба. И если в Новой Зеландии было туго со спиртным, то кланы явно ничего об этом не знали. Стол молодых и два других, тянувшихся через весь зал, ломились от бутылок всех цветов и размеров. Там были вина, эли, виски, ром и какие-то диковинные смеси, которые нам еще предстояло исследовать. А в резерве, у стены, выстроились ящики с домашним пивом.

Нас усадили за стол вместе с молодыми, а кланы сели каждый за свой стол. Для детей накрыли в боковой комнате.

Чего только здесь не было! Давно я не видел столько жратвы, а специально для нас приготовили четыре огромных блюда с жареной картошкой и цыплятами.

Хэрн Роджерс, старейшина клана, быстренько оттарабанил официальную речь и перешел прямо к делу.

– Джентльмены! Наполните бокалы, я предлагаю тост за молодых!

Весь зал поднялся и грянул:

"За наших прекрасных молодых...

За наших прекрасных молодых...

Гип-гип, ура!"

Едва мы выпили и опустились на скамью, как поднялся старейшина клана Макферсонов.

– Джентльмены! Наполните бокалы, у меня есть тост.

Мы выпили и за его тост, но не успел я дотянуться до куриной ножки, как из-за стола Роджерсов снова донеслось:

– Джентльмены! Наполните бокалы...

Макферсоны тоже не остались в долгу, и я уже начинал чувствовать себя настоящим элеватором. Мои ребята, хоть и пришли на взводе, но не собирались валиться с ног прежде фермеров. К тому же этикет обязывал и нам сказать пару тостов.

В следующие два часа мы успели выпить за Пэт и за Энди, за Роджерсов и Макферсонов, за наше отделение, за морскую пехоту, за новозеландскую армию, за флот и авиацию, за полковника Хаксли и за президента Рузвельта, за Нью-Йорк и Мастерсон, за Австралию, за вторую дивизию, за шестой полк, за союзников, за Сталина, за короля и королеву... В общем, когда настало время для танцев, в зале царила атмосфера всеобщей любви и братства. Теперь я понимал, почему новозеландцы так здорово ладят с маори.

* * *

Бернсайд, веселившийся вовсю, быстро завоевал симпатии подружки невесты из клана Макферсонов, и они, о чем-то пошептавшись, незаметно покинули зал.

Следом за ними вышли, вернее, вывалились подышать воздухом Элкью и Энди.

– Слышь, Дэн, вил, как Берни свалил с девкой?

– Вил, – сокрушенно помотал головой Дэнни.

– Надо его найти, а то окрутят, как беднягу Энди.

Дэнни покивал.

– Надо спасать Берни.

Они остановили такси и кое-как вползли на заднее сиденье.

– Братуха, ты вил Берни? – сразу приступил к допросу водителя Элкью.

– Сержанта американца с девчонкой? – уточнил водитель. – Я подвозил их с полчаса назад.

Элкью показал Дэнни большой палец.

– Куда ты завез их?

– В отель, куда же еще, – даже удивился водитель. – У нас в городе всего один отель.

– Вези нас туда же.

– Может, не надо, ребята? Парень с девчонкой хорошо проводят время, а вы...

– Поехали, тебе грят. Ни х-хрена не понимаешь.

Водитель пожал плечами и через десять минут такси остановилось у отеля.

– Не глуши мотор, – сказал Дэнни, выбираясь наружу. – Мы сейчас вернемся.

Они вломились в холл отеля, и Дэнни, вспомнив Сан-Диего, тут же схватил за грудки ночного клерка.

– Что вы сделали с нашим корешом?

Клерк побелел.

– Это что? Ограбление?

– Где сержант? – прорычал Дэнни.

– Мы пришли спасать его от горькой участи, – добавил Элкью, тоже приняв угрожающую позу.

– Но, сэр. Ребята, вы же в нетрезвом виде.

– Что он сказал? – недоумевающе осведомился Дэнни у Элкью.

– Говорит, что мы пьяны.

Дэнни нахмурился и встряхнул клерка так, что у того лязгнули зубы.

– Ладно, ребята, я скажу, скажу, Последняя комната налево.

Дверь в номер оказалась запертой, но Дэнни выбил ее с первого удара. Они с Элкью вломились в комнату.

– Сержант! Берни! Мы пришли спасти тебя!

