Текст книги "Семь ступеней Храма (СИ)"
Автор книги: Ксения Акула
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц)
Глава 1
– Уже уходишь?
Софи оторвалась от сумки, в которую прятала компьютер, и заметила замешательство и беспокойство на лице Меган, когда она вошла в ее кабинет.
– «Да. Сегодня я ухожу пораньше, – сказала Софи, застегивая молнию на сумке с компьютером.
– «Ты? Уходишь в четверг днем? – спросила Меган с изумлением, а затем на ее лице появилось обеспокоенное выражение, и она спросила – «Почему? Ты не больна, не так ли?»
– «Нет, я не больна», – заверила ее Софи, понимая ее беспокойство. Софи никогда не уходила с работы раньше, если только не была смертельно больна. Ну, вообще-то, она только однажды ушла пораньше, и тогда ее на носилках направили в машину скорой помощи и в больницу. Аппендицит. Большую часть дня она страдала от боли в нижней части живота, но затем у нее началась рвота, и она споткнулась и ударилась головой о кафельную стену в туалете. Меган обнаружила ее лежащей на полу, все еще стонущую, с кровоточащей раной на голове, и немедленно позвонила в службу 911. Оказалось, что удар головой был счастливой случайностью. Если бы Меган не позвонила в 911, Софи вполне могла бы пойти домой, думая, что у нее просто грипп или что-то в этом роде, и ее аппендикс мог бы разорваться, что было чрезвычайно опасно. По крайней мере, так сказал ей врач после экстренной операции.
– Так почему ты уходить раньше? – спросила Лиза, заглядывая в кабинет. – «Горячее свидание?»
Софи нахмурилась на женщину, которая свела ее с ужасным Карлом с насильником и алкоголиком. Чего она ей до сих пор не простила. Серьезно. После того, как она ушла, парень, начал носиться по парковке, выставляя свое достоинство на всеобщее обозрение. На следующий день Софи прочитала об этом в газете, а затем увидела ролик в Интернете. На самом деле несколько. Он стал вирусным. Софи довольно быстро поняла, что он мешок с грязью, но это было уже за гранью, и это еще больше заставило ее злиться на Лизу. Как, черт возьми, ее коллега вообще могла подумать, что Карл подойдет ей?
– «Это не жаркое свидание», – сказала она ей с раздражением, а затем, решив игнорировать ее, снова сосредоточила свое внимание на Меган и неохотно призналась: – «Больше просто свидание».
Брови Меган взлетели вверх. – «Серьезно? Ты уходишь пораньше, в четверг, на свидание?
– «День и время не зависят от меня, Мэгс», – сказала Софи с удивлением. – «Я иду на свадьбу».
– «Кто женится в четверг?» – сразу спросила Меган, возмущенная самой этой идеей.
Прежде чем Софи успела ответить, Бобби – брат Меган, а также их коллега – проскользнул мимо Лизы в офис, и спросил – «Родственник?»
– " Родственник?» – весело повторила Софи. – «Почему? Ты что решил жениться?
– О, черт возьми, нет, – сразу сказал Бобби, его глаза расширились от ужаса. – «Мы с Элизабет только начали встречаться. Кроме того, я, как и ты, планирую навсегда остаться одиноким».
– «Ну, тогда, поскольку ты, Меган, мама и папа – единственная семья, которая у меня есть, я думаю, это не может быть кто-то из семьи, не так ли?»– Софи с нежной улыбкой спросила у мужчины, который был ей как брат с тех пор, как его родители взяли ее на воспитание, когда она была еще подростком.
– «Аааа. Это так мило, и мы тоже тебя любим», – сказала Меган, нежно улыбаясь, а затем резко спросила: – «Итак, чья это свадьба?»
