Текст книги "Академия. Первые дни (ЛП)"
Автор книги: Л. С. Стоун
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)
– Он дразнил меня. Я не хочу драки. Пожалуйста? Он не преследует меня.
Норт оглянулся на учеников и отвернулся, опустив руку мне на затылок, его пальцы помассировали мне голову.
– Ненавижу эту школу.
К моему облегчению, Норт и Люк ничего не сказали о Греге, когда мы вернулись во двор и ждали первого звонка. В классной комнате было тихо. Грег ничего не говорил, полностью нас игнорируя. Тем не менее, когда мы ждали там начала своего первого урока, у меня в душе все бурлило. Я заметила, как другие ученики на нас смотрели. Разве мы так отличались? Какая-то часть меня жалела, что мы не смешались с остальными. Нас, словно москиты, окутывали перешептывания, в которых были слышны наши имена.
Оказалось, что намного проще находиться в тени. В компании парней, я выделялась гораздо больше и привлекала много внимания.
Я больше не была невидимкой.
Все, что тебе нужно
Приятные, улыбающиеся глаза Мисс Джонсон привлекли наше внимание в начале урока по Английскому.
– Сдайте ваши стихи.
Я наклонилась над своим столом, доставая из рюкзака блокнот. Вырвала страницы, на которых было написано мое стихотворение. Кота заметил, что у меня больше одной страницы. Он полез в сумку и вытащил оттуда мини-степлер. Я улыбнулась ему, когда он держал край для меня и скреплял мои страницы вместе.
– Ты всегда такой заботливый, – сказала я ему.
Его щеки покраснели.
Габриель потянулся над партой и выхватил листки из моих рук.
– Ты не показала нам свои, – сказал он.
Мои глаза расширились, и я почувствовала, что краснею. Я схватилась за странички, чтобы вернуть их. Габриель отклонился к краю своей парты, вне моей досягаемости. Его глаза пробежались по тексту, быстро его читая.
– Мы должны сдать его, – сказала я, – ничего там нет. Просто глупое стихотворение.
Мое стихотворение было о скрытых сердцах, которые были повсюду в мире, и маленькой девочке, которая была единственной, кто мог их видеть. Ее родители думали, что она сумасшедшая, и заперли ее в психушке. Она была освобождена только тогда, когда пообещала больше никогда не говорить о скрытых сердцах. Это было грустно, и я не думала что оно закончено, но не смогла придумать концовку.
– Что там написано, Габриель? – спросил Люк позади меня.
– Тут говорится, что Люк – тупица.
Он показал ему язык.
– Гейб, – сказал Кота, – ты можешь прочитать позже. Сдай его.
Габриель издал хрюкающий звук и надулся, но передал его Коте, который собрал наши и передал их дальше.
Я положила локоть на парту, наклонив лицо к руке, благодарная Коте.
Я вошла в музыкальный класс Мистера Блекборна без скрипки. Я знала, он не разрешил, но если я не нашла скрипку для урока, то должна буду объяснить ему, почему я не посещаю урок. Было бы неправильно действовать у него за спиной и отменить урок после того, как тот приложил столько усилий.
Я не сказала ни слова другим об этом. Где-то в моей голове я предположила, что мне придется поменять урок. Ничего не поделаешь. Они выяснят это после того, как я изменю свое расписание.
Когда я вошла в музыкальную комнату B, пространство, казалось, стало бесконечно меньше. Мистер Блекборн ждал меня рядом с пианино, скрестив руки на груди. Его стальные глаза смотрели на меня изучающе, разглядывая так пристально, что моя рука инстинктивно коснулась воротника блузки, убедиться, что все пуговицы были застегнуты.
Все утро я обдумывала, что скажу о том, как мне жаль, что я впустую потратила его время. Я хотела предложить ему выбрать кого-нибудь другого. Я думаю, найдется достаточно других учеников, которые будут наслаждаться такой возможностью.
Пока он стоял там, оглядываясь на меня через комнату, я почувствовала, как мое сердце сжалось в груди, и все слова, которые я приготовила, исчезли. Холода его взгляда, остановившегося на мне, было достаточно, чтобы мое тело замерло, а разум превратился в ничто.
– Мисс Соренсон.
Его голос был таким мягким и доверительным, командующий, ничего не спрашивая у меня.
Я открыла рот и почувствовала, что слова покидают меня, но голос звучал иначе, чем мой собственный. Мягкий. Слабый.
– Мистер Блекборн.
Он отошел от пианино, опустил руки с груди и сократил расстояние между нами. Я и пальцем не пошевелила. Он будет кричать?
– Ты не собираешься войти? – спросил он.
– Я…
Я почувствовала, как краснеет мое лицо, и плечи начинают дрожать.
– Извините. Я просто пришла сказать вам…
Я облизнула губы, обнаружив, что они пересохли. С опущенными глазами, избегающими проникновенного взгляда, я попыталась снова.
– Я не могу посещать ваши занятия.
Нежный палец коснулся моего подбородка, приподнимая лицо, пока я не увидела искру почти серебряного цвета в его глазах, мерцающую в свете сквозь очки.
– Разве ты не говорила мне неделю назад, что это то, чего ты хотела?
В то время как его голос был требовательным, его тон значительно смягчился.
– Да, – сказала я, прижимая руку к груди, чтобы подавить дрожь, которую я чувствовала, когда его взгляд искал ответы, которые я не могла дать.
– Вы предполагаете, что не хотите теперь?
Его глаза безжалостно требовали моего ответа.
– Мама не разрешает мне играть. Я не смогу достать скрипку.
Мой язык ощущался тяжелым на фоне сухости во рту.
– Я знаю, вы сказали не приходить на занятия без нее, но я не хотела уходить, не поблагодарив вас, по крайней мере, за то, что дали мне шанс.
Его губы сжались на мгновение, когда он посмотрел на мое лицо. Он отпустил меня.
– Скажи мне, что твоя мать тебе сказала.
Мое лицо раскраснелось. Почему он просто не сказал мне уйти? Почему он не кричал на меня за то, что я трачу его время?
– Она… она хотела, чтобы я бросила уроки. Она сказала, что мне нечего делать в музыкальном классе.
Его бровь приподнялась.
– Разве твоя старшая сестра не в школьной группе?
Я кивнула.
– Хм.
Его рука коснулась подбородка. Он повернулся и направился к пианино.
Я подумала, что на этом все, и обернулась, собираясь покинуть комнату.
– Куда ты собралась? – раздался его строгий голос позади.
Я стояла, отвернувшись от него, и смотрела на блестящую металлическую ручку двери музыкальной комнаты. Я была уверена, что это был последний раз, когда я его видела.
– Я иду в главный офис, чтобы…
– Занятия еще не закончились, – он сделал паузу. – Ребята предложили купить тебе одну, не так ли?
Я развернулась лицом к нему.
– Как вы узнали?
– Но ты отказалась?
Мой палец коснулся нижней губы.
– Они хотели купить одну для меня. Я сказала им не делать этого. Я не могу просить их сделать что-то для меня, когда не могу быть уверена, что когда-нибудь смогу расплатиться. Они уже столько для меня сделали.
Как он узнал о моем общении с парнями? Не говорил ли Кота что-нибудь о том, чтобы не дать мистеру Блекборну узнать, что мы знакомы? На это намекали и раньше. Неужели я совершила ошибку? Все ли теперь в порядке?
Он отвернулся от меня. Из-за пианино он взял черный футляр. Я думала, это была вчерашняя, но у этой футляр был обшит тканевым материалом. У одного края был ремень, чтобы носить его на плече.
– Мне вернуть это им?
Я наклонила вперед голову, брови поднялись вверх. Я узнала то, что он держал в руках, но мой мозг не хотел устанавливать связь, что к чему.
Он поднес футляр ко мне, расстегивая замок на ходу, удерживая его на одной ладони, он открыл крышку.
Внутри лежала скрипка. Дерево было насыщенного коричневого цвета, отполированное до блеска. Гриф и подбородник были черные. Тонкая черная полоса окаймляла края плавных изгибов.
– Где вы… – я выдохнула.
– Виктор принес мне ее сегодня утром.
Я покраснела, моргнула, чтобы избавиться от слез.
– Я не могу, Мистер Блекборн. Они не должны были этого делать.
– Ты не хочешь ее? – спросил он тихим голосом.
Как они могли? После того, как я сказала ему не делать этого, он пошел и все равно достал одну, и вовлек в это Мистера Блекборна за моей спиной. Остальные должны были знать об этом. Как они могли не понять, что я не хочу чувствовать себя обязанной им? Я не хотела, чтобы они когда-либо думали, что я дружу с ними из-за вещей, что они мне покупали. Вина за их милосердие пронзила меня, покалывая кожу.
Даже когда я думала об этом, мои пальцы дрожали, когда рука зависла над деревом скрипки передо мной. Я боялась дотронуться до нее. Я этого хотела. То, что Виктор ушел после вчерашнего дня и купил одну для меня, согрело мое сердце.
– Мисс Соренсон, – сказал он. – Я знаю Коту и остальных с тех пор, как им исполнилось десять лет. Хотя это правда, что они обычно посещают Академию, и они хорошие люди в целом, они обычно не допускают посторонних в свой круг. Честно говоря, я не совсем понимаю, как вам удалось так быстро с ними сдружиться. Из того, что маленький Кота рассказал мне о вас, и с большой неохотой с его стороны, вы знаете друг друга всего пару недель.
Я покраснела.
– Я просто столкнулась с ним однажды.
– И все же сейчас они покупают тебе скрипку.
– Я сказала им не делать этого.
– И они все равно это сделали.
– Да.
– Ты понимаешь, что это значит?
Я покачала головой, не в состоянии обрести голос, чтоб ответить.
– Я покажу тебе.
Он закрыл крышку и засунул футляр со скрипкой под одну руку. Он протянул другую руку.
– Пойдем со мной.
Дрожащими пальцами я коснулась его локтя. Он подвел меня к пианино и жестом предложил сесть. Я присела на скамью, скрестив ноги в лодыжках. Он снова открыл новый футляр для скрипки, вытащив инструмент. Он поднес скрипку к шее, прикладывая смычок.
Он начал играть китайскую мелодию, которую я узнала, но не знала названия. Длинные, нежные ноты вибрировали при малейших движениях его пальцев по грифу. Музыка лилась из скрипки, как вода, успокаивая, освежая. Прошло несколько мгновений, я забыла о своем затруднительном положении, из-за которого краснела недавно. Я была очарована его мастерством.
Через несколько минут он остановился. Тишина, которая заполнила комнату, казалось, поглотила нас обоих.
– Это необыкновенная скрипка, – сказал он, опустил смычок и перевернул скрипку, проведя рукой по дереву.
– Вы прекрасно играете, – тихо сказала я. Это правда. Он был отличным скрипачом.
Его взгляд скользнул от скрипки к моему лицу. Я хотела отвернуться, но безмолвная команда его серых глаз держала меня под контролем. Он уложил скрипку в футляр и подошел ко мне. Он наклонился, пока его лицо не оказалось с моим на одном уровне.
– Я задам вам несколько вопросов, мисс Соренсон, и хочу, чтобы вы ответили мне настолько честно, насколько сможете. И поверь мне, я узнаю, если вы соврете.
Его глаза осмотрели мое лицо, и его взгляд остановился на моих губах.
– Вам нравятся парни? Я имею в виду как друзья?
Что еще он имел в виду? Я кивнула.
– Ты должна говорить, когда отвечаешь на мои вопросы.
– Да, – сказала я четко. – Я хочу дружить с ними.
– И друзья помогают друг другу, – сказал он.
Я прищурилась на него, не понимая, был ли это вопрос.
– Да.
– У ребят необычный образ жизни с тех пор, как они поступили в Академию, – сказал он. – Лояльность – это большая часть нашей учебной программы. Как только вы станете частью их команды, все, что вам будет нужно, Академия это обеспечит. Так мы работаем. У нас нет времени, чтобы тратить его на самовлюбленную гордость.
Слушая его рассказ об этой таинственной Академии, я была зачарована.
– Я думала, что не должна была знать о школе.
Он встал и пересек комнату, положив руки за спину, и начал ходить перед пианино.
– Наша работа требует строгой секретности. Мы представляем себя как обычная школа. Школьный совет и директор знают только, что мы частная школа. Есть много вещей, о которых они не знают. Мы стараемся сохранить анонимность наших студентов. Надеюсь, ты сохранишь наш секрет.
Больше чем просто частная школа. Что это значит? По крайней мере, это больше чем просто заинтересованность частной школы к общественной школьной системе или, в противном случае, они бы попросили помощи менее таинственную школу. Если бы это было так, то что было особенного для них здесь?
– Я никому ничего не скажу, – сказала я.
Его глаза потемнели и сузились.
– Ты должна понимать, – сказал он. – Ты никогда не сможешь говорить об этом. Ни с семьей. Ни со своими друзьями. Здесь поставлено под угрозу намного больше, чем эта школа.
Он сделал шаг по направлению ко мне.
– Кота пошел на большой риск, просто упомянув тебе обо всем. Я не считаю, что так лучше для команды, но я доверяю его суждениям. Однако, я должен попросить тебя дать мне слово, что ты никогда не будешь упоминать что-либо, что мы скажем кому-либо. Не важно, насколько бы ты не была вовлечена в это. Рот держать на замке.
Я сглотнула. Это было намного больше, чем я ожидала на сегодня, но я знала, что никому никогда не расскажу. Мне не с кем общаться, кроме Коты и других. Разве он не знал об этом? Или поэтому Кота чувствовал, что он может доверять мне? Потому что у меня не было друзей, и я не была близка с семьей? Разве он не сказал это мистеру Блекборну? Я собралась с силами, чтобы посмотреть в его глаза. Я хотела, чтобы он доверял мне, поэтому чувствовала, что важно убедить его, что я хочу завоевать их доверие.
– Я не скажу ни слова. Никогда. Если вы хотите, чтобы я поклялась на чем-нибудь, я поклянусь.
Его глаза смягчились. Он повернулся на каблуках и начал ходить туда-сюда.
– Как я говорил, Академия научила их заботиться друг о друге.
– Но я не в Академии, – сказала я.
– Сейчас ты одна из них, или они рассчитывают, что так и будет. Это простое побуждение, что они сделали, над этим нужно работать медленно. Ты должна простить за этот недостаток. Они действительно не думают, что это может значить для таких как ты, тех, кто будут чувствовать себя в долгу перед ними. Доверься мне, когда я говорю, что тебе не следует так делать. Они никогда не попросят.
Его глаза заблестели.
– Это случится снова. Если ты хочешь дружить с ними, то должна позволить им это делать. Я не думаю, что они поймут, если ты будешь отказываться от всего, что они тебе дадут. Возможно, они это просто не примут.
Мое сердце замерло.
– Но…
– Я надеюсь, ты не будешь пользоваться их добротой.
– Я постараюсь так не делать.
Уголок его рта поднялся на миллиметр, смягчив грубые черты.
– Если вдруг я поменяю свое решение, то не позволю им это делать.
Я задержала дыхание. Я угодила ему?
Дверь в класс музыки распахнулась. Я отвела взгляд от лица мистера Блекборна. Мистер Блекборн повернулся, чтобы узнать кто это, спрятав меня. Я стояла за ним.
Хорошо знакомый голос позвал мистера Блекборна, и я выглянула из-за его плеча. Директор Хендрикс стоял в другой стороне кабинета музыки. Он положил руки крест на крест, приблизившись к нам.
– Я искал встречи с вами.
– Я изрядно занят, – сказал мистер Блекборн ему. – У меня ученик.
Глаза директора Хендрикса широко раскрылись, и он кивнул, заметив меня.
– И снова здравствуйте, мисс Соренсон.
Мистер Блекборн застыл. Он подумал, что я бунтарка? Или он подумал, что я дружу с директором и расскажу ему обо всем, что поклялась держать в секрете?
Я кивнула директору Хендриксу. Что случилось?
– Мне нужно поговорить с вами о том, почему мальчики не носят форму, – сказал мистер Хендрикс.
Мистер Блекборн нахмурился.
– Я писал вам, что у них нет таковой. В Академии нет…
– Ты не понимаешь, – голос мистера Хендрикса повысился до угрожающего тона. Школьный совет следит за тем, чтобы быть уверенными, что мальчики станут «лучшими студентами» этой школы. Если они собираются быть эталоном, они должны быть этим эталоном. Я уже разговаривал с Советом, и они согласились. Мы должны показать этим детям, что они будут делать следующие два года. Они могут принять это или вылетят из школы.
– Мои студенты будут исключением, Мистер Хендрикс, – ответил Мистер Блекборн. – У вас будет очень много проблем, если вы продолжите настаивать.
– Разве это не ваша работа справляться с ними? – спросил мистер Хендрикс. – Разве мы не наняли вас…
– Я думаю нам следует обсудить это в другом месте, – резко возразил мистер Блекборн.
– Почему? – спросил он. – Она одна из ваших, не так ли?
Я запрокинула голову назад и брови поползли вверх. Он все еще думает, что я из Академии?
Мистер Блекборн передвинулся, встав передо мной, укрыв меня как щит от директора.
– Я сказал только семь учеников, – сказал мистер Хендрикс. – Если вы думаете, что сможете привести еще одного…
– Я посмотрю, что могу сделать с необходимой формой, – сказал мистер Блекборн. – Но я предупреждаю вас. Отделяя моих учеников вот так, они становятся ходячими мишенями. Они не будут нести ответственность за происходящее. Они не будут примером, который вы ожидаете, если будут выделяться.
Почему он не сказал, что я не его ученица? Он собирался позволить мистеру Хендриксу продолжать так считать? Поэтому Хендрикс и Маккой, кажется, почти всегда следили за мной в школе?
Мистер Хендрикс слегка покачнулся на каблуках, выглядя удовлетворенным.
– Я хочу увидеть униформу этих детей к пятнице. У нас есть члены правления, которые придут, чтобы убедиться в этом сами.
Я оглянулась, чтобы посмотреть, как мистер Хендрикс кивнул мистеру Блекборну и мрачно перевел на меня взгляд.
– Хорошего дня, Мисс Соренсон.
Я сглотнула, когда мистер Хендрикс повернулся и вышел из комнаты. Казалось, напряжение, витавшее в воздухе, спало только сейчас.
– Мисс Соренсон, – тихо сказал мистер Блекборн, все еще глядя на дверь вслед за мистером Хендриксом. – Я надеюсь, вы можете держать при себе то, что вы только что услышали?
– Да, – тихо сказала я. Кому я расскажу? Он имел в виду Коту и остальных тоже? Их заставят носить униформу? Как может директор хотеть этого так сильно? Если они настолько отличающиеся, Мистер Блекборн был прав. Другие дети будут придираться к ним. Могут начаться драки. Будто мистеру Хендриксу было все равно, или он хотел, чтобы это произошло.
И почему Мистер Блекборн не сказал ему, кто я на самом деле?
– Хорошо. – Мистер Блекборн медленно повернулся ко мне, его глаза были холодными и расчетливыми. – Если он снова заговорит с вами, направьте все вопросы ко мне. Только ко мне, а не к остальным. Понятно?
Я кивнула.
– Непременно.
Он изучал меня мгновение и затем кивнул. Он вздохнул и что-то прошептал. Не думаю, что должна была это слышать, но в тишине комнаты я слышала каждое слово.
– Будем надеяться, Кота знает, что делает с тобой.
Записки и предложения
Виктор ждал меня возле музыкального класса. Он приподнял бровь, увидев футляр для скрипки.
– Ну?
Покраснев, я покачала головой. Я все еще не была уверена, имел ли в виду мистер Блекборн, что я должна хранить то, что узнала втайне от них. На всякий случай, я решила промолчать. Я бы предпочла, чтобы мистер Блекборн сам решил, что рассказывать ребятам о произошедшем, а что нет.
– Кто-то сделал нечто, что я просила не делать, – я старалась, чтобы мой голос звучал сурово, но не могла не улыбнуться. Я знала, что он все равно спросил бы об этом.
На лице у Виктора появилась самодовольная улыбка.
– Хм, серьезно?
Я закатила глаза.
– Спасибо, Виктор.
Своей рукой он нашел мою и слегка потянул, давая понять, что мы должны идти. Его большой палец поглаживающим движением скользнул по тыльной стороне моей руки. Он казался очень счастливым, что я приняла его подарок.
Мы помчались к трейлеру 32 и скользнули внутрь. Норт ждал нас, сидя на стуле сзади, скрестив руки. Его плечи расслабились, когда он заметил нас. Он не выглядел удивленным, увидев футляр со скрипкой.
Когда я скользнула на стул впереди, он перегнулся через парту и прошептал мне в затылок:
– Сделала домашнюю работу?
– Ага, – ответила я, сомневаясь повернуться к нему или нет, ведь я могла столкнуться с ним лбами. Я медленно развернулась, чтобы не напугать его.
Он немного откинулся назад, но его лицо все еще было рядом с моим, и я чувствовала себя неловко.
– Можно посмотреть?
Я вытащила из школьной сумки свое эссе и передала ему.
Он просмотрел его и передал обратно.
– Умница.
Я скорчила гримасу.
– Проверка орфографических ошибок?
Он повернулся к своей сумке и достал тетрадь.
– У тебя их не было, – сказал он.
Я моргнула. Он же держал в руках мое эссе всего минуту. Как он так быстро проверил?
Мистер Моррис поинтересовался нашим домашним заданием, но только половина класса сдали работу. Эссе были собраны, а мистер Моррис сказал нам открыть учебники и прочитать первую главу.
– Я хочу видеть, что вы читаете, а ваши рты закрыты. Если хотите, можете записывать. Я бы рекомендовал так и делать. На следующей неделе у вас будет тест по главам 1 и 2.
Норт и Виктор хмыкнули, но ничего не сказали. Я была с ними согласна. Обучал ли он нас чему-то или просто хотел, чтобы мы читали учебник и писали сочинения?
Двадцать минут спустя я просто пялилась на страницу. Я не устала, но это скучный учебник, и содержание первой главы полностью совпадало с моим эссе, поэтому у меня было ощущение, что я читаю одно и тоже. По большей части я записывала в тетрадь даты и детали, просто чтобы не уснуть.
Я почувствовала, что кто-то толкнул мою руку, и повернулась, ожидая, что это Норт. Девочка, сидевшая рядом со мной, держала сложенную записку и выглядела раздраженной, что ей приходится передавать мне что-то. Я огляделась. Мистер Моррис склонился над своим столом, читая эссе.
Прежде чем я успела дотянуться до записки, Норт выхватил ее из руки девушки. Записка исчезла у него в кармане. Сбитая с толку, я оглянулась на него. Его глаза потемнели, он наклонил голову в мою сторону, всем своим видом говоря, чтобы я не обращала внимания и возвращалась к чтению. У него был настолько требовательный взгляд, что он мог бы посоперничать с учителем. Я отвернулась и, покраснев, склонилась над своей тетрадкой. Предназначалась ли эта записка мне, или я должна была передать ее дальше? Мне стало жалко того, кому она предназначалась, и того, кто ее написал.
Когда урок закончился, я задержалась вместе с Нортом и Виктором. Другие студенты почти бегом выходили из класса и спешили к другому зданию. Мы шли следом за всеми остальными, включая учителя, чтобы пообедать.
– Норт? – позвала его я. Он шел слева от меня и так близко, что наши руки соприкасались. – Что было в записке?
– Ничего, о чем тебе стоило бы беспокоиться, – сказал он с мрачным видом.
Я взглянула на Виктора, который, казалось, отвлекся. Он держал руки в карманах, а у меня возникло желание дотронуться до его руки, как часто делал он, но я не смогла заставить себя сделать это.
Во время обеда мне действительно не хватало Натана, я сожалела, что дразнила его по поводу супа тако. Я чувствовала его отсутствие, хотя это была всего лишь школа. Наверное, я была единственной, кому его не хватало. Я сидела на скамейке между Люком и Котой. На скамейке напротив нас сидели Виктор, Габриель и Сайлас. Норт сидел на траве между нами, скрестив ноги.
Никто больше не сказал ни слова о скрипке. Все было так, как сказал мистер Блекборн. Казалось, они и не сомневались, что она у меня будет. Они добивались всего, чего хотели.
Кота открыл свою школьную сумку и вытащил термос.
– Значит, у тебя еще немного осталось, – сказала я, улыбаясь.
Кота кивнул.
– Мама сказала, что ты должна прийти к нам в гости на этих выходных, если сможешь.
– У меня проблемы? Я оставила после себя беспорядок?
Он засмеялся.
– Ничего такого. Она хочет узнать твой рецепт.
– Что у тебя? – спросил Люк. Он купил в торговом автомате шоколадный батончик и жевал его.
Ребята оживились, когда Кота вытащил несколько пластиковых стаканчиков. Я помогала ему наливать не совсем остывший тако-суп и передавала остальным.
– Кота, с каких пор ты готовишь? – спросил Норт, окунув пластиковую ложку в суп и зачерпнув немного супа.
– Это все Сэнг, – сказал Габриель. Он с беспокойством протянул руку, ожидая, когда я передам ему стаканчик. – Она приготовила его прошлой ночью. Суп чертовски хорош.
Сайлас ухмыльнулся мне. Норт и Люк понюхали свои стаканчики.
– Не отравлено, – сказала я.
– Не на этот раз, да? – спросил Норт. Он слегка улыбнулся, окуная ложку и пробуя.
Люк, пока ел, толкнул меня локтем.
– Отлично, ты симпатичная и умеешь готовить, – сказал он, глядя на остальных. – Так и быть! Будешь с нами!
Я просияла. После очень эмоционального утра мне нужно было именно такое спокойное времяпрепровождение с ребятами.
Тако-суп закончился через несколько минут. Сайлас держал термос вверх ногами над своим стаканчиком, с тоской глядя в пустое горлышко. Я незаметно усмехнулась и встала, пересаживаясь к нему на скамейку и протягивая свою оставшуюся половину супа.
Сайлас взглянул на меня.
– Тебе нужно поесть, – сказал он.
– Честно, я не голодна.
По правде говоря, я действительно не хотела есть, так как была слишком взволнована, что что-то съесть. Я снова протянула ему суп.
– Давай мне свой пустой стаканчик.
Он улыбнулся мне, когда поменялся со мной стаканчиками.
– Спасибо.
Я вытащила его ложку.
– Хочешь свою ложку?
Он покачал головой, вытащил мою ложку и начал есть. Я попыталась не выдать, что мое сердце тает при мысли, что он не против есть моей ложкой. Я не совсем понимала причину.
Я протянула руку Норту и Виктору, которые все еще держали пустые стаканчики.
– Давайте, выброшу, – сказала я.
Виктор передал мне свой. Норт продолжал сидеть, но потянулся за стаканчиками в моих руках.
– Я сам выброшу, – сказал он.
– Все в порядке, – сказала я. – Я поняла. Урна прямо там.
Я указала на две мусорные урны возле каждой из дверей по обе стороны двора.
– Я не буду далеко отходить.
Меня удивило, что я предположила, будто он не хотел отпускать меня одну. Я слишком привыкла, что они постоянно рядом со мной. Неужели это действительно всего лишь второй день в школе?
Норт усмехнулся и вручил мне свой стаканчик. Я собрала у всех остальных тоже, поскольку Кота забрал термос, и ребята начали разговаривать о занятиях.
Я пересекла двор со стаканчиками в руках, направляясь прямо к урнам. По мне пробежала дрожь, когда я почувствовала, что на меня смотрят не только ребята. Когда я выбросила мусор и развернулась, к дверям, возле которых я стояла, смеясь, шла компания ребят.
Один из них заметил меня и улыбнулся. Это был крупный парень с рыжими волосами и большими руками. Его веснушчатые щеки раздулись, когда он широко улыбнулся.
– Эй, милашка, – позвал он.
Я попытался его проигнорировать, но мне нужно было обойти их компанию, а для того, чтобы избежать встречи с ними, необходимо было сделать большой крюк. Рыжеволосый изменил направление своего движения и медленно подошел ко мне. Он схватил меня за руку, встал на одно колено и громким, но очень искренним тоном, спросил:
– Ну что, крошка, выйдешь за меня замуж?
Я ахнула и повернула голову, будто не была уверена, что он спрашивал именно меня, а не кого-то, стоящего позади, а я просто оказалась на его пути.
Ребята вокруг него начали смеяться. Один из них крикнул:
– Майк, ты ее напугал.
Майк серьезно посмотрел на меня, все еще стоя на колене.
– Выйдешь? – спросил он. – Пожалуйста.
Он серьезно? Что бы он сделал, если бы я сказала «да»? Я знала, что он, скорее всего, просто дразнил меня.
Я вынырнула со своих раздумий и покачала головой.
– Прости, – ответила я.
– Черт, – сказал Майк. Он вскочил с земли, выпустив мою руку, и расправил плечи. – Мне нужна жена.
Он бросился мимо меня, а его друзья, смеясь, последовали за ним.
Я смотрела ему вслед, теряясь в догадках. Почувствовав, что сзади кто-то подошел, я повернулась, почти натолкнувшись на Люка. Он стоял достаточно близко, и я могла чувствовать запах его одеколона с примесью сахара и ванили. Он усмехнулся и, глядя на меня, приподнял брови, так что светлые пряди волос упали ему на глаза.
– Что? – спросила я его. Я не уходила далеко, но он последовал за мной. Мне было интересно, как долго он там стоял. Неужели, они всегда будут за мной ходить?
– Никогда не была на свидании, а уже получила предложение выйти замуж, – сказал он. – Думаю, это только начало.
Он схватил меня за руку и развернулся, следуя обратно.
– Пойдем, пока он не вернулся с кольцом.
Мое лицо горело, когда мы вернулись к остальным. Люк держал меня за руку, пока мы там стояли. Он делал это так открыто, что мое сердце забилось в ускоренном ритме, и я стояла, наполовину скрытая его спиной.
– Что это было? – спросил Норт.
– Сэнг получила свое первое предложение руки и сердца, – сказал Люк, посмеиваясь. Он сжал мою руку.
У него был заразительный смех, поэтому я немного расслабилась.
– Он не мог говорить серьезно, – сказала я. – Он просто дразнил меня или что-то в этом роде.
Виктор сидел с открытым ртом. Кота приподнял вверх очки и выглядел смущенно. Габриель рассмеялся. Сайлас и Норт развернулись, внимательно осматривая двор, где находились уже ушедшие парни.
– Кто это был? – спросил Норт.
– Я не знаю, – ответила я. – Никогда его прежде не видела. Думаю, это была случайность.
Он не выглядел убежденным.
– Как его звали?
– Ребята называли его Майк.
Габриель все еще хихикал.
– Нам нужно будет следить за тобой более внимательно.
Норт порылся в карманах и вытащил несколько сложенных записок. Он развернул каждую из них на коленях, разглаживая бумагу и проверяя подписи.
– Нет, не Майк.
– Что это? – поинтересовался Кота.
– Записки для Сэнг, – сказал Норт. Он скомкал их и сунул обратно в карман.
Я приоткрыла рот и наклонила голову в его сторону.
– Ты уверен? Что там написано?
Норт покачал головой.
– Это не имеет значения. Если парень не может сказать это в лицо, он не может передавать тебе записки.
Я обменялась взглядом с Люком. Тот ухмыльнулся своему брату.
– Вы имеете в виду, что она получает записки в классе от парней?
– Есть один особо настойчивый в нашем классе по истории.
– Кто он? – спросила я. Мне стало неудобно, что мне передавали записки, а я не знала, что происходит. Неужели Норт перехватывал все записки, предназначенные для меня, и я заметила одну из них только сейчас? Были ли и другие? Что плохого в том, чтобы получать записки? Интересно, там было написано что-то плохое, и Норт меня от этого оберегал?
– Не важно, – сказал Норт твердо.
Я посмотрела на Виктора, чтобы видеть, понимал ли он что-нибудь. Лицо Виктора было пустым, он только пожал плечами.
– Я ничего такого не видел.
Я была не совсем уверена и подумала, может, он знал и лгал. Либо он не хотел вмешиваться, либо он был согласен с Нордом. Я не могла быть уверена.
– Эй, – окликнул его Габриель. – Нельзя просто взять и оградить ее от этого дерьма. Кто-то же передавал ей записки.
Норт повернул голову и встретился глазами с Габриелем.
– В смысле?
Габриель посмотрел на него сердито.
– Сэнг никогда не получала записок в классе, и ты забираешь первые записки, которые ей передают? Это же как долбанный жизненный опыт или что-то в этом роде.