Бернсайд и девушка, совершенно голые, барахтались в постели. При виде неожиданных гостей девушка с воплем зарылась в одеяло, а Бернсайд с проклятиями вскочил с постели.

– Убью, гады!

Девушка истерически всхлипывала, а Берни пытался натянуть на себя штаны, в то время как Дэнни и Элкью сердечно пожимали друг другу руки, поздравляя с успешным завершением спасательной операции.

– Пошли, пошли, Берни. Беги, пока не поздно. У нас наготове машина.

Бернсайд влез наконец в штаны и ринулся на непрошеных спасателей.

– Убью, стервецы!!! Покалечу!!! Спасатели, мать вашу!!!

– Какая черная неблагодарность, – успел прошептать потрясенный Элкью, прежде чем Дэнни поспешно вытолкал его из комнаты.

Я сидел на автобусной остановке, ожидая, когда соберется мое отделение. Они приходили по одному, пошатываясь на неверных ногах. Только Бернсайд вернулся трезвый и злой, как черт.

– Где Форрестер и Джонс? Прибью гадов.

«Гады» в это время уже посапывали в автобусе, и мне пришлось успокаивать Берни, чтобы он не надругался над их бесчувственными телами.

Все уже находились в автобусе, за исключением Мэриона, но, зная его, я подозревал, что он скорее всего засиделся в местной библиотеке.

Пэт и Энди должны были подойти на остановку, так как собирались ехать на север на двухдневный медовый месяц. Они не заставили себя долго ждать. К остановке подкатила машина, и четверо здоровых Роджерсов вытащили могучее, но бесчувственное тело Хуканса. Под руководством Пэт они бережно внесли шведа в нужный автобус и уложили на заднем сиденье. Мама Пэт, следовавшая за ними по пятам, тут же пристроила возле него две солидные корзины с едой и выпивкой. Енох Роджерс, покуривая трубку, благосклонно взирал на молодую семью.

Пэт подошла ко мне и, поблагодарив за помощь, поцеловала в щеку.

– Ты не сердишься, Пэт?

– За что? – удивилась она.

– Ну, ребята тут начудили всякого, и Энди вон набрался до чертиков.

Она улыбнулась.

– Конечно, нет, Мак, Я была на всех свадьбах в нашем клане и ни разу не видела, чтобы жених уходил на своих ногах. А кроме того, я слишком счастлива, чтобы обращать внимание на такие мелочи.

– Энди хороший парень, – подтвердил Енох, попыхивая трубкой.

Пэт уже зашла в автобус, когда к остановке подъехал «джип» военной полиции, доставивший Мэриона.

– Это ваше? – сухо спросил меня один из полицейских, кивнув на осоловевшего капрала.

– Мое, – так же сухо ответил я, вытаскивая Ходкисса из «джипа».

– Нам, конечно, следовало бы забрать его на гауптвахту, – хмуро продолжал полицейский. – Он просто достал посетителей в клубе Красного Креста, доказывая, что шестой полк самый знаменитый во всей американской армии. Но поскольку вы, ребята, только что с Гвадалканала...

– Спасибо, мужики. Я займусь им.

Тем временем Мэрион нетвердым шагом подошел к Еноху Роджерсу и попытался поклониться. Роджерс спокойно поддержал стремительно падающее тело и помог ему обрести равновесие.

– Господа, – торжественно икая, заговорил Мэрион. – Прошу извинить меня за некультурное поведение. Завтра же утром я пришлю вам свои письменные извинения.

С этими словами он отключился, упав мне на руки, и я благополучно уволок его в автобус.

– Хорошие ребята, – вздохнул Енох и обнял жену. – Жаль, что у нас только одна дочь.

Глава 6

Развалившись на стуле и положив ноги на стол, Хаксли внимательно изучал бумаги, которые принес майор Велмэн. Сам Велмэн неторопливо набивал трубку, ожидая, когда полковник ознакомится с бумагами.

– Очень интересно, – задумчиво протянул Хаксли. – Очень. А сколько дней понадобилось батальону, чтобы добраться до Фокстона?

– Четыре дня.

– Четыре, – повторил Хаксли, – Ну-ка, давай посмотрим, что там за маршрут... Так... Шоссе, холмы... так, так. Если обеспечить двухразовое питание, то можно попробовать.

– Это будет нелегко, Сэм. Чероки Байт потерял много людей, чтобы установить этот рекорд.

– Кто-нибудь пробовал побить его время?

– Поуни Рэд и Блу выступают в ближайшие дни.

Хаксли встал и прошелся по палатке.

– Мы побьем этот рекорд. И не просто побьем, а установим такое время, чтобы никто и не думал, что может улучшить его. Зилч!

– Я, сэр! – маленький ординарец появился в палатке, словно чертик из табакерки.

– Командиров рот ко мне. Живо!

– Есть, сэр!

Хаксли поднял телефонную трубку.

– Соедините меня с полковником Мэлкомом... День добрый, полковник. Как там у вас в Веллингтоне? Рад слышать. А я тут со своими овечками собираюсь пройтись до Фокстона и надеюсь уложиться в три дня. Хотите пари?

Не буду описывать этот беспримерный марш-бросок. Тому, кто хоть раз испытал это на своей шкуре, и так все ясно, а другим трудно представить, что такое на сутки улучшить рекорд, поставленный такими же морпехами...

Наступил сентябрь. В южном полушарии это время весны, а значит, конец сухого сезона. Приближался день нашего отбытия, и все больше кораблей прибывало в Веллингтонский залив. На этих кораблях вернулись домой новозеландские солдаты с Ближнего Востока, За три года их отсутствия многое изменилось. Почти все местные девушки встречались с американцами, потому отношения с новозеландскими ветеранами сразу стали натянутыми. После нескольких стычек противостояние вылилось в большую драку в Союзническом клубе. Несмотря на то, что морпехи находились в меньшинстве, они все же вырвались из кольца, дав достойный отпор нападавшим. Но это лишь ухудшило положение. Ходили упорные слухи, что легендарный батальон маори, покрывший себя славой в африканских пустынях, готовится в ближайший уикэнд вышвырнуть из города всех морпехов.

Обеспокоенный сложившейся ситуацией командир второй дивизии морских пехотинцев генерал-майор Брайант решил проблему в лучших традициях морпехов. Он приказал выдать увольнительные всей дивизии. Намек был понят, и морпехи стали заранее готовиться к предстоящему уик-энду, запасаясь кастетами, ножами или просто куском мыла в носке. Другие больше полагались на ремни с металлическими пряжками. Двадцать тысяч человек разбрелись по городу, стараясь держаться небольшими группами, и ожидая, когда батальон маори начнет свое шоу, Но, к счастью, все оказалось напрасным. Маори так и не появились, и после этого напряжение в городе стало ослабевать, а затем и вовсе исчезло.

* * *

Через две недели нас сняли с лагеря и погрузили на транспорт «Франклин Белл», где мы должны были ждать отправки. Таких транспортов скопилось несколько десятков. Их загружали войсками и техникой, а потом отводили на середину залива.

Каждый вечер к борту подходил катер, чтобы отвезти на берег тех счастливчиков, кому удавалось получить увольнительную. И каждый вечер кто-нибудь из ребят отдавал свою увольнительную Энди.

Шел день за днем, и я все больше беспокоился за шведа. Он стал нервный, раздражительный и службу нес кое-как. Конечно, я понимал, каково им с Пэт расставаться каждый вечер, не зная, увидятся ли они завтра и увидятся ли вообще. Поэтому я на многое закрывал глаза, но, когда увольнительные прекратились и Энди стал бегать в самоволку на посыльном катере, я решил поговорить с ним. Однако разговора не получилось, к чему я, собственно, был готов. Он явно подумывал о дезертирстве, настолько явно, что я отправился к старшине Китсу и попросил в виде исключения увольнительную. Старшина тоже, вероятно, чуял неладное, потому что без лишних вопросов выписал мне пропуск.

Я уже спускался по трапу на катер, как чья-то тяжелая рука легла мне на плечо.

– Мак, – позвал знакомый властный голос.

Я обернулся.

– Полковник Хаксли!

– Мак, сделай все, что можешь. Она чертовски славная девушка, и я не хочу видеть Энди в наручниках.

– Не дай Бог, сэр. Я сделаю все, что в моих силах.

– Удачи, старина.

* * *

Веллингтон походил на вдову в трауре. Последние морпехи уходили из города, и сотни девушек толпились у пирсов в надежде еще хоть разок увидеться со своими возлюбленными.

