Текст книги "Лунь юй"
Автор книги: Кун Конфуций
Жанр:
Философия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
Глава V
«Гунъе Чан»
«Гунъе Чан…»
1.

Учитель сказал о Гунъе Чане:
– Его можно женить. Хотя он и побывал в тюрьме, но за ним нет вины.
И отдал ему в жены свою дочь.
Учитель сказал о Нань Жуне:
– Когда в государстве царит Дао-Путь, то он небесполезен. Когда государство утратит Дао-Путь, то он не подвергнется наказанию.
И отдал ему в жены дочь своего старшего брата.
2.

Учитель сказал о Цзы Цзяне:
– Этот человек – из благородных мужей. Если бы в Лу не было благородных мужей, то у кого бы набрал он столько достоинств?
3.

Цзы Гун спросил:
– А как оценивать меня?
Учитель ответил:
– Ты – сосуд.
– Что за сосуд? – спросил Цзы Гун.
И услышал:
– Жертвенный сосуд в родовом храме.
4.

Некто сказал:
– Юн человеколюбив, но не красноречив.
Учитель ответил:
– Зачем ему красноречие? Подавляющий словами вызывает у других лишь ненависть. Не знаю, человеколюбив ли он, но зачем ему красноречие?
5.

Учитель послал Цидяо Кая служить.
Тот ответил:
– Я не уверен, справлюсь ли с этим.
Учитель остался доволен.
6.

Учитель сказал:
– Дао-Путь [здесь] не принимают. Сяду на плот и поплыву к морю. Кто отправится со мной, – это, пожалуй, Ю.
Цзы Лу, услышав это, обрадовался.
Учитель сказал:
– Ю храбрее меня, но где взять бревна [для плота]?
7.

Мэн Убо спросил:
– Можно ли назвать Цзы Лу обладающим человеколюбием?
– Не знаю. – ответил Учитель.
Тот повторил вопрос.
И Учитель сказал:
– Чжун Ю! Если найдется государство, способное выставить тысячу боевых колесниц, то ему можно доверить командование войсками. Можно ли назвать его обладающим человеколюбием – этого я не знаю.
– А что Вы скажете о Цю?
Учитель ответил:
– Цю! Его можно назначить начальником уезда в тысячу дворов или управляющим в семью аристократа, способную выставить сто боевых колесниц. Можно ли назвать его обладающим человеколюбием – этого я не знаю.
– А что Вы скажете о Чи?
– Чи! Если его обрядить в ритуальные одежды, то он может при дворе принимать гостей из других царств. Можно ли назвать его обладающим человеколюбием – этого я не знаю.
8.

Учитель спросил Цзы-гуна:
– Кто более способен, ты или Хуэй?
Цзы-гун ответил:
– Как я осмелюсь сравнивать себя с Хуэем? Хуэй услышит об одном деле и догадается о десяти делах. Я же, услышав об одном деле, догадаюсь лишь о другом.
Учитель сказал:
– Действительно, ты ему не ровня. Я согласен с тобой, что ты ему не ровня.
9.

Когда Цзай Во спал днем, учитель сказал:
– На гнилом дереве не сделаешь резьбы, грязную стену не сделаешь белой. К чему ругать Во?
Учитель сказал:
– Раньше я слушал слова людей и верил в их дела. Теперь же я слушаю слова людей и смотрю на их дела. Я изменил [свой подход] из-за Цзай Во.
10.

Учитель сказал:
– Я не встречал твердого человека.
Кто-то спросил:
– А Шэнь Чэн?[51]51
Шэнь Чан – человек из Лу.
[Закрыть]
Учитель сказал:
– Шэнь Чэн поддается своим страстям. Разве может он быть твердым?
11.

Цзы-гун сказал:
– То, чего я не хочу, чтобы делали мне, я не хочу делать другим.
Учитель сказал:
– Сы! Этого добиться невозможно!
12.

Цзы-гун сказал:
– Сочинения учителя можно услышать, но его высказывания о природе человека и о пути неба услышать невозможно.
13.

Цзы-лу, не сумев осуществить услышанное, опасался, что услышит что-то еще.
14.

Цзы-гун спросил:
– Почему Кун Вэнь-цзы[52]52
Кун Вань-цаы – крупный сановник из государства Вэй. Согласно обычаю, его имя Юй было заменено посмертным именем Вэнь (Просвещенный).
[Закрыть] дали посмертное имя Вэнь?
Учитель ответил:
– Ему дали посмертное имя Вэнь потому, что он был мудр, любил учиться и не стыдился обращаться за советами к нижестоящим.
15.

Учитель сказал о Цзы-чане[53]53
Цзы-чань – сановник из государства Чжэн (он же Гун Сунь-цяо), современник Конфуция.
[Закрыть]:
– Он обладает четырьмя качествами благородного мужа: ведет себя с достоинством, служа старшим, проявляет почтение, заботится о народе, использует народ на общественных работах должным образом.
16.

Учитель сказал:
– Янь Пинчжун[54]54
Янь Пинчжун (Янь Ин) – первый советник соседнего с Лу царства Цинь. По общему признанию, именно он первым последовательно проводил на практике принцип хэ [единение через разномыслие] в делах управления государством.
[Закрыть] умел завязывать дружбу с людьми, и чем дольше он дружил, тем большим уважением проникались к нему люди.
17.

Учитель сказал:
– Цзан Вэньчжун поместил большую черепаху в специальной комнате, в которой на капителях были вырезаны горы, а на столбиках над матицей нарисованы водяные растения. Каков же его ум?
18.

Цзы Чжан спросил:
– Первый советник Цзы Вэнь трижды назначался на этот высокий пост, но не выказывал радости; трижды его лишали этого высокого поста, но он не выказывал недовольства. Всякий раз он неизменно посвящал нового первого советника, сменявшего его, во все государственные дела, связанные с управлением. Что Вы скажете о нем?
Учитель ответил:
– Предан [государству].
Тогда Цзы Чжан спросил:
– Можно ли его считать обладающим человеколюбием?
Учитель ответил:
– Не знаю, можно ли это считать человеколюбием.
Цзы Чжан вновь спросил:
– Цуйцзы убил циского царя. Чэнь Вэньцзы, хотя и имел сорок прекрасных лошадей, оставил их и покинул царство Ци. Прибыв в другое царство [и осмотревшись], он сказал: «Здешние правители подобны Цуйцзы» – и покинул это царство. Затем он прибыл в другое царство [и, осмотревшись,] сказал: : «Здешние правители подобны Цуйцзы» – и покинул это царство. Что Вы скажете о нем?
Учитель ответил:
– Совершенно чист.
Тогда Цзы Чжан спросил:
– Можно ли считать его обладающим человеколюбием?
Учитель ответил:
– Не знаю, можно ли это считать человеколюбием.
19.

Цзи Вэнь-цзы[55]55
Цаи Вэнъ-цаы – сановник из Лу, отличавшийся осмотрительностью.
[Закрыть] обдумывал каждое дело три раза, а потом уже действовал.
Учитель, узнав об этом, сказал:
– Достаточно обдумывать два раза.
20.

Учитель сказал:
– Когда в государстве дела шли хорошо, Нин У-цзы[56]56
Нин У-цаы (Нин Юэ; У – посмертное имя) – сановник правителя Вэй Чэн-гуна. Когда правление осуществлялось в соответствии с моральным кодексом, проявлял большой ум; когда же Чэн-гун перестал придерживаться морали, Нин Юэ прикинулся глупцом.
[Закрыть] проявлял мудрость; когда же дела шли плохо, проявлял глупость. С его мудростью могла сравняться мудрость других, но с его глупостью ничья глупость не могла сравняться.
21.

Учитель, находясь в царстве Чэнь, сказал:
– Пора возвращаться! Пора возвращаться! Юноши моего дома распущенны и небрежны. Они образованны, но я не ведаю, как ограничить их.
22.

Учитель сказал:
– Бо И и Шу Ци[57]57
Бо И и Шу Ци – два брата, сыновья правителя царства Гучжоу иньского периода. Когда отец скончался, никто из братьев не захотел занять престол, они уступали его друг другу. После того как династия Чжоу силой покорила династию Инь, братья в знак протеста объявили голодовку и скончались у подножия горы Шоуян.
[Закрыть] не помнили прежнего зла, поэтому-то и возмущались их [поступком] мало.
23.

Учитель сказал:
– Кто говорил, что Вэйшэн Гао прямой? Некто попросил у него уксуса, и [он, постеснявшись сказать, что не имеет,] занял у соседа и дал уксус.
24.

Учитель сказал:
– Цзо Цюмин стыдился прекраснодушных речей, притворных манер, чрезмерной угодливости, и я стыжусь этого. Цзо Цюмин стыдился, когда, затаив обиду, набивались в друзья, и я стыжусь этого.
25.

Янь Юань и Цзы-лу стояли около учителя.
Учитель сказал:
– Почему бы каждому из вас не рассказать о своих желаниях?
Цзы-лу сказал:
– Я хотел бы, чтобы мои друзья пользовались вместе со мной колесницей, лошадьми, халатами на меху. Если они их испортят, я не рассержусь.
Янь Юань сказал:
– Я не хотел бы превозносить своих достоинств и показывать свои заслуги.
Цзы-лу сказал:
– А теперь хотелось бы услышать о желании учителя.
Учитель сказал:
– Старые должны жить в покое, друзья должны быть правдивыми, младшие должны проявлять заботу [о старших].
26.

Учитель сказал:
– Ничего не поделаешь! Я не видел, чтобы человек мог, заметив свои ошибки, осудить себя в душе.
27.

Учитель сказал:
– Даже в селении с десятью домами есть люди, подобные мне по преданности [государю] и искренности, но они не могут сравниться со мной в любви к учению.

Глава VI
«Юн Е»
«Что касается Юна…»
1.

Учитель сказал:
– Что касается Юна, то его можно посадить лицом к югу.
Чжун Гун спросил о Цзысан Боцзы.
Учитель ответил:
– Разве можно управлять народом, будучи нетребовательным к себе и нетребовательным к поступкам [других]? Разве нетребовательность к себе и нетребовательность к поступкам [других] не являют чрезмерную нетребовательность?
Учитель ответил:
– Ты абсолютно прав.
2.

Ай-гун спросил [учителя]:
– Кто из ваших учеников самый прилежный в учении?
Кун-цзы ответил:
– Самым прилежным в учении был Янь Хуэй. Он не срывал свой гнев на других, не повторял ошибок. К несчастью, жизнь его была короткой, он умер. Теперь нет такого человека, я не знаю, кто бы был так прилежен.
3.

Цзы Хуа был направлен в царство Ци.
Жань Ю попросил [у Учителя] зерна для матери [Цзы Хуа].
Учитель сказал:
– Дай ей один фу[58]58
Фу равнялся 1 доу и 4 шэнам, т.е. приблизительно 166 л; юй – 2 доу и 4 шэнам; бин – 160 доу. 1 доу был равен 10,35 л.
[Закрыть] зерна.
Жань Ю попросил добавить.
Учитель сказал:
– Добавь один юй зерна.
Жань Ю выделил [ей] пять бин зерна.
Учитель сказал:
– Когда Чи[59]59
Гунси Чи – ученик Конфуция по прозвищу Цзы Хуа.
[Закрыть] ехал в царство Ци, его повозку везли сытые лошади, на нем был халат на меху. Я слышал, что благородный муж помогает нуждающимся, но не обогащает богатых.
Юань Сы бал назначен управляющим делами Учителя.
Учитель пожаловал ему 900 мер зерна, но тот стал отказываться.
Учитель сказал:
– Не отказывайся! Если тебе много, то поделись [с бедняками] из соседних ли[60]60
Ли, сян, дан – наименования общин и патронимий.
[Закрыть], сянов и данов.
4.

Учитель сказал о Чжун Гуне:
– Если тяглового бычка, пусть даже рыжего и с [ровными] рогами, люди не захотят использовать для жертвоприношения, разве духи гор и рек погнушаются [принять] его?[61]61
Обычно тягловый скот не использовали для жертвоприношений. Чжун Гун был сыном простого земледельца («тягловым бычком»), но для талантливого человека, каковым и был ученик Конфуция, происхождение не имеет значения, утверждает Учитель.
[Закрыть]
5.

Учитель сказал:
– Хуэй мог по три месяца оставаться человеколюбивым, тогда как других хватает на день или месяц.
6.

Цзи Кан-цзы спросил:
– Может ли Чжун Ю заниматься делами управления [государством]?
Учитель ответил:
– Ю способен решать вопросы. Почему же он не может заниматься делами управления?
[Цзи Кан-цзы] спросил:
– А может ли заниматься делами управления Сы?
[Учитель] ответил:
– Сы очень мудр. Почему же он не может заниматься делами управления?
[Цзи Кан-цзы] спросил:
– А может ли заниматься делами управления Цю?
Учитель ответил:
– Цю очень способный. Почему Же он не может заниматься делами управления?
7.

Цзиши намеревался назначить Минь Цзыцяня управляющим в местечко Би.
Минь Цзыцянь[62]62
Минь Цзыцянь (Минь Сунь) – ученик Конфуция. Своей приверженностью принципам человеколюбия он выделялся даже среди учеников Конфуция. Отказ от службы, тем более не у государя, а у аристократа, стал впоследствии, особенно в эпоху Хань (III в. до н.э. – III в. н.э.), одним из критериев благородного мужа.
[Закрыть] ответил посланцу:
– Вежливо откажись за меня. Если снова пошлют кого-то звать меня на службу, то мне придется перейти на северный берег реки Вэнь.
8.

Боню[63]63
Боню – прозвище ученика Конфуция по имени Жань Гэн. Он был известен своими добродетелями, умер от проказы.
[Закрыть] заболел.
Учитель пришел его проведать и, пощупав его руку через окно, сказал:
– Умрет он, это судьба. Такой человек – и страдает такой болезнью! Такой человек – и страдает такой болезнью!
9.

Учитель сказал:
– О как мудр Хуэй! Немного пищи и воды, скромное жилище[64]64
Дословно: «он довольствуется одной ложкой риса, одним глотком воды и тесным жильем».
[Закрыть]; то, что других повергает в печаль, ему не портит настроения. О как мудр Хуэй!
10.

Жань Цю сказал:
– Не сказать, что Дао-Путь Учителя для меня не хорош, сил мне не хватает.
Учитель сказал:
– Те, кому сил не хватает, останавливаются на полпути. Ты же не сделал еще и шага.
11.

Учитель сказал Цзы-ся:
– Вам следует быть ученым, подобным благородному мужу и не подобным низкому человеку.
12.

Цзы Ю назначили управляющим в город Учэн.
Учитель спросил:
– Ты нашел там [стоящего] человека?
Цзы Ю ответил:
– Есть там некто Даньтай Мемин. [Он] никогда не ходит по окольной дорожке[65]65
«Не ходит по окольной дорожке», т.е. не ходит через задние ворота, не использует хорошие отношения с управляющим в корыстных целях.
[Закрыть] и никогда не приходит ко мне, если нет казенных дел.
13.

Учитель сказал:
– Мэн Чжифань[66]66
Мэн Чжифань – луский аристократ по имени Се, Чжифань – его прозвище. Участвовал в войне с царством Ци.
[Закрыть] не хвастался своими заслугами. Когда его войско отступало, он уходил самым последним, прикрывая воинов. Только когда [отступающие] достигли городских ворот, он наконец стегнул своего коня, сказав: «Я не посмел бы быть позади, да конь противился скакать вперед».
14.

Учитель сказал:
– Без красноречия Чжу То[67]67
Чжу То, по прозвищу Цзы Юй, – вэйский аристократ, отличался умением вести внешнеполитические переговоры. Сунский царевич Чжао был известен своей красотой и легкомысленным поведением. Современники осуждали его за связь с родстенницей Наньцзы, женой вэйского царя.
[Закрыть], с одной лишь красотой сунского Чжао трудно в наш век избежать беды.
15.

Учитель сказал:
– Кто может выйти, минуя дверь? Так почему же никто не идет по моему Дао-Пути?
16.

Учитель сказал:
– Если в человеке естественность превосходит воспитанность, он подобен деревенщине. Если же воспитанность превосходит естественность, он подобен ученому-книжнику[68]68
Дословно: «человеку, ведающему бумагами» (ши).
[Закрыть]. После того как воспитанность и естественность в человеке уравновесят друг друга, он становится благородным мужем.
17.

Учитель сказал:
– Человек от рождения прямодушен. Но если он утрачивает прямодушие, лишь счастливая случайность сохраняет ему жизнь.
18.

Учитель сказал:
– Знающие что-либо уступают тем, кто любит что-либо; любящие что-либо уступают тем, кто наслаждается чем-либо.
19.

Учитель сказал:
– С теми, кто выше посредственности, можно говорить о возвышенном; с теми, кто ниже посредственности, нельзя говорить о возвышенном.
20.

Фань Чи спросил учителя о мудрости.
Учитель сказал:
– Должным образом служить народу, почитать духов и держаться от них подальше – в этом и состоит мудрость».
[Фань Чи] спросил о человеколюбии.
[Учитель] сказал:
– Испытать трудности, а затем добиться успеха – в этом состоит человеколюбие.
21.

Учитель сказал:
Мудрый любит воду. Обладающий человеколюбием наслаждается горами. Мудрый находится в движении. Человеколюбивый находится в покое. Мудрый радостен. Человеколюбивый долговечен»[69]69
Поскольку мудрый проявляет интерес ко всему, что движется, он любит воду. Поскольку человеколюбивый стремится к покою, он любит горы.
[Закрыть].
22.

Учитель сказал:
– Если в Ци произойдут перемены, то Ци может сравняться с Лу. Если в Лу произойдут перемены, то Лу достигнет вершин морального правления.[70]70
Во время Конфуция государство Ци было сильным, Лу – слабым, но Ци отличалось деспотическим характером власти, а Лу– моральным. Поэтому Конфуций считает, что Лу превосходит Ци.
[Закрыть]
23.

Учитель сказал:
– Теперь чаши для вина стали иными. Разве это чаши для вина? Разве это чаши для вина?[71]71
Комментаторы дают этой фразе два толкования. Согласно первому, чаши, используемые для вина во времена Конфуция, приняли иную форму, чем раньше. Приверженец старины Конфуций выражает свое недовольство этим. Второе толкование: Конфуций просил не пить много вина.
[Закрыть]
24.

Цзай Во спросил:
– Если обладающему человеколюбием скажут: «В колодец упал человек», должен ли он броситься за упавшим в колодец?
Учитель ответил:
– Для чего так поступать? Благородный муж должен подойти к колодцу, но не должен спускаться туда. Его можно ввести в заблуждение, но не обмануть.
25.

Учитель сказал:
– Если благородный муж, многому учась из книг, ограничивает себя правилами этикета, он в состоянии не изменять [принципам].
26.

Когда учитель нанес визит Нань-цзы[72]72
Нань-цаы – супруга вэйского правителя Лин-гуна – отличалась распутностью. Когда Конфуций посетил Вэй, она пригласила его к себе. Конфуций, строго выполняя ритуальные правила поведения гостя, нанес ей визит, но этим он вызвал неудовольствие Цзы-лу.
[Закрыть], Цзы-лу выразил неудовольствие.
Учитель откровенно сказал:
– Если я поступаю неправильно, небо отвергнет меня! Небо отвергнет меня!
27.

Учитель сказал:
– Такой принцип, как «золотая середина», представляет собой наивысший принцип. Люди [уже давно не обладают] им.[73]73
Золотая середина, или золотая мера (чжун юн), – образ совершенной морали. Впоследствии о золотой середине ученики Кон фупия составили целую книгу, получившую название «Чжун юн» и ставшую одной из канонических книг конфуцианства.
[Закрыть]
28.

Цзьг-гун спросил:
– Что можно сказать о человеке, делающем добро людям и способном оказывать помощь народу? Можно ли назвать его человеколюбивым?
Учитель ответил:
– Почему только человеколюбивым? Не следует ли назвать его совершенномудрым? Даже Яо и Шунь уступали ему. Человеколюбивый человек – это тот, кто, стремясь укрепить себя [на правильном пути], помогает в этом и другим, стремясь добиться лучшего осуществления дел, помогает в этом и другим. Когда [человек] в состоянии руководствоваться примерами, взятыми из его непосредственной практики, это можно назвать способом осуществления человеколюбия.[74]74
Яо – один из мифических героев китайской древности. Согласно традиции, правил Китаем в течение 100 лет, с 2356 по 2256 г. до н. э. Почитался как образец мудрого и доброго правителя. Поскольку его сын Дань Чжу отличался непочтительностью, Яо передал власть Шуню (XXIII в. до н. э.), известному своей добродетелью. Шунь в свою очередь передал власть не своему сыну Шан 11,зюню, а добродетельному Юю. Великий Юй – один из мифических героев китайской древности, который якобы жил в XXIII в. до н. э. и спас Китай от наводнения, проложив каналы, по которым сюда схлынула в океан; он основал первую китайскую династию – Ся, существование которой не подтверждено пока данными археологии. Конфуций считал Яо и Шуня совершенными людьми и образцовыми правителями.
[Закрыть]

Глава VII
«Шу Эр»
«Я передаю…»
1.

Учитель сказал:
– Я передаю, но не создаю; я верю в древность и люблю ее. В этом я подобен Лао Пэну[75]75
Лао Пэн – крупный чиновник в период династии Инь, любивший древность.
[Закрыть].
2.

Учитель сказал:
– Безмолвно хранить [то, что знаешь], учиться без пресыщения, просвещать без устали, – что из этого я осуществляю?
3.

Учитель сказал:
– Когда мораль не совершенствуют, изученное не повторяют, услышав о принципах долга, не в состоянии им следовать, не могут исправлять недобрые поступки, я скорблю.[76]76
Т. е., когда в стране нет условий для морального поведения, Конфуций чувствует скорбь.
[Закрыть]
4.

Когда Учителя не одолевали дела, он был спокойным, радостным и безмятежным.
5.

Учитель сказал:
– О как я ослабел: я уже давно не вижу во сне Чжоу-гуна.[77]77
Чжоу-гун – см. прим. 44 к «Шу цзин». Пользовался огромным авторитетом у Конфуция и его учеников, в их представлении являлся человеком высоких моральных в умственных качеств.
[Закрыть]
6.

Учитель сказал:
– Направь свою волю на достижение правильного пути, придерживайся [принципов] морали, [поступай] в соответствии с человеколюбием, упражняйся в искусствах.[78]78
Имеются в виду «шесть искусств», почитавшихся конфуцианством: ритуал, музыка, стрельба из лука, управление колесницей, письмо и математика.
[Закрыть]
7.

Учитель сказал:
– Даже если мне принесут связку сушеного мяса, я не откажусь обучить.[79]79
Т. е. Конфуций был готов обучать за минимальную плату.
[Закрыть]
8.

Учитель сказал:
– Того, кто не стремится [к достижению знания], не следует направлять [на правильный путь]. Тому, кто не испытывает трудностей в выражении своих мыслей, не следует помогать. Того, кто не в состоянии по одному углу [предмета] составить представление об остальных трех, не следует учить.
9.

Если Учитель оказывался рядом с человеком в трауре, он никогда не наедался досыта.
В тот день, когда Учитель плакал, он не пел.
10.

Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал:
– Koгда [нас] используют, мы действуем; когда нас отвергают, мы удаляемся от дел. Только я и вы можем так поступать.
Цзы-лу спросил:
– Если вы поведете в бой войско, кого вы возьмете с собой?
Учитель ответил:
– Я не возьму с собой того, кто [с голыми руками] бросается на тигра, переправляется через реку, [не используя лодку], гибнет, не испытывая сожаления. Я обязательно возьму с собой того, кто в делах проявляет осторожность, тщательно все продумывает и добивается успеха.
11.

Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал:
– Koгда [нас] используют, мы действуем; когда нас отвергают, мы удаляемся от дел. Только я и вы можем так поступать.
12.

Учитель [одинаково] с большим вниманием относился к приготовлениям к ритуалу жертвоприношений, войне и болезням.
13.

Учитель сказал:
– Если есть возможность добиться богатства, то ради этого я готов стать возницей. Но если нет такой возможности, то я буду следовать своим путем.[80]80
Конфуций выступает против корыстолюбия на государственной службе.
[Закрыть]
14.

Жань Ю спросил:
– Учитель поддерживает вэйского правителя [Чу-гуна[81]81
Вэйский правитель Чу-гун вел войну со своим отцом – законным наследником престола, сосланным дедом Чу-гуна в другое царство. Не осмеливаясь напрямую спросить Учителя о его отношении к Чу-гуну, Цзы Гун напомнил Конфуцию историю двух братьев Бо И и Шу Ци, добровольно отказавшихся от престолонаследия в своем царстве. Оценка Учителем их поступка и была ответом на вопрос Цзы Гуна.
[Закрыть]]?
Цзы Гун ответил:
– Будет лучше, если я спрошу у него.
Войдя в дом [к Учителю], Цзы Гун спросил:
– Кто такие были Бо И и Шу Ци?
Учитель ответил:
– То были самые добродетельные люди древности.
Цзы Гун вновь спросил:
– А не сожалели ли они?
[Учитель] ответил:
– Они искали человеколюбие и обрели человеколюбие. Как они могли сожалеть?
Выйдя [от Учителя], Цзы Гун сказал:
– Учитель не поддерживает [Чу-гуна].
15.

Учитель обращался к общенародному языку, когда рассказывал о «[Книге] стихов» и «[Книге] истории», и исполнял обряды всегда на общенародном языке.
16.

Учитель сказал:
– Если бы мне прибавили несколько лет жизни, то я имел бы возможность в пятьдесят лет изучать «Книгу перемен» и, возможно, избежал бы больших ошибок.
17.

Учитель сказал:
– Есть простую пищу, пить воду, спать, подложив руку под голову, – в этом тоже есть удовольствие. Богатство и знатность, полученные нечестно, для меня подобны облакам, плывущим по небу.[82]82
Конфуций дает понять, что нечестно получаемые богатства и знатность для него не имеют никакого значения, так же как и облака на небе.
[Закрыть]
18.

Шэ-гун спросил Цзы Лу, что за человек Кун-цзы.
Цзы Лу не ответил.
Учитель сказал Цзы Лу:
– Почему ты не сказал так: «Он из тех, кто, преисполнившись решимости, не помнит о еде; в радости забывает о печали и не думает о грядущей старости»? Сказал бы это, и достаточно.
19.

Учитель сказал: «Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе».
20.

Учитель не говорил о чудесах, силе, беспорядках и духах.
21.

Учитель сказал:
– Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе.
22.

Учитель сказал:
– Небо породило добродетель во мне, что мне может сделать Хуань Туй?
23.

Учитель сказал:
– Если я иду с двумя людьми, то у них обязательно есть чему поучиться. Надо взять то хорошее, что есть у них, и следовать ему. От нехорошего же надо избавиться.
24.

Учитель учил четырем вещам: пониманию книг, моральному поведению, преданности [государю] и правдивости.
25.

Учитель сказал:
– Совершенномудрого человека мне не удалось встретить. Встретился бы благородный муж, и этого было бы достаточно.
Учитель сказал:
– Доброго человека мне не удалось встретить. Встретился бы человек, обладающий постоянством, и этого было бы достаточно. Трудно обладать постоянством тому, кто, не имея чего-либо, делает вид, что имеет; кто пуст, но притворяется, что полон; кто нищий, но выдает себя за богатого.
26.

Учитель всегда ловил рыбу удочкой и не ловил сетью; стрелял птицу летящую и не стрелял птицу сидящую.
27.

Учитель сказал:
– Есть люди, которые, ничего не зная, действуют наобум. Я не таков. Слушаю многое, выбираю лучшее и следую ему; наблюдаю многое и держу все в памяти – это и есть [способ] постижения знаний.[83]83
Последняя фраза некоторыми комментаторами переводится по-другому: это и есть второй (по значению способ) постижения знаний. Под первым подразумевались врожденные знания.
[Закрыть]
28.

С жителями Хусяна очень трудно было говорить [о морали], и когда один тамошний отрок захотел встретиться [с Учителем], ученики отнеслись к этому с предубеждением.
Учитель сказал:
– Я одобряю, что он очистился, и не одобряю то, что с ним было раньше. Зачем же сейчас так относиться к нему? Если человек сам очистился и пришел, мы обязаны приветствовать это, и не следует напоминать о прошлом.
29.

Учитель сказал:
– Разве человеколюбие далеко от нас? Если я хочу быть человеколюбивым, человеколюбие приходит.
30.

Сыбай[84]84
Се Бинъин с коллегами, также как и Мао Цзышуй, считают, что сыбай – название должности высокопоставленного чиновника царства Чэнь. По мнению Ян Боцзюня, это могло быть и имя – Чэнь Сыбай, но не считает свою трактовку бесспорной. Хуан Цичун уточняет, к сожалению, не приводя никаких доказательств, что речь идет о «министре юстиции» – «Chen`s Minister of Justice».
[Закрыть] из Чэнь спросил, разбирается ли луский Чжао-гун в Правилах.
Кун-цзы сказал:
– Разбирается в правилах.
Когда Кун-цзы удалился, [сыбай из Чэнь], приветствуя входящего Ума Ци[85]85
Ума Ци – ученик Конфуция, родом из царства Чэнь, по прозвищу Цзы Ци. Согласно Правилам, записанным в «Чжоу ли» («Правила [династии] Чжоу»), брак между однофамильцами считался аморальным и подлежал запрету. По тем же Правилам, знатная особа, выходившая замуж, сохраняла свою девичью фамилию, которой должен предшествовать иероглиф, означавший ее происхождение. Чжо-гун вместо того, чтобы именовать свою жену У Цзи – «Цзи из царства У», дал ей имя – Мэнцзы, в итоге ее назвали У Мэнцзы. Все это было нарушением Правил.
[Закрыть], сказал:
– Я слышал, что благородный муж не [привержен традициям] дана, но, оказывается, благородный муж [привержен традициям] дана[86]86
Дан в «Лунь юе» – по Л. С. Переломову – обозначает одну из форм общины, в данном случае – патронимии. Сановник из Чэнь, тем более возглавлявший, по-видимому, правовое ведомство, как и любой чиновник того времени, был против того, чтобы узы между членами патронимий были теснее, чем их отношения с царской администрацией. Фактически тогдашний страж закона обвиняет Конфуция в местничестве.
Некоторые китайские переводчики переводят дан как «покрывать проступки человека», «покровительствовать ошибкам» [Ян Боцзюнь, Се Бинъин]. Мао Цзышуй трактует здесь дан как эсы («льстить»). Иная трактовка у Д.Лау – «I have heard that the gentleman does not show partiality», – и Л. И. Головачевой – «Я слышал, что благородный муж не пристрастен к своим».
[Закрыть]! Правитель [Чжао-гун] взял в жены девицу из царства У, которая носит ту же фамилию [Цзи], а назвал ее У Мэнцзы. Если он разбирается в Правилах, то кто не разбирается в них?
Ума Ци сообщил об этом Учителю, который сказал:
– Как я счастлив! Если я совершу ошибку, люди непременно укажут на нее.
31.

Когда Учитель оказывался с теми, кто пел, то, если пели хорошо, он просил начать сначала, а затем присоединялся и сам.
32.

Учитель сказал:
– В учености я не уступаю другим людям. Но я не могу поступать, как благородный муж.
33.

Учитель сказал:
– Разве я смогу стать мудрецом или человеколюбивым человеком? Я всего лишь учусь без пресыщения, просвещаю без устали. Только это я и могу сказать о себе.
Гунси Хуа[87]87
Гунси Хуа – ученик Конфуция.
[Закрыть]сказал:
– Мы, ваши ученики, не можем научиться и этому.
34.

Учитель серьезно заболел.
Цзы-лу просил его обратиться с молитвой к духам.
Учитель спросил:
–Делается ли это?
Цзы-лу сказал:
– Делается. В молитве говорится: «Обратись с молитвой к духам неба и земли».
Учитель сказал:
– Я уже давно обращаюсь с молитвой к духам.
35.

Учитель сказал:
– Расточительность ведет к непослушанию, а бережливость – к скаредности; но лучше быть скаредным, чем непочтительным.
36.

Учитель сказал:
– Благородный муж безмятежен и спокоен, маленький человек постоянно встревожен и обеспокоен.
37.

Учитель был мягок, но строг; внушителен, но не зол; почтителен, но сдержан.