Софи смиренно вздохнула. Она знала, что так и будет, если они узнают. Именно поэтому она надеялась ускользнуть незамеченной. Ей следовало бы знать лучше. В этом филиале страховой компании работали все члены ставшей ее семьей, кроме ее приемной матери Деб. Ее приемный отец Джордж владел и управлял этим филиалом, и она начала работать здесь после окончания университета, как и ее приемные брат и сестра, Меган и Бобби. И, как и большинство братьев и сестер, она знала, что они будут интересоваться ее делами, если она не ускользнет незамеченной.
Зная, что она не выйдет из здания, не рассказав всего, она бросила взгляд на Лизу, одну из немногих здесь работающих, не являющихся членами семьи, и сказала: – «Ну, вы все помните то ужасное свидание, которое у меня было на прошлых выходных?»
– «Я же уже говорила, что сожалею», – сказала Лиза с раздражением. – «Карл казался хорошим парнем. Откуда мне было знать, что он окажется извращенцем?»
Прежде чем Софи успела ответить, Меган с ужасом воскликнула: – «Ох, Господи! Ты же не собираешься на свадьбу с этим извращенцем Карлом, с которым тебя свела Лиза, не так ли? – Затем она расправила плечи и твердо сказала – «Как твоя старшая сестра, я запрещаю тебе».
– «Ты всего на месяц старше, Мэгс», – с удивлением заметила Софи. Однако она не добавила, что формально они не были сестрами, главным образом потому, что, по ее мнению, они ими были. Томлинсоны были ее единственной семьей. Она считала их семьей почти с того момента, как они взяли ее на воспитание, когда ей было четырнадцать, и знала, что они чувствуют то же самое. Вместо этого она сказала – «Все в порядке. Я не собираюсь встречаться с Карлом. Я иду с Тайбо. Парнем, который мне помог».
– Ты имеешь в виду героя, который одной рукой держал Карла за горло? – с интересом спросил Бобби.
– «Ага. Он.» – Софи кивнула.
Вместо того, чтобы успокоить Меган, глаза ее сестры расширились и недоверчиво раскрылись. – «Герой действительно звонил тебе, и в ваше первое свидание ты идешь с ним на свадьбу?»
– «Это не наше первое свидание», – призналась она. – «Он позвонил в понедельник вечером, и мы встретились, чтобы выпить кофе». – Сделав паузу, она поджала губы, а затем спросила: – «Это считается свиданием, не так ли?»
– «Нет», – весело сказал Бобби.
Именно Меган сказала: – «Свидание – это ужин и кино, или ужин и танцы, или концерт, или что-то в этом роде. А не двадцать минут в шумном, ярком кафе с кофе в картонных стаканчиках и пончиками на картонных тарелках».
– «Ой. Тогда да, я думаю, наше первое свидание будет на свадьбе», – сказала Софи, пожав плечами. Свидание за чашкой кофе на самом деле длилось час, а не двадцать минут, но она не думала, что упоминание об этом поможет делу.
– О боже, Софи! – с раздражением сказала Меган. – «Серьезно? Когда ты стала такой рисковой мазохистской?»
– «Нет никакого риска», – заверила ее Софи. – «Тайбо – полицейский. С ним я буду в безопасности.
– «Полицейский?» – спросил Бобби с изумлением. – «Действительно?»
– «Ага.» – Софи слабо улыбнулась его удивлению. Скорее, это было то, что она сама чувствовала. Тайбо просто не был похож на него. Или, может быть, она просто понятия не имела, каким должен быть полицейский.
– Хорошо, – сказала теперь Меган. – «Он полицейский. Итак, меньше риска и больше мазохизма».
– Это не так, – со смехом возразила Софи, хотя уже начинала об этом задумываться. В конце концов, свадьба не лучшее место для первого свидания. Она встретится с его друзьями, коллегами и, возможно, даже с семьей, в зависимости от того, кого пригласили на эту вечеринку. Это не сделало бы первое свидание расслабляющим, на котором она могла бы побольше узнать о нем.
Вздохнув про себя, она призналась – «Я как бы чувствовала, что в долгу перед ним за помощь с Карлом, и не смогла отказать».
– Ты ему ничего не должна, – твердо сказала Меган.