Пэт сердечно приветствовала меня, но я видел, как дрожали ее руки, когда она угощала меня чаем.

– Пэт! Не в моих правилах тянуть кота за хвост. – Энди собирается дезертировать.

Она молчала. Я закурил сигарету и угостил ее. Пэт глубоко затянулась и медленно выпустила дым.

– И что ты хочешь от меня, Мак?

– Ты сама знаешь, что тебе нужно сделать.

– Ты уверен в этом? – Она подалась вперед. – Ты уверен, что я должна это сделать?

– Пэт, как вы сможете жить, если твоего первого мужа убили на Крите?

– А вот это тебя не касается.

– Ты хочешь, чтобы Энди стал сволочью? Ты хочешь видеть, как сознание того, что он предал своих ребят, доконает его?

– Ну и пусть, зато он останется жив и будет рядом... О Господи, Мак. – Она всхлипнула. – Как ты можешь просить меня об этом?

– А как ты думала? Ты что, ожидала, что я благословлю вас? Нет, Пэт. Он мужчина, и у него есть работа, которую нужно сделать. Наверное, почти всех наших ребят ждут любимые женщины. Почему ты считаешь, что вы с Энди имеете право на счастье, а другие нет? – Я поднял глаза и, увидев холодный взгляд Пэт, встал. – Ну и черт с вами! Бегите... прячьтесь... Всю оставшуюся жизнь пугайтесь собственной тени!

Пэт жестом остановила меня и на секунду прикрыла глаза.

– Мак... Счастливо вам и всем ребятам. И... присмотрите там за ним... Я буду ждать его и всех вас.

* * *

Энди постучал в дверь и через секунду держал Пэт в объятиях. Она прижалась к нему и закрыла глаза.

– Крепче, Энди. Обними меня крепче.

– Да, родная, только я боюсь за ребенка... Теперь все хорошо... я здесь... и уже никуда не уйду. Я не вернусь на корабль, Пэт.

Она мягко освободилась и пошла на кухню подогреть ужин. Энди последовал за ней.

– Ты слышала, что я сказал? Я не вернусь на корабль.

– Я слышала, – тихо сказала она.

Энди подошел к ней и положил огромные руки ей на плечи.

– Все будет хорошо, Пэт. Я все продумал. Тут неподалеку в горах есть заброшенная ферма, мы можем пока спрятаться там, а потом перебраться на Южный Остров или в Австралию года на три-четыре.

– Хорошо, Энди.

– Значит, ты согласна? Правда?

– Да, – ответила она, не глядя на него.

– Тогда нужно торопиться. Укладывай вещи. – Энди заметался по комнате.

– Только не будем брать радио.

– Это почему?

– Ты ведь не захочешь слышать, как воюет твой батальон.

– Пэт!

Она скрестила руки на груди и облокотилась на стену.

– А какую фамилию будет носить наш ребенок, Энди? Смит? Или, может, он обойдется вообще без фамилии? Все же лучше, чем носить имя дезертира.

– Пэт! Что ты говоришь! Ты прогоняешь меня?

– Нет! – Рыдание вырвалось из груди Пэт.

– Черт возьми, да чем мы обязаны американской армии?! – бушевал Энди.

– Тем, что мы встретились.

– Тебе просто плевать на меня! Теперь у тебя будет ребенок, и это все, что тебе нужно!

– Замолчи! Как ты смеешь говорить так!

Энди опомнился.

– Прости, Пэт, я не хотел тебя обидеть... Я просто схожу с ума. Я не могу расставаться с тобой.

– Я знаю, милый, и, если настаиваешь, давай уйдем.

Он закурил сигарету.

– Наверное, я совсем спятил... Ты права... у нас ничего бы не вышло.

Она молча смотрела на него.

– Пожалуй, мне пора на корабль.

– Я провожу тебя.

– Не надо. – Он подошел к ней, – Ты правда любишь меня, Пэт?

– Больше жизни, милый.

Энди обнял ее.

– Будешь писать мне?

– Каждый день.

– Не волнуйся, если от меня долго не получишь вестей. Береги себя и ребенка.

Он поцеловал ее в губы.

– Не жалеешь, что встретила меня?

Она покачала головой, не в силах говорить.

– Я тоже. Только скажи еще раз, что любишь меня. – Я люблю тебя, Энди.

Он снова быстро поцеловал ее, и через секунду комната опустела.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю