Текст книги "Дело о королевском изумруде (СИ)"
Автор книги: Лариса Куницына
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
Дело о королевском изумруде
1
Маркиз де Вард не был вассалом Сен-Марко, он был другом детства короля Ричарда. Его богатая семья, древний род и обширные земли на востоке от столицы придавали ему не меньшую значимость при дворе, чем то особое положение, которое он занимал при Ричарде. Он пользовался влиянием и при этом оставался независимым игроком возле трона. Ему не нужно было подобно виконту Монтре и его приятелям идти на сделки с собственной совестью, выполняя приказы короля. Он не умел устраивать праздники и не потакал порокам Ричарда, которые были ему хорошо известны. Для этого возле короля всегда крутились мелкие шавки, получавшие из его рук лакомые куски, и которых он мог при случае прогнать пинком. Ричарду нужны были друзья иного рода: те, с кем он мог упражняться на мечах и честно соперничать на турнирах, кто выслушивал его излияния, хороня их в тайных убежищах своего сердца, те, кто стоял возле его трона, подобно мраморным колоннам, поддерживая величие его короны и не обращая внимание на толпящуюся у их подножия толпу шутов.
Именно так и воспринимал себя маркиз де Вард, уже немолодой, но всё ещё сильный и красивый мужчина, выросший и возмужавший при дворе королей Сен-Марко. Он был когда-то привезён во дворец по приказу короля Франциска и представлен его младшему сыну с тем, чтоб стать его другом. Детские игры с Ричардом, юношеские состязания и лёгкое соперничество в молодые годы научили его чувствовать настроение и тайные устремления принца, вовремя уступать ему победу, чтоб привязать к своему сердцу и укрепить уверенность Ричарда в собственных силах, потакать его тайным желаниям и поддерживать неуёмную жажду власти, которая однажды всё-таки привела его, младшего сына короля, на трон. И маркиз де Вард был совершенно уверен, что и его заслуга была в том, что однажды его друг детства возложил на свои каштановые кудри королевский венец. Он встал рядом с ним, гордо держа свой меч в знак верности, но не подчинения. Он не просил подарков и милостей, хотя и принимал их, если королю угодно было одарить своего дорогого Луи. Ведь это его он звал, пресытившись ярким балаганом и скабрёзными шутками своей новой свиты, это его меч он считал достойным сразится с королевским мечом, именно его он желал видеть скачущим рядом с ним на охоте и в военном походе. Он не вмешивался в дела государства и не пытался протащить за собой своих ставленников, и этим тоже был дорог своему старому другу.
Заняв особое место при короле, он мог позволить себе сверху вниз смотреть на разворачивающийся при дворе спектакль, когда фавориты лезли из своих камзолов и шкур, чтоб устроиться получше и ухватить кусок пожирнее, а заодно выкинуть прочь кого-нибудь из конкурентов. Он мог оставаться над борьбой, потому что Ричард испытывал к нему особые чувства. Он был горд, он был высокомерен, он взирал на всех свысока, потому что и коннетабль, и сенешаль, и казначей, и маршал были лишь слугами короля, а он был его другом. Они были не ровня ему. Даже наследного принца, этого молчаливого замкнутого юношу, всегда говорившего невпопад и вызывавшего лишь раздражение и недовольство короля, он считал полным недоразумением. Этот мальчик, который предпочитал прятаться от всех в библиотеке или на женской половине, который до шестнадцати лет не осмеливался сблизиться с кем-то и завести себе друзей, он, по мнению маркиза де Варда, совершенно не подходил для того, чтоб стать королём. И это его мнение полностью разделял Ричард. Де Вард знал, что король тайно уже начал искать себе новую жену, чтоб обзавестись другими наследниками, которым в обход старшего сына сможет передать власть. Потому маркиз и не утруждал себя проявлением какого-то уважения к юному принцу, либо игнорируя его, либо и вовсе выражая ему своё пренебрежение. Он считал себя вправе поступать так, ибо был ближе королю, чем этот странный и жалкий ребёнок.
Внезапную смерть короля под стенами луара Синего Грифона он воспринял как личную трагедию, которую усугубило предательство принца, признавшего поражение в войне. Он вернулся вместе с ним в Сен-Марко и искренне скорбел на могиле почившего короля, он мрачно наблюдал за тем, как веселится на последовавшей вскоре коронации народ Сен-Марко, так быстро забывший своего благодетеля и простивший измену новому королю. Маркиз де Вард был оскорблён в лучших чувствах, к тому же он понимал, что пусть статус этого мальчишки изменился, сам он остался прежним. Именно об этом он имел неосторожность заявить в приватной беседе, о чём тут же было доложено королю. И Жоан тут же припомнил ему прежние обиды. Как раз в это время его ищейки начали проверки обоснованности получения денег и земель из казны прежними фаворитами, и если у Монтре и его дружков рыльце было в пушку, то подозревать в этом сиятельного маркиза де Варда было оскорбительно, о чём он прилюдно и заявил королю. Юный Жоан не смутился и не разгневался. С холодным выражением на лице он выслушал претензии маркиза и ледяным тоном посоветовал ему либо принять новые порядки при дворе, либо сей двор покинуть. И де Вард в бешенстве сделал второе.
Он удалился в своё поместье недалеко от Сен-Марко и изредка приезжал в город, чему никто не препятствовал. С тайным злорадством он ожидал, что бесхребетность и глупость юного короля привлекут к нему новых жалких шутов, которые сменят собой клику Монтре, и, не имея властной руки, способной сдержать их, потянут королевство в пропасть. Он считал, что очень скоро вокруг трона разгорится нешуточная борьба придворных группировок за влияние на короля, который вскоре просто превратится в марионетку амбициозных фаворитов, а после на ослабевшее королевство обрушится лавиной военная мощь осмелевшего после победы в войне луара. И первое время его догадки выглядели сбывшимися, вокруг Жоана появились новые люди, начались репрессии в отношении приближённых Ричарда, возвысился Делвин-Элидир, вдруг получивший титул маркиза Сен-Марко. Но время шло, и не было никаких признаков падения короны с головы глупого юноши. Напротив, его власть начала укрепляться при поддержке влюблённого в него народа, он очистил двор от тех, кого презирал сам де Вард, и окружил себя своими преданными друзьями, в ряды которых влились до того пребывавшие в негласной опале сподвижники короля Армана. Алкорцы вели себя миролюбиво, постепенно и бескровно разрешались старые приграничные конфликты, а новый двор вскоре засиял роскошью и весельем: в Сен-Марко потянулись не искатели дармовых подачек, а поэты, художники и изобретатели.
И так же постепенно стали таять ряды друзей и приятелей самого де Варда. Кто-то старался отмежеваться от впавшего в немилость маркиза, кому-то было просто интереснее при дворе, куда он сам закрыл себе доступ. И вскоре он сам пожалел о том, что позволил своей обиде взять верх над благоразумием. Его тянуло во дворец, хотелось снова погрузиться в яркую суету двора, даже нырнуть в круговерть больших и малых интриг, чтоб снова почувствовать себя живым и доказать себе и другим, что он ещё что-то может. Он хотел снова наблюдать за тем, как создаются и распадаются политические и любовные союзы, как умело манипулируют глупцами главы придворных группировок, как взлетают под золочёные своды звёзды новых фаворитов, чтоб снова рухнуть вниз, прошибая собой перекрытия дворца, и оказаться в подвалах или в аду. Чем дальше, тем больше хотелось ему вернуться, и если сначала гордость мешала ему просить прощения и милости у молодого короля, то потом его ум взялся за новую задачу: как смягчить обиды этого вздорного юнца, получить прощение и занять, наконец, своё место при дворе, потеснив у трона зарвавшихся мальчишек и малоземельных баронов, прославивших себя лишь удалью в бою.
Так жил он в поисках счастливой идеи, которая дала бы ему шанс вернуться в Сен-Марко, пока однажды до него не донеслась обычная, в сущности, новость о том, что где-то в горах на юго-востоке континента был найден удивительной чистоты изумруд, который ювелиры города Гарца, славившиеся своим искусством, огранили в форме эллипсоида размером с голубиное яйцо, все девяносто шесть граней которого сверкали, отражая собой сияние внутреннего огня. Узнав о нём, а также вспомнив о том, что совсем скоро король Сен-Марко будет отмечать своё восемнадцатилетие, маркиз де Вард ощутил небывалое возбуждение. Преподнести в подарок королю столь редкий камень, которым он, быть может, даже украсит свою новую корону, было хорошей идеей. И маркиз устремился в Сен-Марко, отыскал достойного его доверия богатого купца, вручил ему ларец, доверху наполненный золотыми марками, и поручил немедля отправиться в Гарц и выкупить для него необычный изумруд.
Вернувшись в своё имение, он с нетерпением ждал, когда в его руках окажется вожделенный камень, способный открыть для него двери королевского дворца и сердце нового короля, как вдруг случилось странное происшествие, заставившее его позабыть и о Жоане, и о его дворце.
В тот день он выехал из замка, чтоб покататься верхом, и вдали от назойливого внимания слуг обдумать свои действия при дворе. Он промчался по лугам и въехал под сень леса, который знал как свои пять пальцев, поскольку часто охотился в этих местах. Он не спеша ехал по лесной тропе, занятый своими мыслями, как вдруг что-то странное мелькнуло в зарослях ежевики. Он посмотрел туда и увидел, как из-за куста появился удивительный зверь, вышел на тропу и спокойно сел, глядя на него. Это была лисица, но лисица необычная, она была больше своих сородичей и её шкура искрилась яркой белизной, как только что выпавший снег. Маркиз с изумлением смотрел на зверя, а тот словно ждал, когда он насладится этим небывалым зрелищем, приняв позу, в которой его пышный мех, изящная длинная мордочка и большие острые ушки выглядели наиболее выигрышно. При этом зверь как-то слишком нагло и даже с вызовом смотрел на человека своими голубыми глазами, в которых искрилась гладь горных озёр и хрустальная рябь холодных ручьёв. И именно этот вызов заставил де Варда отцепить от седла охотничий лук и, наложив на него стрелу, натянуть тетиву. А лиса словно только этого и ждала, потому что за мгновение до того, как стрела пропела свою смертельную песнь, сорвалась с места и помчалась по тропе. Маркиз поддал коню шпорами и полетел вдогонку. Сжимая ногами бока коня и приподнявшись в стременах, он вытащил следующую стрелу, но стоило ему отпустить тетиву, как лиса прыгнула в сторону, стрела вонзилась в землю, а зверь продолжил свой бег, и его пушистый хвост реял по ветру, как победный штандарт.
Погоня продолжалась довольно долго, и маркиз, охваченный азартом, не заметил, как вслед за лисицей свернул с тропы в чащу леса и помчался под деревьями, спускаясь в заросшие папоротником сырые низины и поднимаясь на усыпанные хвоей красноватые холмы, поросшие вековыми соснами. Хвост белой лисы, ловко уклоняющейся от стрел, завораживал его странным танцем, и он слишком поздно заметил впереди поваленное дерево. Его конь взлетел в прыжке, чтоб перескочить его, но неготовый к этому маркиз откинулся назад безвольной куклой и, выпустив повод, вылетел из седла, ударившись головой о злополучное дерево.
Он пришёл в себя, лёжа на земле и с трудом понимая, где находится. Его тело болело от удара, и чьи-то руки расстегивали камзол на его груди. Решив, что какой-то бродяга хочет ограбить его, он с негодованием оттолкнул склонившегося над ним человека и попытался крикнуть: «Ступай прочь, негодяй!», хотя на деле ему удалось издать лишь возмущённое бормотание.
– Я спас вам жизнь и пытаюсь помочь, – услышал он над собой низкий звучный голос, – а вы отталкиваете меня.
Руки исчезли, и он, удивлённый этим голосом, наконец, открыл глаза и увидел над собой явление ангела. Вернее, ангельским показалось ему белое лицо в обрамлении золотых кудрей, склонившееся над ним. Чуть позже он разглядел его лучше, но всё равно не был до конца уверен, что пришедший ему на помощь является человеком. Это был молодой мужчина, почти мальчик с удивительными узкими глазами, которые мерцали зелёной радужкой и их необычный разрез подчёркивали длинные чёрные брови, повторяющие собой их прихотливый изгиб. Широкие, белые как фарфор, но согретые нежным румянцем скулы мягкими линиями сходились в острый подбородок, маленький аккуратный нос и пухлые розовые губы сделали бы честь юной девушке, а коротко остриженные, лежащие мягкими волнами пышные волосы над высоким белым лбом действительно были редкого оттенка красного золота.
– Воистину говорят, не просят – не делай, – проворчал молодой человек и выпрямился. – Простите, что помешал вашему коню и дальше тащить вас за ногу, запутавшуюся в стремени, а вас бесславно умереть в этой глуши. Я ухожу.
И развернувшись, он пошёл прочь.
– Постой, мальчик! – крикнул маркиз, приподнявшись.
– Мальчик? – тот обернулся и высокомерно вскинул бровь. – Я мужчина, и если ваши глаза пока не дают вам видеть ясно, не открывайте рот!
В ином случае де Вард был бы оскорблён такой отповедью, но в этот момент он совершенно неожиданно для себя смиренно произнёс:
– Прости меня, должно быть я ударился головой, и глаза подвели меня. Не уходи так скоро. Помоги мне.
– С чего бы это мне помогать вам? – надменно осведомился тот. – Я уже сделал это и не получил благодарности. Впрочем, мне она и не нужна. Что толку в словах? Они улетают как птицы в небо, не оставляя следа.
– Я заплачу тебе! – воскликнул маркиз.
– Мне не нужны ваши деньги, – ответил тот.
Де Вард снова окинул взглядом его высокую стройную фигуру и вынужден был признать, что незнакомец отнюдь не беден. Его охотничий костюм был сшит из мягкой замши, окрашенной в зелёный цвет, филигранная пряжка на широком ремне светилась позолотой, а меч на перевязи и кинжал в ножнах были тонкой работы и украшены орнаментом. К тому же на груди юноши висела золотая цепь со странным медальоном, а на мочке левого уха поблескивала серьга с подвеской, повторяющей формой этот медальон. Попутно маркиз отметил, что незнакомец отлично сложен, и при широких плечах имеет узкие бёдра и длинные ноги. И ему ещё больше захотелось, чтоб этот незнакомец остался с ним.
– Как тебя зовут, юноша? – спросил он.
– Хуан, – ответил тот, не пытаясь вернуться назад.
– Послушай, Хуан, возможно, я в какой-то момент был груб с тобой, но это лишь потому, что я ранен. Помоги мне, и я не останусь в долгу. Здесь недалеко мой замок, и я приму тебя там, как дорогого гостя. Ты можешь жить у меня, сколько захочешь.
– Зачем мне ваш замок? – пожал плечами юноша. – Я живу в Сен-Марко.
– У меня в Сен-Марко есть дом, – обрадовался маркиз. – Можешь жить там. Только прошу тебя, помоги мне.
– Не знаю, – Хуан усмехнулся. – Может, лучше бросить вас здесь на корм лесному зверью и идти дальше по своим делам? Я ведь могу найти себе занятие и поприятнее, чем таскать на себе самовлюблённого осла, который не знает слов благодарности.
– Я благодарю тебя за спасение моей жизни, – поражаясь себе, пролепетал маркиз.
– Ладно уж, – проворчал Хуан и, подойдя к нему, помог встать. – Я делаю это исключительно по доброте душевной, – и, перекинув руку раненого через свои плечи, добавил: – Я провожу вас в ваш замок и пойду своей дорогой.
