355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ларисса Карма » Приюти меня на ночь » Текст книги (страница 5)
Приюти меня на ночь
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 05:06

Текст книги "Приюти меня на ночь"


Автор книги: Ларисса Карма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

7

Тобби напряженно прислушался. Сначала хлопнула входная дверь, и немного позднее отъехала машина. Мальчик быстро выскочил из постели, накинул куртку и сунул босые ноги в сапожки. Он тихо спустился по лестнице в холл. Марта, правда, ложилась очень рано, но у нее был чуткий сон. Из комнаты Жоржа раздавались звуки тихой музыки. Дворецкий любил джаз, и для него не было большего удовольствия, чем сесть после работы в своей комнате в качалку, взять газету и слушать Майлса Девиса или других великих джазовых исполнителей. Если Жорж включал музыку, то он уже ничего больше не слышал.

Тобби бесшумно открыл входную дверь и сделал знак Сэму, который вскочил со своей подстилки и подбежал к Тобби, чтобы тот не шумел. Они проскользнули в сад.

Вечера стали заметно холоднее, и Тобби плотнее запахнул куртку. В теплой постели было, конечно, уютнее. Но мальчик радовался каждой минуте, которую мог провести с Натали. Он не хотел упустить и эту возможность. «Ничего, я вернусь раньше, чем меня хватятся», – решил Тобби.

Мальчик увидел через окно, как испуганно вздрогнула Натали, услышав стук в дверь.

– Это я, Тобби, – прошептал он.

– Тобби! – Натали с удивлением взирала на гостя. – Я думала, ты давно в постели и видишь десятый сон, – засмеялась она и потянула Тобби за собой в теплую комнату. – Входи скорее, а то простудишься.

– Мне не спалось. Я вдруг почувствовал себя таким одиноким. – Тобби всегда легко находил отговорки.

Натали сняла с него куртку и подвела к камину, в котором уютно потрескивал огонь. Натали села на пол перед камином, а Тобби устроился рядом. Крепко обнявшись, они некоторое время сидели молча и смотрели на огонь.

– Ты можешь мне объяснить, что такое «псилогогический», – попросил мальчик.

Натали засмеялась.

– Ты, наверное, хочешь сказать «психологический»? – спросила она.

– Наверное, – пробурчал Тобби. – Знаю, что я слишком глупый, чтобы запомнить это слово.

– Ты вовсе не глупый, – успокоила его Натали и еще теснее прижала к себе мальчика. – Просто это слово очень трудно произносить. А почему тебе вдруг захотелось узнать его значение?

– Папа сказал это слово, – ответил Тобби.

– Ну, тогда он тебе наверняка объяснил, что оно означает?

– Да, но я ничего не понял, – признался Тобби. – А если я спрошу еще раз, папа подумает, что я совсем глупый.

– Нет, он так не подумает, – заверила мальчика Натали. – Когда спрашиваешь, можно многое узнать.

– Наша учительница это тоже говорит, – подтвердил Тобби.

– И она совершенно права. «Кто не спрашивает, остается глупцом», – процитировала Натали слова из детской передачи «Улица Сезам».

– Но тетя Бетти никогда мне ничего не объясняет, если я ее спрашиваю. Может быть, она сама не знает? – предположил Тобби.

– Некоторые люди не могут хорошо объяснять. Но это не значит, что они неумные, – сказала Натали.

– Ты мне что-нибудь почитаешь? – сменил Тобби тему разговора.

– А что бы ты хотел?

– Мне все равно. Можно то, что ты сама сейчас читаешь, – ответил Тобби.

– Хорошо, я думаю, тебе эта повесть понравится. – Девушка поднялась, чтобы принести книгу.

– А как повесть называется? – поинтересовался Тобби.

– «Старик и море», – ответила Натали. – Это одно из моих любимых произведений. Я читала его уже несколько раз.

– И о чем оно? – продолжал расспрашивать Тобби, уютно прижавшись к Натали, которая снова опустилась на пол у камина.

– Одинокий старик живет в старой хижине на безлюдном берегу. У него только один друг – маленький мальчик-мексиканец, который его изредка навещает. У старика есть заветная мечта: поймать большую рыбу. Однажды он встречает такую рыбу, но ему не удается выловить ее. Каждый день старик выходит в море, но рыба больше не показывается. Старик ждет ее напрасно. Рыба снится ему по ночам. И вот он снова отправляется за добычей и долго не возвращается на берег. Старик терпеливо ждет. Наконец она появляется. Огромная и сильная. Начинается жестокая борьба. После страшных усилий старик убивает рыбу и, привязав ее к лодке, отправляется назад. Но, пока он плыл, акулы обглодали всю рыбу, и старик привозит только скелет.

– Это печальная история, – признался Тобби, который очень внимательно слушал.

– Да, ты прав, – согласилась Натали.

– А ты не знаешь истории повеселее?

– Знаю, даже очень веселую, – сказала Натали, немного подумав.

– О, замечательно. А как она называется?

– «Волшебные башмаки и сандалии-скороходы», – ответила Натали. – Мой отец рассказывал мне эту историю, когда я была чуть старше тебя. Жил-был мальчик. Его отец, бедный сапожник, подарил ему на день рождения пару башмаков, которые сам смастерил, и рюкзак.

«Ты наденешь эти башмаки и рюкзак, – сказал мальчику отец, – и мы отправимся с тобой путешествовать». И во время летних каникул они двинулись в путь, и с ними случилось много всяких приключений… – Натали умолкла. Тобби, со счастливым личиком, мирно спал у нее на руках.

Натали осторожно завернула мальчика в плед и, с трудом подняв на руки, понесла к дому. Сначала она хотела оставить его здесь, во второй спальне домика для гостей. Но потом решила, что у Тобби могут быть неприятности, когда обнаружат, что он не ночевал дома.

Сонный Жорж открыл дверь не сразу. Он с удивлением взирал на ношу, которую Натали передала ему.

Девушка приложила палец к губам. Они вместе уложили мальчика в его постель и тихо вышли из комнаты.

– Он пришел ко мне, потому что почувствовал себя одиноким, – объяснила Натали, заметив в глазах Жоржа вопрос. – Я начала рассказывать ему историю, и он заснул. Я подумала, будет лучше отнести мальчика домой.

Дворецкий одобрительно кивнул головой.

– Наверняка был бы ужасный скандал, если бы мисс Элизабет не нашла его утром в его комнате. Благодарю вас.

– Не за что, – быстро проговорила Натали и побежала назад. Дрожа от холода, она влетела в домик и присела перед камином. Девушка чувствовала сильную усталость, ей хотелось спать, и только предстоящая встреча с Дэвидом удерживала ее.

Натали прошла в маленькую кухню и поставила на плиту воду. Здесь, правда, была кофеварка, но девушка решила приготовить кофе старым способом. Ей ни в коем случае нельзя уснуть до прихода Дэвида. Она бы никогда себе этого не простила.

Натали снова устроилась в кресле и взяла книгу. Это была трогательная любовная история. Звуки кипящей воды прервали ее чтение. Натали заварила себе кофе, черный, как ночь. Затем подложила несколько поленьев в камин. В комнате должно быть тепло и уютно, когда придет Дэвид. «Если он вообще придет», – подумала Натали. И чем позднее становилось, тем меньше она в это верила.

На обратной дороге Дэвид заметно волновался. Бетти тайком наблюдала за ним. Было ясно, что Дэвид хочет поскорее оказаться дома.

– Может быть, мы вместе еще выпьем по рюмке, – предложила Элизабет, когда они вошли в холл.

– Элизабет, прошу тебя, не сердись, но я должен еще поработать, – ответил Дэвид, избегая проницательного взгляда свояченицы.

– Так поздно? – удивилась Бетти.

– Да, мне необходимо срочно подготовить договор, – поспешно заверил ее Дэвид. – Пожалуйста, извини меня.

Прежде чем Бетти успела сказать что-нибудь, Дэвид уже поднялся по лестнице и исчез в своей комнате.

Покачав головой, женщина отправилась к себе. Что-то с Дэвидом происходит. По ее мнению, он слишком поспешно ушел с приема.

Дэвид прислушивался к каждому шороху. Он чувствовал себя маленьким мальчиком, задумавшим какую-то шалость. Вся эта таинственность была ему совсем не по душе. Но, с другой стороны, не хватало мужества рассказать Элизабет о Натали. Он знал, что свояченица будет задавать массу ненужных вопросов, на которые он не сможет ответить. Как, например, он объяснит ей, что встречался в домике для гостей с Натали, чтобы научить девушку хорошим манерам? Бетти наверняка ему не поверит и заподозрит иную причину столь позднего визита.

Как многие мужчины. Дэвид ненавидел долгие объяснения. Поэтому он предпочитал эту игру в прятки. Она не будет долго продолжаться, ведь рано или поздно Натали покинет его дом.

Прокравшись через парк к домику, Дэвид тихонько постучал. Заметив, что дверь заперта, он улыбнулся про себя: Натали последовала его совету.

Девушка тотчас же открыла, словно ждала за дверью.

– Мне очень жаль, что я так поздно, – извинился Дэвид и вошел внутрь.

– Сейчас только полночь, – заметила Натали. – А ваша свояченица не удивилась, что вы в такое время ушли из дома?

– Она об этом не знает, – ответил смущенно Дэвид. – Я ей сказал, что должен поработать.

Натали посмотрела на него большими глазами.

– Значит, вы прокрались тайком?

– Да, можно сказать и так, – согласился Дэвид.

Натали громко рассмеялась.

– Взрослый мужчина крадется тайком из собственного дома. Весьма комичная ситуация.

– Но как я мог ей объяснить, что иду ночью к незнакомой женщине давать уроки хороших манер?! – проговорил Дэвид с легким раздражением. – Давайте лучше начнем урок, вместо того чтобы обсуждать мою свояченицу.

– Итак, начнем, – кивнула Натали своей кудрявой головкой.

– Давайте сначала освоим правила поведения в фешенебельном ресторане, – предложил Дэвид.

– Если вам будет угодно. – Девушка небрежно опустилась в кресло. Она наблюдала, как Дэвид сервировал стол. Время от времени Натали, словно маленькая девочка, раздувала из жевательной резинки пузырь, пока тот не лопался.

Дэвида это стало раздражать. Всякий раз при хлопке он вздрагивал.

– Пожалуйста, выньте изо рта эту отвратительную жвачку, – строго попросил Дэвид.

Натали не стала противиться. Она старалась сконцентрировать свое внимание на первом уроке. Это ей давалось нелегко. Потому что, с одной стороны, девушка смеялась в душе над стараниями Дэвида, а с другой – его близость приводила ее в возбуждение.

Когда Дэвид закончил с сервировкой, он подал Натали руку, поднял ее из кресла и подвел к входной двери.

– Сейчас мы отправимся с вами в фешенебельный ресторан, – заявил он.

– О, прекрасно! – обрадовалась Натали. – И куда же мы пойдем?

– Мы никуда не идем. – Дэвид покачал головой. – Мы только делаем вид.

– Ах, так, – произнесла сухо Натали и постаралась воздержаться от замечаний. Дэвид в роли учителя выглядел ужасно смешно.

Он галантно предложил Натали руку. Это прикосновение заставило ее вздрогнуть. Она ощущала тепло его тела и пряный запах лосьона. «Действительно неплохо войти с Дэвидом в какой-нибудь шикарный ресторан. Восторженные взгляды всех женщин были бы обращены на него, а мужчин – на меня», – мечтала Натали.

– Итак, – продолжал свои объяснения Дэвид, не подозревая, о чем думала сейчас девушка, – мы входим в ресторан и раздеваемся в гардеробе!

– Пожалуйста, помогите мне снять норковую шубу, – пошутила Натали.

– Вы могли бы быть серьезнее?

– Как вам будет угодно! – Натали изобразила покорность.

Дэвид бросил на нее осуждающий взгляд. Однако решил не реагировать.

– Официант показывает нам столик, – продолжал Дэвид. – Пожалуйста, садитесь. Он подвинул Натали стул.

Потом они разыграли «заказ» и непринужденную светскую беседу. Взяв бокал с аперитивом, Натали нарочно оттопырила мизинец.

– Не надо переигрывать, – посоветовал Дэвид. – Держите бокал свободно, не так судорожно.

Натали умышленно держала бокал за верх.

Дэвид отрицательно покачал головой.

– Не так, – вздохнул он. – Бокал берут за ножку. Я вижу, с вами нужно начинать с самого простого.

Натали с интересом следила за стараниями Дэвида. Ей было совсем нетрудно вести себя по этикету, но тогда она лишила бы Дэвида удовольствия обучать ее. Пусть думает, что она полный профан. Вся эта игра безумно нравилась Натали.

Воображаемый ужин стал для Дэвида катастрофой средних размеров. Натали громко прихлебывала воображаемый суп и неумело ковыряла вилкой жаркое. Дэвид приходил от всего этого в ужас, а Натали еле сдерживала смех.

– Как я могу чему-нибудь научиться, когда на столе ничего нет? – запротестовала Натали. – Может быть, мы могли бы попрактиковаться в настоящем ресторане?

– Боже сохрани! – воскликнул Дэвид. – Я бы с вами там навсегда опозорился!

Натали обиделась. После красного вина (только оно было настоящим) девушка слегка опьянела, и это придало ей смелости.

– А что, если нам потренироваться в чем-нибудь другом, – весело предложила Натали.

– В чем, например? – спросил Дэвид.

Натали поднялась, подошла к Дэвиду и встала за спинкой его стула. Затем наклонилась и обняла его за шею.

– В том, что мы делали недавно вечером, – прошептала она ему в ухо.

Дэвид застыл от изумления. Он попытался протестовать, но не мог – близость Натали околдовала его. Вдохнув аромат ее волос, спадавших ему на лицо, Дэвид почувствовал возбуждение. Он повернулся, обхватил хрупкие плечи Натали и нежно прижал девушку к себе. При этом он взглянул ей в глаза, которые просто гипнотизировали его.

– Ты уверена, что тебе нужны дополнительные уроки? – прошептал он. – Я, например, нашел твое искусство обольщения превосходным.

– Правда? – спросила Натали, боясь пошевелиться.

– Да, маленькая ведьма, – воскликнул Дэвид и посадил Натали к себе на колени. Увидев в вырезе ее майки маленькие упругие груди, он почувствовал, как в нем поднимается непреодолимое желание. Дэвид обнял Натали и начал жарко целовать ее губы.

Натали чувствовала себя на вершине блаженства. Она обхватила Дэвида за плечи и страстно отвечала на поцелуи.

Дэвид провел рукой по ее груди, Натали тихо застонала. Кровь закипела у нее в жилах, и все тело охватил трепет. В это мгновение Натали хотелось лишь одного: навсегда остаться в объятиях Дэвида. Ее тело нетерпеливо выгнулось ему навстречу, когда Дэвид осторожно поднял Натали на руки и положил на кушетку. Натали чувствовала силу, исходившую от этого мужчины.

Дэвид нежно целовал ее лицо – глаза, нос, губы – лаская в это время тело Натали. Осторожно он снял с нее майку, джинсы и затем быстрым движением сдернул трусики. Теперь Натали лежала перед ним обнаженная.

Дэвид почти лишился рассудка.

– Ты сводишь меня с ума, моя маленькая очаровательная бродяжка, – прошептал он хрипло. – Что ты со мной сделала?.. – Дэвид раздвинул бедра Натали и начал нежно и одновременно страстно ласкать ее в самых интимных местах.

– О, Дэвид, это прекрасно, продолжай… Мне так этого хотелось. С первой минуты, как я тебя увидела, – изнемогая от возбуждения, произнесла Натали. Дрожащими руками она расстегнула пуговицы на рубашке Дэвида и осторожно притронулась к его загорелой волосатой груди. Затем скользнула ладонями за спину, сжимая крепкие мышцы, которые сокращались от ее прикосновений.

Дэвид быстро скинул с себя одежду, и теперь Натали ощущала прохладную кожу мужчины на своем горячем теле. Она закрыла глаза и отдалась его ласкам.

– Ты чувствуешь, как я хочу тебя? – прошептал Дэвид. – Со мной уже давно такого не было. А ты хочешь меня?

– Да, дорогой. Я тоже хочу тебя, – промолвила Натали страстно. Она обняла его за шею и притянула к себе. Когда их тела слились, Натали показалось, что она вот-вот потеряет сознание. Она впилась ногтями в спину Дэвида и начала двигаться ему в такт. Когда они одновременно достигли высшей точки наслаждения, Натали громко вскрикнула.

Внезапно Дэвид отпрянул. Перед его глазами было лицо покойной жены. Что же он наделал? У него было такое чувство, будто он изменил Мириам.

– Уже поздно, – произнес он сухо и провел рукой по густым темным волосам. – Мне нужно идти, – с этими словами Дэвид начал быстро одеваться.

Прежде чем Натали смогла что-либо сообразить, он взял свой смокинг и, не оглядываясь, удалился.

Разочарованная, Натали поднялась с кушетки. Что происходит с этим мужчиной? Какую игру он затеял с ней? Сначала он был нежен и полон страсти, а потом вдруг так холоден и сдержан. Он что, нарочно хотел причинить ей боль?

Натали сжала кулаки и в отчаянии стала барабанить ими по коленям. Она просто не могла понять этого Дэвида Френкина. Ей показалось, что он отвечает на ее чувства, что он тоже влюблен. Но он вдруг начал вести себя так, будто они совершенно чужие люди. Собственно говоря, она и была чужой. Вторглась в его дом. Дэвид терпел ее только потому, что Тобби к ней привязался. Вдобавок эта игра в прятки с Элизабет. Может, лучше как можно скорее уйти отсюда?

«А что меня здесь удерживает?» – спрашивала себя Натали, хотя прекрасно знала ответ: надежда. Надежда на то, что Дэвид почувствует наконец к ней то же, что и она чувствует к нему. И здесь Тобби играл не последнюю роль. Взвешивая все аргументы, Натали прекрасно сознавала, что такое положение вещей не может продолжаться долго. Но она боялась сделать последний шаг и покинуть этот дом. Она откладывала его со дня на день.

8

– Дэвид, пожалуйста, скажи мальчику, чтобы он вывел собаку! – истерически вскрикнула Бетти во время завтрака, когда Сэм стал обнюхивать ее ноги под столом.

– Ладно, тетя Бетти, – произнес Тобби с набитым ртом. Он как раз откусил большой кусок булочки и, похоже, не торопился прерывать завтрак. Но отец сделал ему знак, и мальчик, послушно встав из-за стола, выманил собаку. – Мне все равно нужно идти в школу. Выпущу заодно и Сэма, – продолжал он и выпил еще глоток теплого какао. В дверях Тобби помахал им рукой и вышел в сад, ведя Сэма на поводке.

– Ну как у тебя дела с договором? – поинтересовалась Бетти у Дэвида, когда они остались вдвоем.

– Что? – Мысли Дэвида были далеко отсюда. – Что ты сказала?

– Я спросила, как продвигается твой договор, – повторила Бетти.

– Договор… ах, да! Очень хорошо, – ответил рассеянно Дэвид.

– Тебя, по всей вероятности, больше вдохновляет домик для гостей, чем собственный кабинет? – продолжала едким голосом Бетти и испытующе взглянула на Дэвида.

– Домик для гостей? Почему ты заговорила о нем? – Дэвид явно был сбит с толку.

– Я видела, как ты крался сквозь сад, будто хотел от кого-то скрыться, – ответила Элизабет.

– Ты шпионишь за мной! – с негодованием воскликнул Дэвид.

– Я вовсе не шпионю, – возразила Бетти. – Просто случайно увидела тебя из окна.

– Можно в этом доме сделать хоть один шаг, чтобы за тобой не наблюдали? – гневно вскрикнул Дэвид. Он злился, но не столько на свояченицу, сколько на самого себя. Он действительно вел себя как глупый школьник.

– Почему ты так разволновался? Тебе есть что скрывать? – бросила с вызовом Бетти. Она никак не могла понять, чем же так привлекает и сына, и отца этот домик для гостей.

– Я совсем не волнуюсь, моя дорогая Бетти. Просто не люблю, когда меня контролируют. В конце концов, я не должен никому давать отчет за каждый свой шаг. Я ведь не спрашиваю тебя, что ты делала на Пятой авеню, – парировал Дэвид все еще раздраженным голосом.

– А мне хотелось бы, чтобы ты спросил, – тихо ответила Бетти.

– Но ты ведь взрослый и свободный человек и можешь делать все, что тебе захочется, – сказал Дэвид.

– Может быть, я к этому вовсе не стремлюсь, – проговорила Бетти.

Дэвид покачал головой. «Кто может понять этих женщин?», – подумал он.

– Мне надо идти! – Дэвид встал из-за стола, на ходу поцеловав Бетти в щеку.

«Я думаю, мне нужно сказать обо всем более определенно, – подумала Элизабет, услышав, как хлопнула дверь. – Он просто не понимает, что я его люблю». Вздохнув, она позвонила Жоржу и приказала убрать со стола.

– Я приду сейчас в кухню, чтобы обсудить покупки, – пообещала Элизабет, и Жорж согласно кивнул.

Выйдя из дома, Тобби прокрался к Натали. Пес послушно трусил за ним.

– Я привел тебе Сэма, – сообщил мальчик, когда Натали открыла ему дверь. – Пожалуйста, будь внимательнее и не выпускай его! – попросил он и быстро попрощался. – Я должен спешить. Сейчас придет автобус, – крикнул он на ходу.

– Ну, Сэм, входи. Вдвоем мы скоротаем время до обеда, согласен? – спросила Натали и погладила пса по лохматой шерсти.

Сэм, наклонив голову, смотрел на Натали так, будто понимал каждое ее слово.

– Нет, дорогой, в ванную комнату тебе со мной нельзя, – проговорила со смехом Натали, когда пес поднялся вслед за ней по лестнице.

Сэм опять все понял и лег перед дверью.

– Вот и хорошо, – похвалила его Натали. – Не пускай никого. – И она исчезла в ванной.

Услышав шум льющейся воды, Сэм навострил уши, но тут же снова уткнул морду в лапы.

Стоя под теплым душем, Натали думала о Дэвиде. «Как это было приятно. – Вспомнив о минутах их близости, она ощутила чувственную дрожь. – Сколько страсти было в его объятиях, – мечтательно подумала Натали. – Все же я ему не совсем безразлична». – Натали решила подождать еще некоторое время. Она не хотела и не могла отказаться от этого мужчины. Натали любила его так, как еще никого в жизни. Она будет бороться за свою любовь. И покинет этот дом только тогда, когда Дэвид даст ей понять, что она ему безразлична.

«Ты действительно хочешь дождаться этого? – вопрошал внутренний голос Натали. – Неужели желаешь смириться с поражением?»

– Нет, – произнесла Натали вслух. – Поражения не будет. – Она решительно тряхнула головой. – Мне удастся доказать Дэвиду, что я та женщина, которая ему нужна!

Натали вылезла из ванной и тщательно вытерлась полотенцем. На пороге она споткнулась о Сэма, который все еще охранял дверь. «Господи, – подумала девушка, – я совсем о нем забыла».

– Ну, друг мой, ты такой же голодный, как и я, или уже позавтракал?

При слове «завтрак» пес облизнулся, показав розовый язык.

– Мне, кажется, ты обжора, – засмеялась Натали.

Сэм ответил на это заявление громким зевком.

В это время раздался стук в дверь.

– Это, вероятно, Жорж принес завтрак, – догадалась Натали и пошла открывать. Пес последовал за ней.

– Доброе утро, мисс Натали. – Жорж стоял в дверях с подносом и дрожал от холода. Он с опаской оглядывался по сторонам.

– Милый Жорж, я не могу позволить, чтобы вы приносили мне завтрак, – сказала девушка.

– Но я охотно это делаю, мисс Натали. Я принес вам также кое-что для обеда. – Он протянул Натали пакет. – Мисс Моррисон, к счастью, еще ничего не заметила. И, кроме того, я просто выполняю распоряжения мистера Френкина.

– Не хотите ли присесть и выпить со мной чашку кофе? – пригласила Натали дворецкого.

– Охотно бы, но хозяйка будет недовольна, если я опоздаю. Она уже составила для меня список покупок. Я ей сказал, что мне нужно еще кое-что сделать. – Жорж откашлялся.

– О, Жорж, вы так из-за меня рискуете. – Натали протянула ему руку, которую он пожал с некоторым удивлением.

Размеренными шагами дворецкий направился к двери. На пороге он повернулся и еще раз взглянул на Натали.

– Просто позор, что мистер Френкин должен вас прятать. Хотя, с другой стороны, мисс Моррисон пришла бы в ярость, если бы узнала о вашем существовании.

Натали с улыбкой посмотрела Жоржу вслед. Ясно, что он не очень любит свояченицу Дэвида. Натали не прочь была познакомиться с этой Элизабет Моррисон. «Судя по рассказам, она просто чудовище», – подумала Натали и налила себе в чашку ароматного кофе. Похрустывая тостами, она разбирала пакет, который принес Жорж. Дворецкий не поскупился. Ветчина, семга, чипсы, паштет, яйца и даже бутылка шампанского. «О, у меня будет праздничный обед!» – обрадовалась Натали.

– Посмотри, может, тебе тоже что-нибудь перепадет, – сказала она Сэму, который с интересом обнюхивал пакет.

Время до полудня пробежало незаметно. Поэтому, увидев в дверях Тобби, Натали удивилась:

– Ты уже вернулся? Так рано?

– А для меня время тянулось медленно, – признался мальчик, поглядывая из-под низко надвинутого на лоб капюшона.

– Наверняка скоро пойдет снег, – заметила Натали, взглянув на покрытое серыми тучами небо.

– Это было бы прекрасно! – пришел в восторг Тобби. – Тогда мы могли бы покататься на лыжах или санках, а может быть, на коньках.

– Ты забываешь про тетю Бетти, – напомнила ему Натали.

– Но ты же не можешь провести всю жизнь взаперти, – промолвил Тобби.

– Нет, не могу, – сказала она серьезно.

– Папа должен ей наконец сказать, что ты здесь живешь.

– Пусть это решает твой отец. Но когда-нибудь мне все же придется вернуться домой, – тихо проговорила Натали.

– Нет, пожалуйста, не оставляй меня, – вскрикнул в отчаянии Тобби и испуганно посмотрел на девушку.

Натали нежно обняла мальчика и поцеловала его в красную от мороза щеку.

– Но когда-нибудь придется, – повторила она, еле сдерживая подступающие слезы. Чтобы скрыть их, она поспешно начала помогать Тобби снимать куртку.

– Если ты уйдешь, я останусь опять совершенно один, – жалобно промолвил Тобби.

– Все будет не так уж плохо, не расстраивайся, – попыталась утешить его Натали.

– Но я тебя так люблю.

– Я тебя тоже очень люблю, – ответила Натали, обняв мальчика за плечи.

– Если ты меня любишь, то почему хочешь уйти? Ведь дома тебя никто не хватился, а нам будет тебя недоставать, и папе, и мне, – продолжал уговаривать ее Тобби.

Натали опустилась перед ним на колени и взяла его ладони в свои.

– Послушай, дорогой. В жизни часто бывает так, что не получаешь того, чего очень хочешь, и иногда приходится расставаться даже с самым лучшим друзьям. Мне тоже тяжело, поверь, ведь я тебя очень люблю. Но есть дела, которые ждут меня. Я должна закончить учебу, чтобы самой зарабатывать деньги. Понимаешь?

По щекам Тобби потекли слезы.

– Тогда возьми меня с собой! – воскликнул мальчик.

– О, мой милый, маленький Тобби, я бы охотно так сделала, но это невозможно, – возразила Натали дрогнувшим голосом. – Что скажет твой отец? Он ведь тебя очень, очень любит. У него, кроме тебя, никого нет, понимаешь? Если ты его покинешь, он будет очень несчастным.

– Выходит, ничего нельзя сделать? – всхлипнул Тобби.

– Боюсь, что нет. Но время расставания еще не пришло. И кто знает, может быть, в один прекрасный день мы еще встретимся. – Натали нежно погладила мальчика по голове. – А теперь вытри слезы и смотри веселей.

Тобби кивнул в знак согласия, но все же никак не мог успокоиться. Хотя очень старался выглядеть молодцом.

Тобби вдруг вспомнил, что, придя из школы, он еще не виделся с тетей Бетти. Но ему было все равно: беспокоится она или нет. Главное – он был со своей любимой Натали. Только когда разразился ужасный скандал, Тобби стало ясно, что он натворил.

В дверях неожиданно появился Дэвид.

– Как же ты посмел напугать свою тетю? – набросился он на мальчика. – Не идешь из школы сразу домой, тетя Бетти в панике звонит мне. Что это за поведение?!

– Но, папа, ты ведь знал, где я могу быть, – ответил спокойно мальчик.

Гнев Дэвида внезапно исчез. Конечно, он должен был сообразить, где Тобби. Но как все это объяснить Элизабет?

– Ну хорошо, пойдем в дом. Нужно успокоить тетю Бетти. – Дэвид смущенно откашлялся. Он не осмеливался взглянуть на Натали, которая насмешливо наблюдала всю сцену. Ему было стыдно. Как же он мог потерять контроль над собой? Что на него нашло? Видимо, присутствие Натали привело его в это состояние. Неужели он все-таки ревновал своего собственного сына? «Глупости, – возразил себе Дэвид. – Это просто смешно». Однако он должен был признать, что завидует Тобби. У мальчика есть возможность находиться рядом с ней. Обнимать Натали, целовать ее… «Не глупи, Дэвид, – приказал он себе. – Тобби ведь ребенок». Но ревность продолжала мучить его. Может быть, оттого, что Тобби испытывал любовь не только к нему, или же из-за того, что тот мог открыто проявлять свои чувства к Натали? Дэвид совсем запутался. Что с ним происходит? Он действительно серьезно влюбился? «Нет, только не это», – мысленно протестовал он. Однако в глубине души сознавал, что безумно любит. Любит.

– Сегодня мы здорово поиграли, – сказал Тобби Натали. – Спокойной ночи. До завтра! – Мальчик чмокнул ее в щеку и поплелся следом за отцом. – Смотри, хорошенько охраняй Натали! – крикнул он с порога Сэму.

– Я сегодня лягу спать пораньше, – заявил Дэвид за обедом, после того как первая волна гнева Бетти немного улеглась. Он коротко объяснил ей, что сын был у своего друга и забыл позвонить. Тобби с благодарностью посмотрел на отца. Остаток вечера мальчик послушно выполнял все, что от него требовали. Когда отец велел ему идти спать, он беспрекословно подчинился. Вежливо пожелав спокойной ночи тете Бетти, Тобби хотел поцеловать ее в щеку, но Элизабет демонстративно отвернулась. Мальчик только равнодушно пожал плечами и исчез в своей комнате.

– Пора и мне на покой, – сказал Дэвид. – Сегодня был тяжелый день. Спокойной ночи.

Бетти ничего не ответила. Весь день она предвкушала вечер в компании Дэвида. И вот осталась одна у горящего камина. За последние дни Дэвид сильно изменился. Что с ним происходит? Может быть, за этим скрывается другая женщина? Элизабет была полна решимости. Она не должна потерять любимого мужчину. Она будет бороться за него всеми средствами. Неужели Дэвид забыл то время, когда они были влюблены друг в друга? Разве он не знает, какой вулкан в ней таится?

Бетти осушила стоявший перед ней на столике бокал красного вина. Затем наполнила его вновь и выпила залпом. «Я ему докажу, что по-прежнему полна страсти. Сейчас, сию же минуту», – решила она.

Разгоряченная вином и желанием, Бетти поднялась по широкой лестнице и направилась к комнате Дэвида. Она знала, что тот никогда не запирал свою дверь и не любил, когда это делали другие. Без стука Бетти решительно вошла в комнату.

Дэвид уже лежал в постели и читал. Он посмотрел с удивлением на Элизабет и отложил в сторону книгу.

– Что-нибудь случилось?

Вид его обнаженного торса привел Бетти в страшное волнение. Дэвид ничуть не изменился. Все такое же мускулистое, хорошо тренированное тело. Она помнила каждый его изгиб, она помнила каждое прикосновение… И по-прежнему желала этого мужчину.

Не говоря ни слова, Бетти подошла к кровати. Пристально глядя Дэвиду в глаза, она медленно расстегнула молнию на своей ярко-синей шелковой юбке, и та плавно скользнула на пол. Затем взялась за пуговицы на жакете, который был надет на голое тело.

Дэвид был настолько поражен, что не мог произнести ни слова и лишь зачарованно смотрел на обнажившуюся Бетти. Единственное, что на ней осталось, это черные кружевные мини-трусики.

– Дэвид, любимый, – прошептала Элизабет. Я так давно тоскую по тебе… – И прежде чем Дэвид успел что-либо понять, она уже лежала рядом в постели и прижималась к нему.

Какое-то мгновение Дэвид наслаждался нежными прикосновениями ее рук и губ. Ему казалось, что это Натали пришла к нему, как в ту ночь. Ситуация почти повторилась. Только на сей раз это была не Натали, а Бетти.

Дэвид испуганно вздрогнул. У него словно пелена упала с глаз, и он понял: эта женщина для него ничего не значит, он любит Натали.

– Что ты делаешь? – вскрикнул Дэвид. – Что ты от меня хочешь? Те времена давно прошли! Неужели не понимаешь?!

– У меня есть на тебя права, – прошептала Бетти хриплым от страсти голосом. – Ты принадлежишь мне, и только мне! Мириам – лишь мимолетное увлечение. Вы все равно не могли быть счастливы. – Элизабет была как в дурмане и все время пыталась поцеловать его. – Ты же знаешь, что любишь меня одну. Признайся, что я для тебя единственная.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю