355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лаура Кинсейл » Робкая магия » Текст книги (страница 12)
Робкая магия
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 00:58

Текст книги "Робкая магия"


Автор книги: Лаура Кинсейл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 22 страниц)

Глава 13

Вдоль побережья безлюдного полуострова Ивераг, между горами и морем, была проложена новая удобная дорога. Но они ехали потайным, заросшим травой тропам, петлявшим в долинах рек и по горным уступам, где из-под копыт лошадей в пропасть срывались камни. Вокруг висел густой туман, в котором проступали смутные очертания скал. Кроме двух верховых лошадей Фэлен взял с собой в дорогу третью, которую использовал как вьючное животное. Лошади шли твердым уверенным шагом, стремясь быстрее добраться до дома. Там их ждал вкусный овес, и поэтому лошади не обращали внимания на чахлую траву, растущую среди скал.

Родди казалось, что туман усиливается. Вокруг них простиралась дикая земля, похожая на необитаемую. И, как ни странно, Родди нравилась эта суровая природа. Ее атмосфера была мистической. Окружающая обстановка напоминала Родди сияющее облако, из которого рождались ее самые фантастические сны. Она воображала, что за пеленой просвеченного солнечными лучами тумана встают золотые башни волшебного замка, и чувствовала, как трепещут рядом с ней крылья ангела. Родди прислушивалась, и ей казалось, что до нее доносится чье-то божественное пение.

В Йоркшире все было по-другому. Там туман не обладал такой удивительной магией. Похоже, любовь Фэлена к этим местам передалась ей. Эта земля притягивала ее к себе, и Родди физически ощущала это притяжение. Проникшись нетерпением мужа, которое охватило его, как только они покинули Дублин, Родди стремилась поскорее увидеть усадьбу.

В начале своего путешествия Родди и Фэлен плыли по Большому каналу вдоль живописных берегов, залитых холодным осенним солнцем. Природа постепенно мрачнела, а трактиры и гостиницы, встречавшиеся на их пути, становились все хуже. В Талламоре канал кончился, и путешественники наняли фаэтон. Он быстро катился по ровным, довольно пустынным дорогам. Они миновали Роскреа и Лимерик. В Каслайленде путники оставили Марту, фаэтон и багаж и пересели на породистых верховых лошадей. В пасмурную дождливую погоду они прибыли в небольшой городок Гленби. Здесь Фэлен продал скакунов и купил трех малорослых лошадок, на которых они и ехали сейчас, приближаясь к Иверагу. В эту ночь была назначена операция по вывозу оружия из имения.

Где-то вдали завыла собака. Через некоторое время в сгустившихся сумерках Родди увидела дома с побеленными стенами и шиферными крышами. Лошади вышли на широкую дорогу, и их встретил многоголосый лай деревенских собак. Фэлен остановился у второго дома. Никто не вышел им навстречу. Сложенный из камня дом был пуст, на окнах не было занавесок, крыша провалилась. Однако Родди была уверена, что в других домах есть люди и они сейчас настороженно наблюдают за ними.

Фэлен спешился и подошел к Родди. Она сидела на своей малорослой лошадке, скинув капюшон плаща. Их глаза оказались на одном уровне. Родди видела капельки воды на его длинных густых ресницах. Глаза Фэлена потемнели с приходом ночи.

– Подождите меня здесь, – сказал он и вдруг, положив ей ладонь на затылок, приблизил лицо жены к своему и поцеловал ее в губы. – Это даст им повод для пересудов, – заявил он, криво усмехнувшись, и погладил Родди по щеке. – Наденьте капюшон, малышка, и больше не снимайте его. Старайтесь, чтобы никто не видел вашего лица.

Родди повиновалась, и Фэлен исчез в доме. Вскоре он вернулся, и они продолжили путь. Лошадки заметно сдали и теперь ступали тяжело, мечтая, наверное, о том, чтобы путешествие быстрее подошло к концу. Вокруг них сгустилась тьма. Туман не рассеивался, но его подсвечивала полная луна. Внезапно Родди ощутила присутствие чужого человека. И через несколько секунд их лошади навострили уши, а та, на которой ехала Родди, тихонько заржала.

В ответ раздалось ржание другой лошади, находившейся на довольно значительном расстоянии. Их лошадки ускорили шаг. Фэлен свернул с дороги, заметив какой-то ему одному ведомый знак, и они спустились в овраг. У Родди перехватило дух, когда ее лошадь, осторожно ступая, направилась вниз по крутому склону.

Постепенно они приближались к незнакомцу. Родди почувствовала, что этому человеку было не по себе. Услышав, что к нему приближаются всадники, он еще больше занервничал. Его состояние передалось лошадям. Смутные образы возникали в его воображении. Он повторял про себя как заклинание одно и тоже ирландское слово. В конце концов Родди поняла, что речь шла о кроне. Мысли об этой монете заставляли его оставаться на месте, несмотря на панический страх.

Вокруг царила ночная тишина, и вдруг ее разорвал дикий вой. Лошадка Родди испуганно вздрогнула. Родди, ахнув, натянула поводья, чтобы удержать животное. Ее сердце затрепетало от страха. Тот, кто издавал эти неистовые звуки, находился совсем рядом. Паника охватила Родди. Она хотела позвать Фэлена, и тут наконец поняла, что произошло. Незнакомец, обезумев от страха, бежал. Страшный вой поднял сам Фэлен. Спешившись, он подошел к жене.

– Помогите мне, – шепотом попросил он. – Вы сможете успокоить лошадей?

Родди спрыгнула на землю, и Фэлен подвел ее к стоявшим поодаль в тумане перепуганным белым лошадям, запряженным в экипаж. Они нервно били копытами и всхрапывали. Животные были готовы в любую минуту сорваться с места и понести. Родди неожиданно для себя начала петь. Мотив как будто пришел к ней сам из густого тумана. Лошади навострили уши, прислушиваясь к ее голосу. Коренник, который больше всех нервничал и порывался убежать, вдруг как по мановению волшебной палочки успокоился. Такая внезапная перемена в поведении животного была подобна чуду и изумила Родди. Ей даже стало немного жутко. Она замолчала и через минуту уже не могла вспомнить песню, которую только что пела.

Смех Фэлена вернул ее к действительности.

– Ну, вот вы и дома, маленькая сида, – сказал он. В его голосе слышалась искренняя радость. Фэлен протянул ей кусок какой-то полупрозрачной ткани. – Наденьте это и быстрее садитесь в экипаж. Нам надо спешить, иначе мы опоздаем на бал.

Ткань, которую Родди держала в руках, как будто светилась изнутри. Приглядевшись, Родди заметила, что она была соткана из серебряных нитей, в которых отражался лунный свет, проникавший сквозь туман. Это была настоящая мантия, которая могла окутать Родди с головы до пят.

Услышав скрип, Родди подняла глаза и увидела, что Фэлен взобрался на козлы. Она поспешно сбросила плащ, под которым было белое платье. Фэлен настоял сегодня утром, чтобы Родди надела этот наряд. Теперь, с серебряной мантией, он приобретал особый смысл. Родди ощущала себя в нем полоской лунного света.

Родди вдруг почувствовала, что у нее легко на сердце и ее тянет танцевать. Но кони уже были готовы тронуться в путь. Вздохнув, она открыла дверцу и села в экипаж.

Через некоторое время карета замедлила свой ход. Теперь туман начал рассеиваться, и Родди могла хорошо разглядеть нависавшую над ними черную громаду гор. А у их подножия – болота. Карета продвигалась по одному из горных карнизов. Из ущелий тянуло сыростью. От трясины, находившейся внизу, исходило голубоватое свечение, будившее фантазию Родди.

За болотами виднелась береговая линия, там шумело море. Карета вдруг остановилась. Выглянув в окно, Родди увидела стоявшего на дороге старика, одетого в ливрею лакея. Он приветствовал Фэлена улыбкой, обнажавшей его беззубые десны.

– Здравствуйте, Сенах, – поздоровался с ним Фэлен веселым доброжелательным тоном. – Да благословит вас Бог. – Не хотите ли подвезти до дома Финварру и его леди?