Весь путь до замка, а на это у них ушёл не один час, маркиз де Вард уговаривал своего нового знакомого погостить в его замке или хотя бы навестить его в Сен-Марко. Он вдыхал странный дурманящий аромат, исходивший от золотых волос юноши и, повернув голову, смотрел на его изящно очерченный профиль, мерцающие зеленью глаза, и поражался, с какой лёгкостью тащит его довольно тяжёлое тело на своём плече этот с виду хрупкий мальчик. Тот отвечал лишь изредка, так же холодно и отстранённо, и смысл его ответов сводился к тому, что он не ищет новых знакомств, и общение с маркизом ему неинтересно. Лишь прощаясь у ворот замка, куда наотрез отказался войти, он сказал, что, может быть, и заглянет как-нибудь вечерком в городской дом маркиза. И уже на следующий день, ещё не оправившись от последствий падения с лошади, маркиз де Вард поехал в Сен-Марко ждать визита своего нового друга.
Хуан появлялся лишь в темноте, когда долгая ночь опускалась на город, и многочисленная прислуга в богатом доме на Королевской площади расползалась по своим комнатушкам. Он не любил шума и излишнего внимания, держался в тени, ему нравилось греться у камина, устроившись в удобном кресле, когда отсветы огня озаряли его странное лицо и плясали в глубине зрачков. Маркиз в такие минуты смотрел на него, не отрываясь, и думал о том, что за дух забрёл в его одинокий дом. Он слушал завораживающий своим звучанием мягкий голос гостя, рассказывающий ему бесконечные и странные истории иного мира. И эти рассказы ещё больше околдовывали его, пленяя своей страстью и печалью. Он словно наяву видел прекрасных и самоотверженных воинов со странными именами, как две капли воды похожих на Хуана, в итоге всегда погибавших от рук безжалостных врагов или безумного тирана, и над ними рыдали безутешные красавицы с чёрными косами и глазами, похожими на листья ивы. Каждый раз поражаясь столь грустному финалу очередного рассказа, маркиз не мог сдержать слёз, и на следующий день был словно больной, ожидая нового визита Хуана, который мог и не явиться, поскольку никогда ничего не обещал.
Маркиз де Вард чувствовал, что с ним происходит что-то странное. Он не узнавал себя, понимая, что всё больше попадает в зависимость к странному золотому юноше, как он звал про себя Хуана. Он уже не мыслил себе жизни без него и то, что однажды тот может исчезнуть навсегда, внушало ему ужас. Он мучительно искал способ удержать его возле себя, и не находил его. Хуан не прикасался к деньгам и с презрением отказывался от дорогих подарков, его не интересовали связи, слава и власть. Он появлялся ниоткуда и уходил в никуда, ничего не рассказывая о себе. Его раздражали несмелые упрёки в равнодушии и не трогали заверения в вечной дружбе. Он был как волна, которая накатывает и уходит от берега по своей воле, приводя в отчаяние маркиза де Варда, привыкшего всегда всё держать под контролем. И однажды случилось то, чего он так боялся.
Явившись, как всегда, в тёмное время суток, Хуан устроился в кресле у камина и, задумчиво вертя в пальцах тонкий метательный нож с золотой насечкой, сообщил:
– Я пришёл, чтоб попрощаться. Я больше не приду. И не вздумай просить меня остаться и упрекать в каких-либо грехах. Это бесполезно. Мне неинтересно… Я прихожу, рассказываю тебе истории, а ты сидишь в углу и таращишься на меня с открытым ртом. Что мне в этом? Я, кажется, дарю тебе радость своими визитами, но сам не получаю ничего взамен.
– Но ведь ты отказываешься от денег! – в отчаянии воскликнул маркиз, заворожённо глядя, как пляшут рыжие искры на алмазных гранях тонкого клинка в длинных бледных пальцах.
– Что такое деньги? – задумчиво спросил Хуан. – Это всего лишь обезличенный металл, отлитый в монеты. Их много, так много, что едва не каждый в этом городе владеет таким сокровищем. Зачем мне то, что я могу получить от любого другого? Чем ты лучше них, если не можешь дать мне ничего, что не могли бы дать они?
– Я дарил тебе подарки, сделанные на заказ, – напомнил де Вард, – и золотой пояс, отделанный яшмой, и пару чеканных кубков с рубиновой отделкой, и браслет, украшенный сапфирами. Ты всё отверг!
– Всё тот же металл в другой форме. Скучно! И эти камни… Извлеки их из оправы, и подобных им немало найдётся в этом городе! В итоге всё то же – ненужные предметы, которые ты ценишь за то, что они сделаны из золота, потому что здесь оно считается дорогим, и отделаны минералами, извлечёнными из пыли и грязи. Что необычного во всём этом? Если ты пытаешься подкупить меня, то лучше отдай это менестрелям, которые с радостью будут петь тебе по первому твоему требованию всё, что ты им прикажешь. Разве не понятно, что чем-то заурядным можно оплатить только заурядное? Я не упрекаю тебя в неблагодарности. Я знаю, что ты и сам не слишком отличаешься от других владельцев золота и минералов, ты просто не можешь быть иным, и потому меня не привлекаешь. И я ухожу.
– И больше не вернёшься? – ужаснулся маркиз.
– Зачем мне возвращаться? Говорю ж, мне скучно!
Хуан поднялся, и маркиз поспешно схватил его за руку.
– Я знаю, что тебя заинтересует, – быстро заговорил он. – Пусть это лишь камень, извлечённый из земли, но такого камня нет больше ни у кого! Я хотел подарить его королю, чтоб вернуться ко двору, но твоё расположение мне важнее, чем милости этого несносного мальчишки! Послушай, скоро мне привезут великолепный изумруд размером с голубиное яйцо, чистый, как вода в ручье, и зелёный, как луговая трава. Девяносто шесть граней без мельчайшего изъяна! Подумай, мой дорогой, как будет смотреться этот камень на твоей груди, подчёркивая благородную зелень твоих глаз!
– С голубиное яйцо? – уточнил Хуан. – И где ж ты возьмёшь такое чудо?
– Я уже велел выкупить его для меня, отправил в Гарц купца Пессона, он мастер доставать то, что никто достать не может. Я дал ему столько золота, что…
– Подробности меня не интересуют, – оборвал его Хуан. – Значит, Пессон… Ладно, так и быть, пока я останусь. А ты не забудь, что обещал мне. Если этот камень так хорош, как ты говоришь, то, может быть, я и сочту его достойной платой за время, потраченное на тебя.
– Вот и ладно, – обрадовано произнёс маркиз. – А теперь сядь! Я приготовил для тебя изысканные угощения и вино из розовых лепестков, очень редкое и дорогое. Одна бутылка этого вина стоит столько же… Нет, нет, я знаю, что тебя это не интересует. Садись. Вот так, – произнёс он, после того, как юноша с видимой неохотой опустился в кресло. – Ты так красив, Хуан. Я никогда не видел людей, подобных тебе! А, может, ты и не человек? Может, ты демон?
– И что с того? – поинтересовался тот с усмешкой. – Будь так, ты испугался бы? Прогнал бы меня?
– Нет, конечно, нет! – замотал головой де Вард. – Даже если это так, я готов отдать тебе и душу, и тело, лишь бы ты не покинул меня.
– Душу и тело? – уточнил Хуан, взглянув на него своими странными зелёными глазами, и его розовые нежные губы чуть вздрогнули в лёгкой усмешке. – Может, и придётся, как знать? Шучу! Ты странный. О тебе говорят, что ты высокомерен и жесток, что ты никого не ценишь и презираешь даже равных тебе, но я вижу совсем другого человека. Так плавится железо от огня… Что рассказать тебе сегодня? Пожалуй, это…
И маркиз де Вард, забыв обо всём, откинулся на спинку своего кресла, готовясь слушать новую легенду, повергающую его в печаль, и смотреть на это странное юное лицо, похожее на лики смертоносных, но прекрасных дев, живущих в горных озёрах.
– Ведьма? Вы уверены, миледи? – король Жоан встревожено взглянул на Леди Белой башни, а потом обернулся к барону де Сегюру, и его взгляд стал беспомощным. – Это правда, Марк?
– Боюсь, что так, – полным сочувствия голосом произнёс тот, подходя к нему. – Я сразу заподозрил неладное, но видя вашу привязанность к этой даме, опасался вызвать ваш гнев или причинить вам боль, не имея веских доказательств. Теперьони есть. Тайная полиция располагает сведениями достаточными для такого вывода. Баронесса де Флери – не совсем обычный человек.
– Это слишком аккуратная формулировка! – воскликнула Леди Белой башни, белокурая красавица, в безукоризненных чертах которой застыла вечность. – Ваш друг щадит вас, государь, он до сих пор видит в вас ребёнка и готов прикрыть вас своим телом, но не сделать вам больно. Однако вы – мужчина, вы – король! Вы несёте на своих плечах слишком большую ответственность. И, встречаясь с этой дамой, вы можете навлечь большую беду на всё королевство.
– Я хочу знать, на чём вы основываете свои доводы, – собравшись с духом, спросил король. – Почему вы считаете Лилиану ведьмой?
– Мы следили за её домом. Вам известно, что в городе появились лисы. Много лис, которых никогда не было в стенах столицы. Они везде, роются в помойках, нападают на собак, тащат из лавок всё подряд. И больше всего их вокруг дома де Флери. Они так и снуют туда во все щели. К тому же в стенах специально проделаны новые отверстия, куда они залезают.
– Лисы? – король с недоумением взглянул на Марка.
– Да, они похищают детей и нападают на нищих, – продолжала Леди. – Мы проследили весь путь баронессы от Флери до Сен-Марко и выяснили, что везде, где она проезжала, бродяги погибали от клыков каких-то хищников. Множество таких случаев было и вокруг Флери, когда она жила в замке. Это значит, она завораживает этих животных, и они служат ей.
– Что ещё?
– Мы проследили её сделки по приобретению мебели и предметов роскоши, – сообщил Марк. – Она скупает всё самое лучшее и дорогое, но выяснив размер доходов её покойного мужа, мы установили, что полученное ею наследство не может быть достаточным для оплаты всего этого.
– Это значит, она получает золото магическим путём, – заявила Леди. – К тому же она пользуется приёмами любовной магии, чтоб очаровать вас.
– Это чушь! – воскликнул Жоан.
– Это правда, – возразил Марк. – Я присутствовал на её пирах и каждый раз замечал, какое действие производят на вас и других кавалеров вино и воскурения в её доме.
– А ты сам?..
– Я не пил и пользовался платком, смоченным в уксусе, и видел, что всё это вызывает очень странное поведение у тех, кто не предпринял подобные меры предосторожности. К тому же я заметил, что баронесса иногда взлетает над полом, как бродячая акробатка, но не заметил никаких верёвок.
– Да когда она летала? – возмутился король.
– Каждый раз, когда танцевала.
– Верно, – немного подумав, вынужден был согласиться он. – Что ещё?
– Ничего, она очень осторожна. Но мы так и не сумели выяснить, откуда она взялась, откуда взялись все эти бесчисленные слуги и прекрасные девицы в её доме. Через городские ворота прошла лишь сама баронесса в сопровождении двух мужчин: секретаря и телохранителя. Как попали в город остальные, мы не знаем. Баронесса продолжает сорить деньгами, но ей не привозят денег и она не обращается к банкирам и ростовщикам. Наши шпионы сбились с ног, разыскивая по всему континенту хоть какие-то сведения о странном племени, откуда она прибыла, но никто ничего не знает. Никто не слышал о таких людях, и не видел подобных им. Они появились так же внезапно и загадочно, как Тёмные эльфы на востоке.
– Не надо таких сравнений, – невольно передёрнул плечами Жоан.
– Но оно уместно! – воскликнула Леди Белой башни. – Мы тщательно следили за этой дамой, и тоже ничего не выяснили, кроме этих лис и непомерных трат. Это тоже подозрительно! Если она так тщательно скрывает свои секреты, то это значит, они действительно важны и опасны для нас!
– Вы даже не знаете, существуют ли эти секреты на самом деле, – проворчал Жоан уныло.
– Если мы узнаем о них, может случиться страшное!
– Логично, – Жоан неожиданно повернулся к Марку и бросил на него слегка ироничный взгляд. – И что вы предлагаете?
– Её нужно арестовать и провести тщательное расследование! – заявила Леди Белой башни.
– У вас недостаточно доказательств для ареста, – заметил король и, пройдя к своему столу, сел в кресло.
– У нас будут доказательства, если мы её допросим.
– Нет! – в голосе Жоана прозвенел металл. – Марк, что скажешь ты?
– Мы не смогли добыть доказательств того, что она ведьма, но то, что она пользуется магией, я не сомневаюсь. Я не знаю, насколько она может быть опасна, но то, что её интерес и чары направлены на вас, в этом я уверен. В ваших руках судьба королевства, потому я склонен принять сторону её высочества леди де Монморанси. Слишком многое поставлено на карту, дама заинтересована в вас, действует решительно и не по правилам. Я боюсь за вас и за Сен-Марко.
– Что насчёт лис?
– Это правда, наши шпионы подтвердили, что они шныряют вокруг и пробираются в дом. Насчёт похищения детей и нападений мне ничего не известно, возможно, я не располагаю полной информацией.
– Что ты предлагаешь?
– Я бы попросил её удалиться из Сен-Марко.
– Она может вредить нам за стенами! – заявила Леди.
– Не исключаю такой возможности…
– Боги, – простонал Жоан и уныло подпёр кулаком щёку, глядя на своих собеседников. – Ну, почему она?
– Ваше величество, – проговорил Марк, подходя к столу. – Внешность баронессы де Флери необычна, это вас и привлекло. Но это же может говорить и о том, что она не нашей расы. Она не похожа на людей и даже на алкорцев, с которыми мы, несмотря на внешнее сходство, не можем иметь общего потомства. Возможно, она и не человек вовсе. Выслушайте меня, – он поднял руку, пресекая новый возглас возмущения со стороны короля. – Я не говорю, существо она высшего или низшего порядка, но она другая, она может обладать качествами, неизвестными нам, в частности способностью обольщения. Вы не сможете сделать её своей королевой, народ не примет этого, а она не сможет дать вам наследника. Даже если смогла бы, вы бы хотели, чтоб следующий король Сен-Марко походил на неё?
Жоан хмуро взглянул на него и вдруг прыснул, закрыв рот ладонью.
– Было бы забавно на это посмотреть, – наконец, произнёс он, а потом снова стал серьёзен. – Ладно, я понял тебя. Я король, а королю не всё позволено. Об этом я помню. Леди, если это, как вы все считаете, чары, вы можете освободить меня от них?
– Вы сами справитесь, если захотите, ваше величество, – ответила она, внимательно посмотрев на него. – То, как вы меня об этом просите, говорит о том, что вы не нуждаетесь в моей помощи. Однако я могу оградить вас от более сильных чар этой дамы. Хотя, лучше было бы вовсе избавиться от неё.
– У меня нет для этого оснований. Предоставите – я рассмотрю их и, возможно, изменю свою точку зрения. А с этого дня я… – он вздохнул и какое-то время задумчиво изучал инкрустированную столешницу перед собой, – я больше не буду встречаться с ней наедине и посещать её дом. Марк, окажи мне услугу, пойди к ней и передай, чтоб она тоже не искала встреч со мной. Я знаю, что ты будешь предельно твёрд и тактичен. Вы удовлетворены, миледи?
– Нет, но я пока действительно не могу предоставить вам более веские доказательства моей правоты, – произнесла та. – Я буду наблюдать за этой особой. И хочу, чтоб вместе с бароном де Сегюром к ней пошёл Филбертус. Это послужит защитой для вашего друга и поможет моему племяннику оценить её намерения, а, может, и колдовские способности.
– Я не против, – проговорил Жоан. – Благодарю за заботу обо мне и о королевстве, миледи, и более не смею вас задерживать, – и, дождавшись, когда дверь кабинета закроется за её спиной, издал горестный стон и измученно взглянул на Марка. – Моё сердце разбито!..