Софи пожала плечами. – «Все хорошо, Мэгс. Тайбо вежливый и веселый. Он также красивый и кажется милым. И я имею в виду, да ладно, что может быть более респектабельным, чем первое свидание на свадьбе? Мне определенно не придется беспокоиться о том, что на меня нападут или что-то еще, ведь свадебный зал будет полон людей».
– «Хм. Полагаю», – признала Меган, все еще не выглядя впечатленной.
– «Итак, Черная Вдова, ты рассказала ему о своем проклятии?» – внезапно спросил Бобби.
Софи хмуро посмотрела на него. – «Я не проклята и перестань называть меня Черной Вдовой».
– «Верно.» – Бобби кивнул, а затем невинно спросил – «Сколько твоих парней уже умерло? Три или четыре?»
– Два, – коротко сказала Софи. – «Только двое погибли, и это были несчастные случаи».
– Неужели их всего двое? – с сомнением спросил Бобби. – «Я имею в виду, я знаю, что ты только собиралась объявить о помолвке с Эндрю, и технически он все еще жив, но по сути его мозг мертв и он находится на аппарате жизнеобеспечения».
Софи вздохнула, взяла сумочку и тихо сказала: – Я не проклята. Тот факт, что с троими мужчина, с которыми я была помолвлена или почти помолвлена, случились несчастные случаи, является просто совпадением».
– «Дорогая, два – это совпадение. Три – это проклятие, – сухо сказал Бобби.
Софи лишь покачала головой, перекинула сумку с компьютером через плечо, схватила свитер со спинки стула и направилась из кабинета. – «Увидимся завтра, ребята».
– «Стоять!» – крикнул Бобби. Оставив Меган и Лизу, он последовал за ней. – «Где будет свадьба?»
Когда Софи остановилась и с раздражением обернулась, он виновато улыбнулся и сказал: —«Знаешь, я просто дразнил тебя по поводу проклятия».
– Да, – сказала она несчастно, немного расслабившись. И это была правда, она знала, что он просто дразнил ее. Проблема заключалась в том, что она потеряла своих родителей, когда была маленькой, а затем одного хорошего друга, двух женихов и одного почти жениха в результате несчастных случаев, ну, она начала верить, что она проклята, поэтому его поддразнивания попадали в больную точку.
– Софи, тебе действительно следует сообщить нам, где ты будешь, – торжественно сказал Бобби. – «На всякий случай. По крайней мере, мы будем знать, откуда начинать поиски, если ты исчезнешь или что-то в этом роде.»
Софи криво улыбнулась и сказала с легким сарказмом: —«Вот поэтому я люблю тебя, Бобби, ты всегда во всем видишь светлую сторону».
– «И ты всегда можешь рассчитывать на то, что я буду беспокоиться о тебе, когда никто другой этого не сделает», – заметил Бобби.
– Да, – выдохнула она.Ее сарказм сменился нежностью, Софи вернулась, чтобы обнять его и поцеловать в щеку.Отвернувшись от него, она призналась: – «Я не знаю, где будет свадьба.Я не подумала спросить.Но я уверена, что все будет хорошо.Я позвоню, если будут какие-то проблемы», – пообещала она.
– Обязательно, – строго сказал Бобби. – «Но сначала заряди свой телефон и не забудьте его. А потом напиши мне, как только узнаешь, куда направляешься», – настоял он. – «Если у тебя возникнут какие-либо проблемы, позвони мне, и я приеду за тобой».
– Спасибо, Бобби, – тихо сказала Софи и сжала его руку, прежде чем повернуться и выйти из здания.
Глава 2
– «Как ты? Все в порядке?» – спросил Тайбо, ведя ее к палаткам, установленным позади поля для гольфа «Shady Pines». По крайней мере, так думала Софи. Тайбо сказал, что это место, где должна была состояться свадьба. Однако она не была до конца уверена, что он именно так сказал. В тот момент ее немного отвлек вертолет, к которому они шли.
Вертолет, ради всего святого! Когда он сказал, что они собираются прокатиться с женихом Валерианом, она подумала, что он имел в виду лимузин или что-то в этом роде. Не вертолет. Софи никогда раньше на нем не летала. Она также не была уверена, что хочет повторить это снова. Они были шумными и… . не самолеты.
Поняв, что она не ответила на его вопрос и что Тайбо смотрит на нее с беспокойством, она сумела улыбнуться и сказала: – «Я в порядке». – Затем она выпалила: —«Я первый раз летала на вертолете».
– Я бы никогда не догадался, – заверил он ее с торжественным выражением лица, но его глаза смеялись.
Софи только фыркнула от очевидной лжи, когда он снова ускорил шаг и повел ее в толпу гостей к палаткам позади того, что, как она догадалась, было зданием клуба на поле для гольфа. Там стояли две палатки: одна была заполнена рядами стульев, разделенных проходом, ведущим к большому помосту, где, как она подозревала, должна была состояться свадебная церемония, а другая, большая палатка, была заполнена столами и стульями вокруг чего-то, похожего на большую танцевальную площадку. Однако Софи не заметила ничего особенного в палатках: она была слишком отвлечена, глядя на слоняющихся вокруг людей.
Боже мой, это было так, словно она попала на фотосессию для журнала. Черт возьми, почти все присутствующие были великолепны, молоды и разодеты в пух и прах.
Софи взглянула на свое платье. Она не знала, что надеть на свадьбу осенью. В конце концов она остановила свой выбор на темно-синем платье А-силуэта с приталенным верхом, короткими рукавами и круглым вырезом, с бледно-розовыми цветами среднего размера вдоль нижней части юбки, которые затем темнели по мере подъема, и приталенный верх был чисто темно-синего цвета. К ее большому облегчению, она угадала с нарядом и должна была прекрасно вписаться в антураж. Она надеялась.
– «Ты выглядишь идеально.»
Софи с удивлением взглянула на Тайбо, услышав тихий комплимент, а затем слабо улыбнулась и расслабилась.
– «Как шаферу мне нужно кое-что сделать перед свадьбой», – извиняющимся тоном сказал он ей. – «Но я попросил нескольких друзей, Маргариту и Джулиуса Нотте, присматреть за тобой до и во время церемонии».
– Конечно, – пробормотала Софи. Она знала, что Тайбо – шафер. Она должна была понимать, что это будет означать, что она будет одна не только во время, но и до церемонии. Но, честно говоря, ей это вообще не приходило в голову. Она думала, что он хотя бы проведет с ней немного времени до начала церемонии.
– «Отлично», – подумала она со вздохом, – одна в море незнакомцев, которые были членами семьи или друзьями жениха и невесты, которых она не знала. О чем она думала, когда согласилась пойти с ним на свадьбу сегодня вечером?
– Все будет хорошо, – успокаивающе сказал Тайбо, как будто знал, что она сожалеет, что согласилась прийти. – «Они тетя и дядя Валериана. Они тебе понравятся.»
– «Я в этом не уверена», – сказала она, совсем не уверенная. Но наверняка бедная пожилая пара, вероятно, чувствовала себя обязанной согласиться присматривать за ней и возмущалась, что их обременили ею.
– Они тебе понравятся, – ободряюще сказал Тайбо, видимо, прочитав беспокойство на ее лице.
Софи подавила хмурый взгляд, который хотел захватить ее губы, и вместо этого сгладила выражение лица. Но ее раздражало, что он так легко мог ее читать. Люди обычно не могли. В детстве она научилась подавлять свои эмоции и ничего не выдавать ни словом, ни выражением лица. Так было безопаснее. «Будь проще, подавляй все эмоции и никому ничего не отдавай.» Это был ее девиз, но по какой-то причине Тайбо, похоже, без труда понимал, о чем она думает и чувствует. Это немного раздражало.
– Поверь мне, – добавил Тайбо. – «Вы с Маргаритой поладите, а как только церемония закончится, я буду весь в твоем распоряжение».
– «Хорошо», – мягко сказала она, сохраняя мягкое выражение лица и успокаивая себя, что в любом случае это не продлится долго. Свадебные церемонии были короткими, не так ли? Это были просто вопросы: «Вы берете эту женщину?» и «Вы берете этого мужчину?» Потом «Вы можете поцеловать невесту» и готово, да? Во всяком случае, так было по телевизору.
– «О, вот и Маргарита».
Софи отмахнулась от своих мыслей и, оглядевшись, увидела, что они приближаются к палатке, где, очевидно, должна была состояться церемония. Новость о прибытии жениха, должно быть, распространилась, потому что все теперь тянулись к этой палатке, чтобы занять свои места. Включая тетю и дядю, о которых упомянул Тайбо. – «Как же, милая пожилая пара», – подумала она. Она от удивления даже споткнулась, увидев пару, на которую он указывал.
– Эй, – сказал Тайбо, хватая ее за руку, чтобы помочь ей удержаться на ногах. – «Все в порядке?» – спросил он, когда она приняла устойчивую позу.
– «Да. Спасибо», – сказала она. – «Но это не натоящие тетя и дядя Валериана, верно? Это просто шуточное прозвище или что-то в этом роде, не так ли?»
– «Нет. Они его настоящие тетя и дядя, – заверил он ее, затем наклонил голову. – «А что?»
– «Они не выглядят старыми», – просто сказала она.
Тайбо усмехнулся этому комментарию и просто сказал: – «Пойдем познакомишься с ними. Они тебе понравятся.»
Когда он снова подтолкнул ее вперед, Софи не стала сопротивляться, а перевела взгляд обратно на пару, чтобы рассмотреть их повнимательнее.
Тётя Валериана выглядела не старше двадцати пяти лет или около того. Она также была великолепна: с потрясающей фигурой, каштановыми волосами, большими глазами и пухлыми губами. Мужчине рядом с ней, предположительно дяде, тоже не было ничего такого, на что можно было бы жаловаться. Ему тоже было около двадцати пяти лет, у него были темные волосы, смуглая кожа, и он был чертовски сексуален. Он совсем не был похож на светловолосого Валериана, за исключением того, что был примерно того же возраста, что было необычно для дяди, – подумала Софи, когда Тайбо остановил ее перед тетей и дядей, которым он планировал подсунуть ее на время церемонии.
– «Маргарита, ты, как всегда, выглядишь прекрасно», – поприветствовал он, отпуская Софи, чтобы быстро обнять женщину и пожать руку мужчине рядом с ней. Отступив назад, он снова взял Софи за руку, чтобы потянуть ее вперед, и добавил: – «Это моя прекрасная спутница, Софи Фергюсон. Софи, это Маргарита Аржено-Нотте и ее муж Джулиус.
– «Привет.» – Софи протянула руку в знак приветствия, сначала протянув ее тете. К ее большому изумлению, вместо того, чтобы взять, встряхнуть и отпустить ее, как она ожидала, Маргарита Аржено-Нотте схватила ее руку обеими своими и удержала.
Софи хотела приподнять бровь и многозначительно посмотреть на их руки, чтобы заставить ее отпустить ее, но прежде чем она успела, ее внимание привлекли глаза женщины. Они были красивого серебристо-голубого цвета. Цвет сам по себе привлекал внимание, но тот факт, что серебро, казалось, смещалось и разрасталось, подавляя синий цвет, когда женщина своим взглядом пыталась просверлить дырку во лбу Софи, было тем, что действительно привлекло ее внимание. Это было странно и неприятно, и то и другое вызывало у нее желание броситься на женщину, чтобы она уже прекратила прожигать ее взглядом или что-то в этом роде. Но слова умерли вместе с чувством, когда Маргарита внезапно разорвала контакт и повернулась к Тайбо.
– «Она прекрасна, Тайбо. . и особенная, – торжественно объявила женщина.
В то время как Софи удивленно моргнула от этого комментария, Тайбо просто ухмыльнулся и сказал женщине: – «Не могу с тобой не согласиться», – прежде чем повернуться к Софи и добавить: – «Я говорил тебе, что ты понравишься Маргарите».
В ответ она лишь с сомнением улыбнулась. Ради бога, они только что встретились. Назвать ее особенной в этот момент ей показалось смешным. Но прежде чем она успела прокомментировать, Маргарита заявила: – «Я знаю кое-кого, кому она понравиться еще больше».
Софи почувствовала, как ее брови поднялись при этих загадочных словах, но она была не единственной, кто был удивлен этим комментарием.
– «Что?» – с тревогой спросил Тайбо.
– «Я считаю, что она идеально подойдет кое-кому», – добавила Маргарита.
Софи была просто сбита с толку этим. Она понятия не имела, о ком или о чем говорит эта женщина. Она бы идеально подошла кому-то, здесь? Что это вообще значило? Она была спутницей Тайбо, и, к ее большому облегчению, он указал на это Маргарите, хотя в его голосе было больше жалобы, чем возмущения, когда он сказал – «Но она моя девушка».
– «Она может быть твоим спутницей, Тайбо, но я считаю, что Аласдеру нужно с ней познакомиться», – ответила Маргарита торжественным тоном.
Софи теперь смотрела на женщину с полным и абсолютным недоверием. Тайбо, однако, выглядел смиренным и спросил: – «Ты уверена?»
Маргарита кивнула.
– Но она мне нравится, – несчастно сказал Тайбо, и Софи недоверчиво уставилась на него. Для нее это звучало так, будто он был на грани того, чтобы поддаться предложению Маргариты о том, что она принадлежит кому-то другому. Что, черт возьми, здесь происходит?
Резко ткнув Тайбо локтем в бок, чтобы привлечь его внимание, она посмотрела на него, как Бобби называл ее «смертельным взглядом», и спросила: – «Не хочешь объяснить этот разговор? Я твоя спутница. Не какая-то девчонка, которую можно передать кому-то».
– Конечно нет, – быстро сказал Тайбо. Затем он расстроенно провел рукой по волосам и пробормотал что-то себе под нос, прежде чем взглянуть на свои наручные часы и нахмуриться. – «У меня сейчас нет времени объяснять. Мне действительно пора ложить обручальные кольца в корзину Синдбада.»
Прежде чем Софи успела ответить, он повернулся к Маргарите и сказал: – «Тебе придется разобраться с Софи. Но сегодня она моя девушка. Она пришла со мной и уйдет со мной».
– Тайбо, – предупреждающе начала Маргарита, и он нахмурился еще сильнее.
– «Я буду джентльменом всю ночь, а потом благородно провожу ее домой, но я не буду один сидеть в углу на этой свадьбе. Сегодня она моя девушка, Маргарита. Аласдер сможет получить ее завтра.»– Он не стал ждать, что скажет по этому поводу Маргарита, а просто повернулся и быстро пошел прочь.
Софи смотрела ему вслед, ей было трудно не погнаться за ним и не потребовать объяснений. Она не понимала, о чем эти двое говорили. И ей определенно не нравилось то, что Аласдер сможет получить ее завтра.
– Софи, дорогая.
Она оторвала взгляд от удаляющейся спины Тайбо и повернулась к женщине, ожидая, что она объяснит то, чего Тайбо не смог.
Но вместо того, чтобы что-либо объяснить, взгляд Маргариты снова стал напряженным, как тогда, когда она взяла ее за руки, и она сказала: – «Все в порядке. Дискуссия, которую я только что имела с Тайбо, не имеет никакого значения. Тебе следует забыть об этом».
Как ни странно, Софи почувствовала, что кивает в знак согласия, вдруг совершенно убедившись, что это правда и что разговор, который ее так волновал, не имеет никакого значения. Вряд ли его стоит вспоминать. «На самом деле ей следует просто забыть обо всем этом», – подумала Софи, когда Маргарита взяла ее за руку и провела в палатку.