И прежде чем старик заговорил, Родди поняла, что ее дар покинул ее. Нахмурившись, она постаралась сосредоточиться на чувствах и мыслях Сенаха, но у нее ничего не получилось. Внутренний мир старика оставался для нее такой же загадкой, как и душа Фэлена. Однако она по-разному воспринимала этих двух людей. Она чувствовала, что между ней и мужем как будто стоит глухая стена. А вот душа старика представляла собой бездонный пустой колодец. И чем сильнее Родди сосредоточивалась, тем ближе ее притягивал край бездны. Испугавшись, Родди крепко вцепилась в разорванную обивку сиденья.

– Мне хотелось бы прежде всего поприветствовать леди Финварру, – сказал Сенах и перевел взгляд на Родди.

Родди понятия не имела, кто такая эта леди Финварра, но подозревала, что речь идет о ней самой. Вздохнув, она решила взять пример с Фэлена и почтительно поздороваться с этим стариком, который был одет как слуга, но вел себя как принц королевской крови. Открыв дверцу, Родди вышла из кареты и замерла, поджидая старика. Ветер трепал ее золотистые локоны и развевал серебристую, словно пронизанную светом мантию.

Лошади стояли тихо, не шевелясь, и лишь ветер играл в их белоснежных гривах. Видя, что Сенах не делает попыток приблизиться к ней, Родди сама подошла к старику, и он коснулся ее лица кончиками пальцев. Это прикосновение было легким, словно дуновение ветерка. Голубые глаза Сенаха были пусты, и Родди поняла, что старик слеп. Родди заглянула в них, и у нее закружилась голова так, словно она смотрела в глубину бездонного озера. Она на мгновение испугалась, что ее затянет этот омут, но тут старик улыбнулся, и у Родди возникло такое чувство, словно ее подхватили любящие руки.

– Лассар, – сказал старик и легонько подтолкнул ее в сторону экипажа. – Да благословит вас Бог. Я довезу вас до дома в целости и сохранности.

Фэлен спрыгнул на землю с козел. При этом лошади даже не пошевелились. Они стояли, застыв, словно каменные изваяния. Фэлен и Родди заняли места в экипаже, усевшись на грязное сиденье.

– Он назвал вас Лассар, что означает «пламя», – пояснил Фэлен. – Мне нравится это имя.

– Но он же слепой, – сказала Родди.

– Вы так думаете? – усмехнувшись, спросил Фэлен. – Я в этом не уверен.

Экипаж тронулся с места и покатился по дороге. Родди схватила мужа за руку.

– О Боже, он же правит лошадьми! – испуганно воскликнула она.

– Сенах хорошо знает дорогу.

– Но, Фэлен, мне страшно! Фэлен крепко обнял жену.

– Ничего не бойтесь, маленькая сида. Мы находимся в полной безопасности. Сенах – надежный человек. Разве вы не почувствовали в нем родственную душу?

Родди замерла в его объятиях.

– Не понимаю, о чем вы, – дрогнувшим голосом промолвила она. – Лично я никогда не пыталась править с завязанными глазами экипажем, запряженным четверкой лошадей.

Фэлен крепко сжимал ее плечи. Карету раскачивало из стороны в сторону и подбрасывало на ухабах.

– Я это знаю, – сказал он, чмокнув жену в голову. – Но думаю, что, если бы вы попробовали это сделать, у вас получилось бы.

– С чего вы взяли? – растерянно спросила Родди, искоса поглядывая на мужа.

Она вдруг с ужасом подумала о том, что Фэлен все знает, что он разгадал ее тайну. Повернув голову, она вгляделась в синие глаза мужа, опасаясь обнаружить в них выражение страха и отвращения. Родди никогда не забывала о том, что случилось с тетушкой Джейн, когда ее муж узнал о проклятом даре семейства Деламор.

Но Фэлен добродушно улыбнулся жене, и это несколько успокоило ее.

– Маленькая сида, помните, как вы помогли кобыле? Я сказал вам тогда, что знаю одного человека, который чувствует то же, что и вы. Сенах, хотя и лишен зрения, видит глазами животных.

– Но это безумие, – пробормотала она.

Родди действительно так считала. Она никогда прежде не встречала человека, обладавшего таким же даром, каким обладала она. И теперь она понимала, что не способна поверить в реальность существования такого человека.

Фэлен рассмеялся.

– Что поделаешь, деточка! – весело воскликнул он. – В этих местах все немного безумные.

Родди бросила на него удивленный взгляд.

– Да, да, – насмешливо сказал Фэлен и поцеловал жену в губы. – А вы надеялись, что я нахожусь в здравом рассудке? Нет, моя девочка, сегодня ночью по крайней мере вы не встретите ни одного здравомыслящего человека. Сегодня канун ноября, в это время простые смертные сидят по домам и пораньше ложатся спать. А Финварра и его леди едут в карете, запряженной четверкой белых лошадей, на бал мертвецов.

Родди провела кончиком языка по пересохшим губам.

– А кто такой Финварра? – шепотом спросила она.

– Король обитающих на западе эльфов, любовь моя, – ответил Фэлен. – Вы хотите танцевать сегодня ночью со мной?

Волнение охватило Родди. Ее дыхание участилось, комок подкатил к горлу. Ей казалось, что стук ее сердца мог бы заглушить топот копыт. В этот момент она испытывала два чувства – страх и смущение. В ушах у нее звучала музыка лунной ирландской ночи. Ветер развевал ее кудри.

Внезапно Фэлен коснулся ее груди, и Родди затрепетала. Это прикосновение было красноречивее слов, и Родди успокоилась. Фэлен был таким же, как она, человеком из плоти и крови, а не мифическим существом. Она прижалась к его плечу и почувствовала исходящее от него тепло. Родди стала убеждать себя, что у их поездки были вполне конкретные цели. Необходимо было вывезти оружие для ирландских повстанцев и избежать при этом кордонов, расставленных милиционной армией. Родди не могла позволить себе уйти в мир фантазий, которыми была наполнена здешняя атмосфера.

– Вы неисправимый фантазер и выдумщик, – вздохнув, сказала Родди. – Впрочем, я, наверное, такая же.

И она потупила взор, стараясь, чтобы Фэлен не увидел выражение ее глаз и не понял, что она что-то скрывает от него. Фэлен погладил жену по голове.

– Я буду всю ночь вашим преданным кавалером, – сказал он. – Не прячьте глаза, любовь моя, не надо смущаться. Никогда не отводите их в сторону, с кем бы вы ни говорили.

Фэлен достал карманные часы и, поднеся их к окну, взглянул на циферблат. Дорога теперь шла вдоль берега моря и была такой ровной, что Родди казалось, будто экипаж движется по полоске лунного света, сияющей на воде. Справа чернели таинственные очертания гор, в море виднелись скалистые островки. Кругом царила тишина. Природа как будто замерла, терпеливо ожидая, когда же проедет мимо карета, которой правил слепой старик.

Внезапно тишину ночи разорвал громкий крик. Им приказывали остановиться, но Сенах не подчинился приказу. Затем раздались мушкетные выстрелы, и карета, увеличив скорость, понеслась по дороге, вдоль которой раскинулся военный лагерь. Родди растерялась от неожиданности. Она не почувствовала заранее близкого присутствия чужаков, как это бывало раньше. Вдоль обочины горели походные костры, мелькали силуэты солдат, слышалась беспорядочная стрельба. И тут дар Родди снова дал о себе знать.

Она вдруг ощутила ужас одиноко стоявшего часового, застывшего при виде несущихся на него белых коней. Оцепенев, она явственно увидела раздувающиеся ноздри коней, их красные глаза, в которых отражалось пламя костра, и услышала стук копыт и грохот колес. Ей передался панический страх часового, который вдруг увидел пустые голубые глаза слепого старика, правившего лошадьми. И все же, несмотря на то что мозг солдата был поражен ужасом, его тело успело среагировать. Он отскочил в сторону. Родди увидела бледное лицо лежавшего на обочине часового, и тут дар снова покинул ее.

Фэлен посмотрел на часы и улыбнулся жене.

– Без четверти двенадцать, – сказал Фэлен и потянул за шнурок колокольчика, подавая сигнал вознице. – Надо дать им возможность догнать нас.

Лошади замедлили свой бег, а затем пошли шагом. Родди забилась в угол, пытаясь убедить себя в том, что Фэлен действует по хорошо обдуманному плану. Однако как она ни старалась внушить себе мысль о том, что ее муж здравомыслящий человек, ей казалось, что поведение Фэлена граничит с безумием. Безумный возница, сумасшедшая гонка через военный лагерь, странные речи о короле эльфов…

Родди взглянула на мужа. В тусклом свете луны она увидела его орлиный профиль. И вдруг в ее ушах зазвучала музыка. Фэлен сидел не шевелясь, а лошади перешли вдруг на рысь. Их копыта выбивали приглушенную дробь. Возможно, Родди приняла ее за далекую музыку?

Небо в проеме окна начало светлеть. Экипаж тем временем спустился в долину, и путников теперь окружали деревья, за которыми было трудно что-либо рассмотреть. Родди открыла было рот, чтобы задать мужу вопрос, но тут карета резко свернула направо и выехала из густого кустарника на открытое место. У Родди перехватило дыхание, когда она выглянула в окно и увидела дом, стоявший перед ними на пригорке.

Громада здания чернела на фоне подсвеченного горящими огнями неба. Длинный фасад украшали высокие симметричные окна, из которых лился яркий холодный свет. Родди ухватилась за сиденье, чтобы сохранить равновесие, когда карета снова сделала резкий поворот. Дом исчез из виду. Когда она снова увидела его, то поняла, почему облака кажутся подсвеченными. У дома не было крыши, проемы окон не прикрывали занавески. Здание казалось нежилым. Это был лишь остов дома, голый скелет.

И все же из окон, больше похожих на провалы пустых глазниц, струился свет, похожий на призрачные болотные огни, оттуда доносилась музыка. Родди видела, что в зале мелькают силуэты танцующих. Внезапно ее осенило, и она поняла план мужа. Этим спектаклем Фэлен хотел напугать суеверных солдат. И пока они будут дрожать от страха и креститься, думая, что перед ними призраки, явившиеся из потустороннего мира, повстанцы увезут оружие из усадьбы.

Расчеты Фэлена оправдались. Даже Родди ощущала озноб, глядя на разрушенный дом, в котором танцевали неведомые гости. Не зря временем проведения операции был выбран канун ноября. По народным поверьям в эту ночь феи и эльфы кружились в танце с мертвецами, явившимися с того света.

Карета подъехала к главному входу и остановилась. Фэлен спрыгнул на землю и подал Родди руку, помогая ей выйти из экипажа. Взглянув на мужа, закутанного в черный плащ, Родди оцепенела.

Перед ней стоял Финварра, король обитающих на западе эльфов. В его глазах отражался лунный свет, а вся фигура была озарена струящимся из окон дома голубым свечением.

– Вот вы и дома, Лассар, – промолвил он. – Добро пожаловать, маленькая сида.

Родди взглянула на остов здания. «Да поможет мне Бог», – подумала она.

Глава 14

Позже Родди узнала, что в этих местах ходило множество легенд о бале Финварры. Говорили, что в канун ноября холмы и горы оглашались звуками менуэтов, которые подхватывало эхо, и озарялись светом факелов, которыми съезжающиеся на бал гости освещали себе дорогу. В это время местные жители, услышав у себя за спиной шаги, боялись оглянуться. Солдаты ирландской милиции были хорошо знакомы с преданиями и не желали иметь дело с потусторонними силами.

Среди военных нашлось только трое смельчаков – один капитан и два лейтенанта, которые этой ночью, к своему несчастью, отважились выйти на разведку. Одного из них утром нашли на берегу небольшого озера, расположенного у подошвы горы. Судя по переломам костей, он упал со скалы, с высоты восьмисот футов. Останки второго закопали на берегу ручья, на том месте, где, как было сказано в рапорте нашедших его товарищей, на несчастного напали волки. Однако, как утверждала молва, в этих краях уже в течение нескольких десятилетий не водились волки. Из уст в уста шепотом передавались слухи о том, что лейтенанта разорвала в клочья нечистая сила. Тем временем лошади всех троих отправившихся в разведку офицеров вернулись живыми и невредимыми в расположение части.

Третьему офицеру, капитану, удалось доскакать до усадебного дома Фэлена. Родди услышала его громкий возмущенный окрик, когда выходила из кареты. Фэлен, не обратив на капитана никакого внимания, подвел жену к крыльцу и поднялся вместе с ней по поросшим мхом ступеням. Офицер снова окрикнул их, но на этот раз его голос дрогнул. Остановившись, Фэлен медленно обернулся.

Под офицером затанцевала лошадь, и он натянул поводья, чтобы удержать ее на месте.

– Армстронг! Логан! – крикнул капитан, оглянувшись назад.

Однако никто не ответил ему. Из дома доносилась музыка, а кругом клубился туман. Капитан выругался и, пришпорив упирающуюся лошадь, подъехал к крыльцу.

– Назовите ваше имя, сэр, – потребовал он.

Фэлен улыбнулся. Клок тумана, озаренный струящимся из окон светом, висел над его головой.

– У меня их много, – промолвил он и протянул капитану руку. – Не хотите ли войти вместе с нами?

Капитан, помедлив, спешился, чтобы подняться по ступеням крыльца. Но как только он оказался на земле, его лошадь словно взбесилась. Она встала на дыбы и, вырвав из рук офицера поводья, бросилась прочь от дома. Через несколько мгновений животное скрылось в тумане. При этом кони, запряженные в карету, стояли смирно, застыв на месте, словно мраморные изваяния.

Фэлен с улыбкой наблюдал за этой сценой. Проводив взглядом свою лошадь, ошеломленный капитан повернулся лицом к крыльцу. И тут дар снова вернулся к Родди. Она почувствовала злость и досаду, которые сейчас испытывал офицер. Он взбежал по ступеням крыльца и преградил дорогу Фэлену и Родди.

– Именем короля я требую, назовите себя! – вскричал он. Фэлен засмеялся.

– Называйте меня Восточным Ветром, – сказал он. – А мою леди – Пламенем.

Капитан нахмурился.

– Что за чушь вы несете? – возмутился он.

– Я говорю о восточном, демоническом ветре, который поднялся сегодня ночью, – промолвил Фэлен, растягивая слова в такт доносившейся из дома музыке.

Капитан невольно посмотрел на восток, где туман уже начинал рассеиваться.

– Пойдемте с нами, – снова пригласил Фэлен капитана и, взяв Родди под руку, направился в дом.

Прикосновение мужа вернуло Родди к реальности. Стены здания поросли лишайником. В арочном дверном проеме мелькали тени тех, кто танцевал под старинную музыку. Помещение было освещено бледным призрачным светом горевших в канделябрах свечей. По углам залегли густые тени. Если бы Фэлен не держал ее крепко под руку, Родди ни за что на свете не переступила бы порог этого дома, в котором собралась странная компания. Гости в белых париках, с сильно напудренными лицами и подведенными кроваво-красной помадой губами, поражали воображение. Они были одеты в элегантные наряды, мода на которые прошла лет пятьдесят назад.

Родди, как и потрясенный капитан, во все глаза смотрела на кружащиеся вокруг них пары. Фэлен поклонился и шепотом приказал жене сделать реверанс. Она повиновалась. Неподалеку от них вверх уходили три пролета лестницы, а там, где должны были висеть портьеры, вилась засохшая виноградная лоза. Мороз пробежал по коже Родди, когда она увидела свисавшие со стен полосы полуистлевшего обивочного шелка, которые колебались, словно волосы утопленниц, когда мимо проплывали танцующие пары.

Фэлен закружил Родди в танце, и она изо всех сил старалась не утратить чувство действительности. Она пыталась внушить себе, что окружающая ее обстановка является иллюзией, созданной ночью, туманом и воображением. Один из джентльменов с застывшей на лице улыбкой молча подал капитану бокал с вином, и тот сделал судорожный глоток, надеясь успокоиться и прийти в себя. Родди ощутила на своем языке терпкий вкус вина. Затем какая-то дама дотронулась холодными пальцами до руки офицера, и по телу Родди пробежал озноб от этого прикосновения.

Стены зала начали ходить ходуном. У Родди кружилась голова. Красный мундир капитана стал расплываться у нее перед глазами. Родди споткнулась на ровном месте, и Фэлен едва успел подхватить ее. Она повисла у него на шее, и только это спасло ее от падения. А капитан между тем стал очень медленно – как в дурном сне – опускаться на пол и наконец рухнул к ногам танцующих. Последнее, что запомнила Родди, прежде чем лишилась чувств, был его красный мундир, похожий на лужу крови.

Очнувшись, Родди почувствовала, что в лицо ей дует холодный ветер. Тело не слушалось ее. Как она ни старалась, ей не удавалось открыть глаза. Родди хотела пошевелить пальцами, но они тоже не повиновались ей.

– Она приходит в себя, – произнес голос, похожий на прикосновение холодного ветра к ее щеке.

Родди пыталась открыть глаза, чтобы увидеть, что же происходит вокруг.

– Тише, тише… – услышала она вдруг и почувствовала теплое дыхание на своем виске. – Успокойтесь, любовь моя…

Ей хотелось повиноваться этому голосу, и Родди замерла, подчиняясь ему. Постепенно ее мысли начали приходить в порядок. Родди с трудом открыла глаза, но яркий свет ослепил ее, и она снова закрыла их.

– Отдохните, моя девочка, – услышала она. – Полежите в моих объятиях.

– Нет, пусть она просыпается, милорд, – возразил второй голос. – Так будет лучше.

Родди хотела пошевелиться, но ее тело пронзила острая боль, и она издала жалобный стон.

– У вас ломит все тело? Ну, конечно же, оно будет болеть, ведь вы всю ночь пролежали на холодном голом полу.

Родди снова открыла глаза и увидела сидевшего неподалеку от нее старика с пустыми голубыми глазами. Он улыбался. Родди слегка расправила плечи и перевела взгляд на того, кто сжимал ее в своих крепких объятиях.

Через некоторое время Родди подняла голову и огляделась вокруг. Они лежали на небольшой, огороженной с двух сторон низким парапетом площадке. Родди казалось, что небо находилось совсем близко от них. С третьей стороны площадки был обрыв, а с четвертой вниз шла лестница. Отсюда поверх полуразрушенных стен усадебного здания был хорошо виден сельский пейзаж, простирающиеся вокруг поля и холмы. Внизу, у подножия лестницы, Родди увидела лежащего на полу капитана.

Он приподнялся на локтях, и, глядя на него, Родди припомнила, что произошло вчера на балу. Дар снова покинул ее. Однако вчера именно способность сливаться с другим человеком чуть не погубила ее. Она не могла отделить себя от капитана и, когда тому стало плохо, тоже потеряла сознание. Родди внимательно наблюдала за тем, как офицер в красном мундире сел и стал растерянно озираться вокруг.

– Вы подсыпали ему в вино какое-то снотворное снадобье, – промолвила она, обращаясь к мужу.

– Тише, – прошептал Фэлен, зажав ей рот рукой.

Она кивнула, и он убрал руку. Сенах все так же сидел, уставившись невидящим взором в пространство. На его морщинистом смуглом лице играла безмятежная улыбка. Родди представила, что сейчас чувствовал капитан, очнувшись в странном незнакомом месте. Лучи утреннего солнца ярко освещали потрескавшийся мрамор пола, на котором ночью танцевали призраки. Черная птица села на широкий подоконник окна без рамы и начала с гортанными криками чистить свое блестящее оперение.

Капитан потерял сознание ночью, посреди кошмара, а очнулся ясным утром. Солнечный свет разогнал все страшные видения. Ему не сразу удалось встать. Поднявшись наконец на ноги, он вдруг зашатался и упал на одно колено. Собравшись с силами, капитан сделал вторую попытку, и она оказалась удачной. Следя за ним сверху, Родди с каждой минутой проникалась все большим сочувствием и симпатией к этому человеку. Выпрямившись, он стал растерянно озираться по сторонам.

Должно быть, память постепенно возвращалась к нему. Капитан вышел через арочный дверной проем на крыльцо и спустился по ступенькам. Фэлен и Родди видели, как на подъездной, ведущей к дому дороге он встал на колени и стал внимательно осматривать почву.

– Он ищет следы от колес экипажа, – прошептал Фэлен. – Но капитан ничего не найдет, кроме отпечатков копыт своей лошади. Они очень приметные, у нее нет подковы на одной ноге.

Родди бросила на мужа удивленный взгляд, в ее глазах читался немой вопрос. Фэлен погладил ее по голове.

– К радости нашего героя, борца за свободу, операция увенчалась успехом, – сказал он. – Перед рассветом я видел, как в горах зажегся сигнальный костер. А это значит, что оружие Джеффа благополучно переправлено к повстанцам.

Капитан тем временем встал и с расстроенным, недоумевающим видом потер ладонями лицо. Тяжело вздохнув, он зашагал в сторону моря.

Фэлен и Родди, долго молчали. Но когда она уже решила, что может наконец задать мужу мучившие ее вопросы, Фэлен разжал свои объятия.

– Собирайтесь, – сказал он. – Мы немедленно отправляемся в путь. Позавтракаем в дороге.

Знакомство с имением Фэлена получилось довольно странным. Впрочем, все это было вполне в духе графа Иверага. Занявшая весь день поездка сквозь туман, сказочная ночь в руинах усадебного дома, а затем в течение недели путешествие по дикой местности с ночевками под открытым небом. И когда наконец три усталые малорослые лошадки вступили в Килларни, Родди с облегчением вздохнула. Хотя ей все же было жаль расставаться с суровыми скалами и долинами, в которых клубился туман.

Из Килларни они выехали с комфортом, в экипаже с хорошими рессорами. Родди сидела, укрывшись мягким шерстяным пледом. Это путешествие, которое должно было стать официальным въездом графа и графини в свое имение, Фэлен назвал «английским». И Родди поняла, что он имел в виду. Горы и заливы, мимо которых они проезжали теперь, превратились в отстраненную картинку, милые акварельные пейзажи. В них больше не чувствовалось суровости. Солдаты милиционной армии с большим почтением относились к ним. Граф и графиня останавливались по дороге у кордонов, и военные с готовностью показывали им местные достопримечательности – древние надгробия, каменные столбы с непонятными знаками и таинственные пещеры.

Выйдя из кареты, Родди прогулялась в сопровождении мужа и солдат. Отсюда хорошо был виден холм с расположенным на нем остовом усадебного дома.

Родди вдруг вспомнила капитана, побывавшего на балу призраков. Она не знала, что с ним дальше произошло.

– О, смотрите! – воскликнула Родди, делая вид, что поражена открывшейся панорамой. – Это ваш дом, милорд?

Фэлен, остановившись, прислонился спиной к огромному валуну.

– Скорее это то, что осталось от него, – с улыбкой сказал он. – Я построю для вас другой дом, дорогая моя.

– Неделю назад мы пережили настоящий ужас, – промолвил сопровождавший их офицер и бросил настороженный взгляд на Родди.

Ему не терпелось рассказать графу страшную историю, связанную с его домом, и в то же время он не хотел пугать молодую графиню.

– А что произошло? – спросил Фэлен и, достав из кармана табакерку, взял щепотку табака.

Вопрос, заданный графом, развязал язык словоохотливого офицера.

– Мы потеряли трех человек, сэр, – с важным видом сообщил он. – Если быть совсем точным, то двух. И все это случилось не во время военных действий, милорд. Это был канун ноября, мы заметили огни в горах. Капитан и два лейтенанта отправились на разведку. Дело в том, что здесь много контрабандистов, деятельность которых мы должны пресекать. Вам, конечно, милорд, нет причин бояться их, мы выполняем свой долг и надежно охраняем эту территорию. – Офицер помолчал, а потом продолжал зловещим тоном, понизив голос: – До нас дошли слухи о призраках и о карете, которая промчалась через военный лагерь на такой бешеной скорости, словно за ней гнались черти. Я ее не видел. Возможно, это были выдумки. Но зато я видел тело одного из ушедших в разведку лейтенантов. Прошу прощения, миледи, но это был настоящий кошмар. А потом в наше расположение приплелся полуживой от страха капитан. Он как безумный все твердил о призраках и дамах в белом. – Офицер перевел дух. – Полковник Бамс положил этому конец, переведя капитана в другую часть. Однако некоторые поверили в его бред и стали вслед за местными жителями утверждать, что это были эльфы и феи. Безумный капитан, по их словам, описывал их короля и его леди, присутствовавших на балу. Королева была в белом одеянии и очень хороша собой. Эту девушку, по местным поверьям, король эльфов украл прямо из постели, положив на кровать вместо нее полено.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю