355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристина Ролофсон » Поздняя любовь » Текст книги (страница 4)
Поздняя любовь
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:19

Текст книги "Поздняя любовь"


Автор книги: Кристина Ролофсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

– Конечно, – согласился паренек. – Сразу же после завтрака. – Как только он разделается с этими воображаемыми крысами, придется выдумать что-нибудь еще. К примеру, ржавые водопроводные трубы или поврежденную электропроводку. Если повезет, Эбби так и останется в большом доме с Джедом, а Тай тем временем продолжит обустраивать свое будущее гнездышко. Он улыбнулся. Теперь-то он может работать в доме управляющего в открытую и даже с одобрения Джеда. Встреча с Эбби в тот день обернулась для него огромной удачей.

Таю не терпелось поговорить с Тришей, и он позвонил ей сразу же после ухода с кухни Джеда и Эбби.

– Это нехорошо, – сказала его обожаемая будущая невеста. – Разве можно пугать детей крысами?

– Там нет никаких крыс, – пояснил Тай, пытаясь понять, что он сделал не так. – Я соврал, что видел их, милая.

Молчание.

– В том-то все и дело, Тай. Ты не должен был пугать эту леди и ее детей.

– Но...

– Это нехорошо.

Тай подумал о своем будущем доме. И о спальне. И не ощутил ни малейшего угрызения совести.

– Наверное, ты права, – сказал он, надеясь, что его голос звучит достаточно виновато.

– Так что ты собираешься делать?

Теперь пришла его очередь молчать. Тай уставился на свои грязные сапоги, словно они могли что-то ему подсказать.

– Я скажу ей, что убил всех крыс, ладно?

– Ладно. Ты больше не будешь ее пугать?

– Крысами не буду, – пообещал Тай.

– Я так скучала по тебе вчера.

– Я тоже. Но выбраться не мог. У тебя все нормально?

– Конечно.

– Хорошо. – Они слушали дыхание друг друга, пока на кухню не вернулась Эбби с детьми. – Мне пора.

– Завтра придешь?

– Постараюсь.

– Я люблю тебя.

Тай взглянул на Эбби, но казалось, она не обращала на него никакого внимания. Зато ее дочка... старшая... не сводила с него глаз.

– Ага, – выдавил он. – Я тоже.

Он повесил трубку и взглянул на Кэсс.

– Привет, малыш.

– Привет, Тай.

Тай подошел к столу и уселся напротив девочки.

– Я слышал, тебе опять приснился страшный сон.

Она кивнула.

– Про очень больших быков.

– Хорошо, что здесь их нет.

Кэсс опустила подбородок на сложенные на столе руки.

– Мистер Монро сказал, что они живут очень далеко.

Ее старший брат поставил на стол тарелку с кашей и уселся рядом с Таем.

– Ага. Он тебе тысячу раз это повторил.

– Ты же спал.

– Ага. Пока ты вопить не начала. – Он взглянул на Тая и сделал страшные глаза.

– Перестань, – сказала ему Эбби, поставив перед Кэсс ее порцию каши. Она не нарочно.

– А можно я переселюсь в другую комнату?

– Нет. – Эбби повернулась к Таю. – Хочешь еще кофе? Минут через десять будут готовы оладьи.

– Нет, спасибо, Эбби. – Он встал и потянулся. – Я должен работать, пока Джед не начал меня искать. Если я не избавлюсь от этих...

– Молчи! – Эбби мотнула головой в сторону Кэсс. – Мы же не хотим дать ей новую причину для кошмара?

– Черт, нет. – Вот теперь Таю действительно стало стыдно. – Прости.

Эбби улыбнулась, хотя и не поняла, за что он извиняется. Приятная женщина. Тай взял шляпу и нахлобучил ее на голову. Он всего лишь хотел, чтобы Эбби осталась в большом доме, поближе к дяде Джеду, а Триша смогла бы переехать в дом управляющего.

К своему мужу.

***

– Я с удовольствием прирежу для вас пару цыплят, миз Эбби, – предложил Тоби. – Это недолго, зато на ужин у нас будут жареные куры. Как представлю, так прямо слюнки текут. Готов поспорить, кур жарить вы тоже умеете.

Эбби взглянула через окно на жирных пеструшек, клюющих кукурузные зерна. Детям нравилось кормить их зерном и смотреть, как куры со всех ног бросаются к еде. Даже Крисси хлопала в ладоши при виде мечущихся по двору кур.

– Может, завтра, – уклончиво ответила она, не представляя, как сможет зажарить на сковородке пернатого друга своих детей.

– Конечно. – Тоби прикоснулся к шляпе. – Вы только скажите, и я тут же доставлю вам парочку цыплят. Вы умеете печь кукурузные лепешки?

– Да.

Тоби усмехнулся.

– Так я и думал. – Он наклонился и взял Кэсс за руку. – Идем, юная леди. Я обещал тебе и твоему брату, что сегодня покажу вам лошадей?

Кэсс кивнула.

– Да, мистер Тоби.

Эбби взяла малышку на руки и направилась к крыльцу. Она видела, как Тай вышел из домика с голубой дверью – дома управляющего, как называл его Джед. Эбби решила держаться от этой халупы подальше – а вдруг Тай не всех крыс убил?

Подойдя к Таю, Эбби заметила, что он весь красный.

– Надо быть осторожнее на такой жаре, – сказала она.

– Со мной все нормально. – Он вытер лицо рукавом. – Крыс убивать нелегко.

– Вижу, – ответила Эбби, обратив внимание на россыпь белых крупинок у него на одежде. – И поаккуратнее с ядом.

– А?

– У тебя вся рубашка в нем.

– О. – Лицо Тая стало еще краснее. – Им всем хана, – заявил он. – Но на всякий случай переезд лучше отложить.

– Отличная мысль, – согласилась Эбби. Но если вспомнить, как хорошо ей было с Джедом Монро прошлой ночью, мысль о дальнейшем проживании с ним под одной крышей покажется не такой уж отличной.

***

Это была очень длинная неделя. В течение пяти дней Эбби готовила еду, чистила картошку, мыла посуду, варила кофе, а в свободное от кухни время наводила чистоту в большом доме. Затем меняла подгузники, развлекала своих детей и стирала одежду. На то, чтобы задуматься о будущем или подсчитать оставшиеся деньги, времени уже не оставалось. Но иногда она все же пыталась прикинуть, сколько пройдет недель, прежде чем она сможет починить фургон и уехать.

Мысль о продаже фургона казалась Эбби невыносимой, поскольку он был единственной ниточкой, связывающей ее с прошлым. Все прочее осталось позади, в том числе и мужчина, которого она когда-то любила. Эбби продала свадебные подарки и столовое серебро, мебель и аппаратуру. Оставила лишь две коробки новогодних игрушек, пару коробок с одеждой, несколько книг по кулинарии и кастрюльку с тефлоновым покрытием. Зачем отказываться от всего? Достаточно того, что она лишилась мужа, дома и привычного жизненного уклада.

"Нет, – подумала Эбби, – спокойное послеобеденное время надо посвятить финансам". Ей необходимо было посидеть и подумать. Дети уже привыкли к "тихому часу" – промежутку между половиной второго и четырьмя часами, когда Эбби занималась привычными делами, не отвлекаясь на путающихся под ногами детей.

Она спустилась по лестнице на цыпочках, чтобы не разбудить Крисси. Малышка уснула сразу же, как только ее положили в манеж. Кэсс возилась с куклами, а Мэтт отыскал в библиотеке мистера Монро книжку об огнестрельном оружии. Вряд ли он что-нибудь в ней поймет, но хотя бы фотографии посмотрит.

Эбби взяла блокнот, карандаш и чековую книжку и присела за кухонный стол, чтобы подсчитать свои средства. Много времени это не займет, особенно если не вписывать фургон в графу "актив".

Завтра, в субботу, у нее впервые появится возможность съездить в город. Эбби перевернула страницу блокнота и начала составлять список необходимых дел. Во-первых, надо найти механика. Затем закупить продукты и открыть счет в банке, чтобы можно было обналичивать чеки. Тратить свой заработок в Вайоминге она не собиралась, но жизнь частенько ломает любые планы. А еще ей понадобится карта, чтобы не заехать вместо Карсона в Небраску.

Она сидела, погрузившись в размышления, когда на кухню вошел Джед и налил себе стакан воды прямо из-под крана.

– Ой, хорошо-то как, – воскликнула Эбби, повернувшись к нему. – Я забыла спросить насчет еды.

– Все отлично, – ответил Джед и нахмурился. – Никто ведь не жаловался?

– Нет. Но, по-моему, все уже устали от говядины, так что я хотела бы завтра съездить в город и подкупить продуктов. Для этого какая-то определенная сумма выделена?

Он пожал плечами.

– Это обычные расходы, и все. Иногда мы меньше тратим, иногда больше. Я могу дать наличными или выписать чек. Как лучше?

– Даже не знаю. Я думала, нам нужно подкупить муки, сахара, дрожжей... – Она заглянула в блокнот. – Кур или большую индейку, если они есть в продаже...

– Весь список читать не обязательно. Покупай то, что считаешь нужным. А что до кур, так на заднем дворе их полно. Кто-нибудь из мужиков прирежет их и ощиплет, если сама брезгуешь.

"Брезгуешь" – не то слово. Эбби не могла убивать живых существ, которых сама же кормила. Тем более, некоторым из них дети придумали имена.

– Если прирезать их, у нас не будет свежих яиц. – Очень логично. Именно так и должна отвечать женщина с ранчо. Эбби ждала, что мистер Монро согласится с ее разумным утверждением.

– Как только они перестают нестись, тут же оказываются в кастрюле. Кажется, некоторым из них самая дорога на плиту, – объявил Джед и осушил стакан с водой. – Жарко очень, – пояснил он, вытерев лоб рукавом. – Скажи детям, чтобы играли в тени, а не то получат солнечный удар. – Он окинул взглядом кухню. – Где они?

– Наверху. Сейчас тихий час.

– Для кого? – улыбнулся Джед.

Эбби попыталась скрыть зевок, уткнувшись в свой список продуктов. Вопрос Джеда она пропустила мимо ушей.

– Какую машину можно взять?

– Микроавтобус. Там все поместятся: и ты, и дети, и продукты. Можешь водить с обычной коробкой передач?

– Нет. – Эбби никогда не умела переключать передачи или пользоваться педалью сцепления.

– Тогда я повезу тебя. В любом случае, у меня есть дела в городе, а заодно и тебя поучу.

– Здесь нет машин с автоматической коробкой передач?

– Одна есть, но в ней дети не поместятся.

А присматривать за ними некому, – это подразумевалось само собой. Этот мужчина, несмотря на свое природное добродушие, в няньки не годится.

– А тебе не трудно?

Джед наполнил еще один стакан и ополовинил его одним глотком, прежде чем ответить.

– Нам смысла нет ехать по отдельности и брать две машины, когда можно воспользоваться одной. А учиться водить тебе все равно придется, рано или поздно. Чем раньше, тем лучше, как ты думаешь?

Эбби снова зевнула. Она устала думать. А может, она уже слишком старая, чтобы учиться новым фокусам вроде переключения передач или ощипывания кур.

– Конечно, – это все, что Эбби смогла ответить. Она взглянула на свой список, больше всего на свете желая опустить голову на стол и закрыть глаза. – У меня есть еще несколько вопросов, мистер Монро, то есть, Джед.

– Это надолго? – Он взглянул на висящие над плитой часы. – Ко мне человек может прийти в любую минуту.

Эбби просмотрела свои записи.

– Ты скажешь мне, когда вы избавитесь от крыс? – Она не собиралась и дальше беспокоить своего хозяина по ночам. Ей не хотелось вспоминать уютную теплоту той ночи, когда они вместе пили виски и любовались луной. Эбби почти забыла, что Джед ее работодатель, почти забыла, что ей уже тридцать четыре года, и она слишком старая для романтических порывов. – И ты убрал ружье в безопасное место?

– Да, на оба вопроса. Что-то еще?

– Ну, я хотела показать тебе список покупок, – начала Эбби, но Джед от нее отмахнулся.

– Иди приляг, Эбби, – сказал он. – Ты же устала до полусмерти, а до ужина еще пять часов. Отдыхай, пока время есть.

– Я не... – Очередной зевок помешал ей закончить, но хозяин этого не заметил. Он уже вышел из кухни. Посмотрела на пол, Эбби заметила грязные следы, оставшиеся на линолеуме. Она взяла блокнот и дописала: "коврик для кухонной двери".

***

Попить он мог бы и в одном из домиков. Или у колонки за конюшней. И в кузове грузовика у него имелась пара пластиковых бутылок, так, на всякий случай. Джеду вовсе не обязательно было идти за водой на кухню, и его приводила в отвращение мысль о том, что сделал это ради еще одной встречи с Эбби.

Джед знал, что он ничем не лучше остальных мужчин, которые прямо-таки расцветали с приближением обеденного времени. Но оба работника намного ее старше. Если только она не предпочитает пожилых. А Тай совсем мальчишка. Если только ее не тянет на молоденьких.

Нет, похоже, она вообще равнодушна к мужскому полу. По крайней мере, пока. Джед не думал, что женщина, которая недавно развелась с преуспевающим адвокатом, сразу же бросится искать ему замену. Тем более, среди мужчин, благоухающих навозом, а не лосьоном после бритья.

Джед почесал щетинистый подбородок. Надо будет побриться перед ужином. И душ принять. Последняя мысль привела его в раздражение. Он давно уже не бегает за женщинами. Эти времена прошли. Нет уж, он не станет менять пропитанную потом рубаху и побреется утром, как всегда.

Даже самая хорошенькая женщина не заставит его изменить своим привычкам. Она уедет сразу же, как только сможет купить себе подходящую тачку. А он останется здесь. В одиночестве.

Вечер пятницы ничем не отличался от прочих вечеров на ранчо "Жемчужина", не считая того, что Тай надел нарядную рубашку и явно стремился побыстрее сбежать. Эбби, посвежевшая после дневного сна, заметила, что он очень красивый.

– У меня свидание, – похвастался Тай, тряхнув влажными после душа волосами.

Джед посмотрел на него, оторвав взгляд от тарелки.

– Куда ты идешь?

– Мы поедем в город в кино.

Никого не волновало, что за фильм он собирается посмотреть, кроме Мэтта, обожающего боевики.

– На "Смертельное оружие – 4"?

– Черт его знает, – ответил юноша. – Что идет в городе, то и посмотрим.

У Мэтта отвисла челюсть.

– Там идет всего один фильм?

– Прости моего сынишку, – сказала Эбби, поставив на стол еще одно блюдо с горячим печеньем. – Он приехал с окраины Детройта.

Четверо мужчин окинули мальчика сочувственными взглядами.

– Не удивительно, что у тебя нет прозвища, – заявил Бык. – Разве может быть прозвище у горожанина?

– Не может?

– Не-а. – Бык подмигнул. – После ужина ступай со мной, и мы поищем, чем ты мог бы заняться, чтобы заслужить приличное прозвище.

– Круто, – воскликнул мальчик, разломив вилкой картофелину. – Мне уже надоело все время играть с Кэсс. А мы будем кататься на быках?

– Нет, сынок. Ты же на лошадь садился всего два раза. С чего ты взял, что сможешь проехаться на быке?

Мэтт усмехнулся и взглянул на сестру.

– Я пошутил. Мне хотелось услышать, как завизжит Кассандра Луиза.

Кэсс взвизгнула, вызвав недовольство Эбби.

– Тише, – шикнула она на свою дочь. – Хватит. – Она села за стол напротив старших детей, рядом со стульчиком Крисси, слизывающей картофельное пюре с подноса.

– Завтра рабочий день, – напомнил Джед своему племяннику.

– Ага, дядя Джед, я знаю. Сколько лет я уже работаю на тебя? – Он протянул руку и взял еще одно печенье.

– Одиннадцать или двенадцать.

– Достаточно, чтобы запомнить: суббота рабочий день. – Тай доел печенье на пути к двери. – Вкуснятина, Эбби. Все меня благодарить должны за то, что я привез тебя на прошлой неделе.

– Ага, малыш, – протянул Тоби. – Ты умнее, чем кажешься.

– Осторожнее там, – бросил Джед ему вслед, но раздвижная дверь уже закрылась. – Пацан думает, что влюблен, – сказал он собравшимся за столом людям.

Это заявление было встречено молчанием.

Эбби подняла кастрюлю.

– Кому еще мяса?

– Мне, мне, мне, – залопотала малышка, и капля томатного соуса перелетела через стол и шлепнулась на плечо Джеда. Он ничего не заметил.

– Он еще слишком молод, – продолжил Джед, взяв у Эбби кастрюлю и подложив себе добавки. – Или я единственный тут считаю, что мальчишка нарывается на неприятности?

Эбби улыбнулась.

– Разве сам не помнишь, каково быть молодым и влюбленным?

– Помню, – ответил хозяин ранчо, возвращая ей кастрюлю. – И если бы я мог повторить все заново, то избежал бы многих бед.

– Разве это не... э... слишком сурово?

– Я думал, миссис Эндрюс, что именно вы со мной согласитесь.

Эбби вспыхнула, сама не зная, от смущения или от злости. Она глубоко вздохнула и взглянула в глаза мужчине, сидящему напротив.

– Я не жалею о том, что создала семью. – Ее голос смягчился. – Все имеет свою цену.

Джед улыбнулся.

– Да, мэм, хотя бы в этом мы с вами сходимся.

Седьмая глава

– Это первая передача, – объяснял Джед, показывая, как пользоваться рычагом переключения скоростей.

– Ясно. – Эбби придвинулась поближе. Это было вовсе не обязательно, но Джед сказал себе, что ее блестящие, пахнущие яблоками волосы совершенно его не волнуют.

– Когда надо переключить передачу, нажимай на сцепление. – Он показал. – Вот так. Поняла?

– Да. – Она повернулась к детям, хихикающим на широком заднем сидении. – Пристегните ремни и прекращайте дразнить Крисси.

Джед взглянул в зеркало заднего вида и заметил улыбку на лице малышки. Ей явно нравилось на заднем сидении, но розовый чепчик с оборками на ее голове выглядел довольно нелепо.

– Зачем на ней эта фигня?

– Что... а, шапочка? Я пытаюсь защитить ее лицо от солнца. Чтобы избежать рака кожи. – Эбби откинулась на спинку сиденья и поправила ремень безопасности. – Поехали, а по пути ты объяснишь мне, когда нужно переключать передачи.

Лучше бы кто-нибудь другой отвез ее в Карсон сегодня, но Тай – человек ненадежный, а у остальных работников есть неотложные дела. Поскольку Джед единственный мог осуществлять банковские операции, а в субботу банк открыт только до полудня, у него не было другого выхода, кроме как завести мотор и пустить машину задним ходом.

– Задний ход требует некоторого навыка, – предупредил Джед, проезжая мимо грузовиков, и разворачивая машину в нужном направлении. – Теперь, что касается сцепления. Я отпускаю сцепление и очень плавно нажимаю на газ, чтобы двинуться вперед. На первой скорости.

– Ясно. – Эбби порылась в сумочке и достала блокнот. – Кажется, пора поговорить о еде. Ты не любишь салаты?

На подъездной дорожке Джед начал набирать скорость.

– Я переключился на вторую передачу. То же самое. Давлю на сцепление, переключаюсь на вторую и отпускаю сцепление. Салаты? Почему я должен их не любить?

– Отлично. Я собираюсь подавать их на обед и ужин. Зачем ты переключился?

– Чтобы ехать быстрее.

– Как ты узнаешь, когда нужно переключаться.

– По шуму двигателя.

– А. – Эбби удивленно на него посмотрела. – Все это начинает казаться мне слишком трудным.

– На обратном пути разберешься.

Эбби снова уткнулась в блокнот, как только они свернули на шоссе и направились на юг, к городу. Джед еще дважды переключал передачи, и теперь они ехали на четвертой скорости, делая около сотни километров в час. В ответ на его объяснения Эбби рассеянно кивнула и спросила, не стоит ли купить ветчины.

– Осенью я заколю свинью, – ответил Джед, – но если хочешь ветчины, покупай.

– Ты давно ее не ел?

"Я много чего давно не делал", – мрачно подумал Джед, радуясь, что Эбби не может прочитать его мысли. Он заставил себя сосредоточиться на еде и вспомнил, что за прошлый год купил больше сотни килограммов бекона.

– Кажется, да.

– Отлично. Я запеку часть в духовке, а остальное можно будет использовать для бутербродов. – Она сделала какие-то пометки в блокноте, лежащем у нее на коленях. Джед тем временем упорно пытался не смотреть в ее сторону. Он чувствовал себя очень странно – уже и забыл, когда в последний раз вез женщину в город. Старый Уолт никогда не заводил речь о бутербродах с ветчиной или салатах. Единственное, о чем с ним можно было поговорить, так это о погоде.

А разговоры о погоде очень быстро надоедают.

– Здесь лето очень жаркое? – спросила Эбби.

– Ну, да, вообще-то. А что?

– Меня интересует, всегда ли нужно готовить горячую еду в жаркие дни. Я составляю меню на месяц.

– Мы много едим. При такой работе это необходимо. Я поставлю вентилятор на кухонное окно сразу же, как вернемся.

– Спасибо.

– Значит, ты останешься на месяц? – Джед и сам понять не мог, почему его так радует это известие.

– Как минимум, – буркнула Эбби, пролистав страницы блокнота. – Я все подсчитала, а сегодня договорюсь насчет ремонта фургона.

Его любопытство пересилило даже обычную сдержанность.

– Как ты умудрилась развестись с преуспевающим адвокатом и остаться без гроша?

Эбби пожала плечами.

– Я была слишком доверчивой. Как ты думаешь, с кем мне надо поговорить насчет починки фургона? Бык обещал сделать это, если найдет детали, но он сказал, что придется перебрать весь двигатель, а это займет много времени, потому что работать он сможет только в свои выходные.

"А это значит, – подумал Джед, – что Бык хочет задержать новую повариху на ранчо как можно дольше. Похоже, он не на шутку влюбился в ее картофельное пюре".

– Ага, но...

– И я решила воспользоваться советом Тоби и поинтересоваться ценами на машины. Можно ведь взять ссуду, если денег не хватит.

– Ну да, только кто даст тебе ссуду, если ты даже не живешь здесь? Когда в последний раз он занимался любовью с женщиной?

– Я могла бы взять машину напрокат, – пробормотала Эбби, не ответив на вопрос. – Но я слышала, что здесь тоже есть свои ловушки. Возможно, это единственный способ добраться до Спокана без поломок.

– Если получится, – напомнил ей Джед, не желая и думать ни о каком Спокане. Он крепче сжал баранку и надавил на газ. Что, черт побери, с ним творится? Если у него осталась хоть капля здравого рассудка, он должен одолжить этой женщине сумму, необходимую для покупки неплохого "седана", и она исчезнет из его жизни в считанные дни.

Но у него нет ни капли рассудка. Черт, она ему нравится. Нравится ее улыбка, нравится запах ее волос. Конечно, Джед мог бы обойтись и без ночных переполохов, и без постоянных вопросов мальчишки, и без огромного количества бутылочек в холодильнике, мешающих достать тарелку с мясом. Семьянин из него не получится. Для этого он слишком стар. Но эта женщина ему нравится. Может, именно потому, что она не задержится здесь надолго, и это избавляет его от любых долговременных обязательств.

Он уже слишком стар для несчастной любви. Когда мужчине исполняется "сороковник", он может больше не бояться всей этой ерунды. Джед еще раз взглянул на Эбби и понял, что бояться надо.

***

Спрятать кур было легко. Даже дети, поглощенные разглядыванием комиксов на полках магазина, не заметили, что положила Эбби на дно тележки. Она прикрыла ветчиной и туалетной бумагой упакованных в целлофан, славных, ощипанных пеструшек. У них не было имен, они никогда не жили на ранчо и не клевали зерно, которое бросали им дети. Из них можно безо всяких угрызений совести приготовить отличный обед для обитателей "Жемчужины". И никто не узнает, что они были куплены в Карсонском супермаркете.

Эбби взяла комиксы о звездных войнах для Мэтта, книжку-раскраску для Кэсс, кольцо-прорезыватель со связкой пластмассовых ключей для Крисси и все это положила отдельно от продуктов, закупленных для ранчо. Джед, не проявив ни малейшего интереса к магазинным делам, направился в банк, расположенный на противоположной стороне улицы. Он выдал ей незаполненный чек и прикоснулся к шляпе на прощание. Встретиться они должны были на стоянке.

Крисси восседала на магазинной тележке, сжимая пухлыми ручками ее металлические борта.

– Иди, иди, иди! – кричала она.

– Это тебя Мэтт научил?

Малышка улыбнулась, бросив довольный взгляд из-под отделанного кружевами чепчика. Эбби остановилась, чтобы потуже завязать ленточку под ее обслюнявленным подбородком.

– Мы сразу поедем обратно? – спросил Мэтт.

Эбби встала в тени под супермаркетом, разыскивая взглядом микроавтобус Джеда.

– Идем, – сказала она детям. – Вон он.

– А погулять нельзя? – взмолился ее сын. – Я есть хочу.

– Дома поедим, – пообещала ему Эбби. – У меня осталось еще одно дело.

– Какое? – спросила Кэсс, держась рукой за тележку.

– Посмотреть на машины.

Мэтт вскинул голову.

– Мы купим новую?

– Мне нравится наш фургон, – сказала дочка. – Можно, мы его оставим?

– Не знаю, – ответила Эбби, – я должна подумать.

– Мы могли бы вернуться домой, – предложил Мэтт. Его глаза подозрительно заблестели. – Можно попросить новую машину у папы.

Эбби остановила тележку в нескольких метрах от микроавтобуса и склонилась к Мэтту.

– Милый, мы не можем. Твой папа любит тебя... – тут ей захотелось всхлипнуть, но она удержалась, – но он очень занят на работе. И у нас больше нет дома, помнишь?

– Но я скучаю по ребятам.

– Знаю, но в Спокане у тебя появятся новые друзья. – Эбби выпрямилась, заметив идущего к ним Джеда. – Обещаю. А своим старым приятелям ты можешь послать письмо и написать, что живешь на самом настоящем ранчо.

Мэтт просиял.

– Круто!

– Очень круто, – согласилась его сестра, заглядывая в переполненную тележку. – Смотри, мама купила конфет.

Джед отказался от ее помощи, и пока Эбби усаживала детей, он разгрузил тележку и сложил сумки в заднюю часть машины. Эбби не возражала против того, чтобы укрыться от солнца. Она не прочь была подождать, пока другие работают. У этих западных мужчин есть свои преимущества.

– Что-то еще? – спросил Джед, повернув ключ зажигания.

– Я бы хотела поговорить с продавцом машин. Или лучше с механиком?

– Тоже не помешает. Я прокачу тебя по городу и все покажу.

Карсон оказался несколько больше, чем ожидала Эбби. Джед провез ее по Главной улице мимо магазинов, ресторана, двух автозаправочных станций и почты. Боковые улочки были застроены жилыми домами с крошечными лужайками. На проезжей части были одни пикапы и несколько трейлеров, стоящих вдоль тротуара.

– Туристы, – пояснил Джед. – Время от времени они сворачивают на проселочную дорогу и попадают сюда. – Он остановился на светофоре и указал на еще одну улицу. – Вон там начальная школа. Средняя школа строится на выезде из города.

– Приятное местечко, – заметила Эбби, удивленная количеством прохожих. Несколько мужчин и одна женщина помахали Джеду, когда он проезжал мимо. Здесь всегда так людно?

– Конечно. Сегодня ведь суббота. Это маленький городок, но в этой части штата очень много фермерских хозяйств. До более крупного города около девяноста миль, так что большинство людей занимаются своими делами здесь.

Карсон был из тех городов, которые остаются неизменными на протяжении десятилетий, где поколения сменяются поколениями, и местные жители никогда не бросают своих жен и детей ради молодых адвокатесс.

– Переключись на первую передачу, – сказал Джед. – Сейчас мы на нейтралке, а зеленый свет уже зажегся.

– Я не...

– Быстрее. Мы задерживаем остальных.

Эбби придвинулась к нему и схватила рычаг.

– Вперед, да?

– Ага.

У нее не получилось, так что Джеду пришлось накрыть ее ладонь своей и передвинуть рычаг в правильное положение. Он так на удивление нежно сжал ее пальцы, что ее сердце замерло. Машина двинулась вперед, но Джед не торопился убирать руку. Эбби тоже не возражала против его прикосновения, но так пристально уставилась на дорогу, как будто это она, а не сидящий рядом молчаливый мужчина, вела микроавтобус.

– Ну вот, – сказал Джед после нескольких долгих секунд. Он поднял руку и положил ее на руль. – Ты почувствовала?

По коже Эбби пробежали мурашки, как будто ей снова было четырнадцать лет, и она держала за руку красивого мальчика в школьном автобусе.

– Что?

– Первую передачу. Почувствовала?

– Да. – Она убрала руку и отодвинулась.

– Хорошо. Мы повторим это еще несколько раз, пока не научишься.

– Отличная идея, – пробормотала Эбби. Ей уже тридцать четыре года, и если она не дотрагивалась до мужчины с того дня, как родила Крисси, и не занималась сексом с тех пор, как малышка была зачата, из этого вовсе не следует, что она должна так возбуждаться от урока вождения.

Она слишком старая для таких глупостей. И ей вовсе не нужен мужчина, особенно теперь, когда ее жизнь наконец-то начала налаживаться.

***

Тай положил руку на плоский живот Триши.

– Никто и не догадается, что ты ждешь ребенка, – сказал он, целуя ее в шею. На переднем сидении грузовика целоваться не очень удобно, но раньше у них получалось, получится и теперь.

Она накрыла его ладонь своей.

– Через пару месяцев будет заметно. Ты поговорил со своим дядей?

– Нет, но завтра попытаюсь.

– Придется тебе рассказать о ребенке, Тай. Это единственное, что может нам помочь.

– Знаю. Просто я надеялся обойтись без этого. – Тай зажмурился и представил себе лицо дяди Джеда, когда он узнает, что его племянник обрюхатил девчонку. Он же ему яйца оторвет! Может, лучше будет поговорить с ним где-нибудь на лугу, причем чтобы Тай сидел верхом на лошади, а дядя Джед стоял, засунув руки в карманы.

– Он же не будет злиться на тебя вечно.

– Ага, но разозлится так же, как и твой папаша, а нам необходима его помощь.

Триша толкнула его в грудь.

– Знаю. Просто я боюсь.

Тай обнял ее и крепко прижал к себе.

– Дядя Джед уже привык к женщине в доме, – сказал он. – Нам нужно, чтобы он был на нашей стороне, Триша, иначе твой папа тебя выгонит. Может, тогда нам придется уехать вдвоем.

Она вскинула голову.

– Я не собираюсь сбегать, как будто я совершила что-то постыдное. Я хочу, чтобы у меня была настоящая свадьба, и чтобы мой ребенок был законнорожденным. – Сказав это, она разрыдалась.

Тай гладил ее по спине, чувствуя, как намокает спереди его рубашка. Может, пора уже проверить, насколько смягчился дядя Джед.

***

Он не мог уснуть. Около двух часов ночи Джед поднялся и, заглянув в пустую спальню Тая, направился на кухню. Он сказал себе, что его бессонница вызвана беспокойством о Тае, а вовсе не мыслями об очень привлекательной женщине, спящей на втором этаже. Нет, – решил Джед, наливая виски в стакан, он уже слишком стар для мечтаний о женщине, которая осталась на его ранчо лишь ради того, чтобы заработать себе достаточно денег для отъезда. Джед сидел в полумраке и ждал, когда же его наконец потянет в сон, но только налив себе второй стакан, понял, что ждать будет не один.

Джед услышал шаги Эбби и успел поставить стакан на стол, прежде чем она вошла в кухню.

Увидев его, Эбби остановилась.

– Мы снова тебя разбудили?

– Нет. Я не мог уснуть. Тая все еще нет. – Он считал, что это вполне достойное оправдание. Эбби туже затянула пояс халата. – Составишь компанию?

Она улыбнулась, и у него екнуло сердце.

– Это становится привычкой.

Да, Джед прекрасно ее понимал. Он смотрел, как Эбби достает стакан из буфета и берет бутылку "Джека Дэниелса". Она села напротив, слегка задев его босой ногой.

– Прости, – сказала она, покраснев, и налила виски в стакан.

– Кэсс опять приснился кошмар?

– Нет. Теперь это была Крисси. Заплакала и разбудила меня. Затем уснула, а я уснуть не смогла. – Эбби подняла стакан. – За крепкий ночной сон, – произнесла она, чокаясь.

– Аминь, – ответил Джед, радуясь, что она не умеет читать его мысли. Ее спутанные после сна волосы падали шелковистой волной на воротник халата, ее щеки раскраснелись, и пахло от нее фиалками. Неужели она пользуется духами перед сном? Может, она привыкла делать это для своего мужа, когда они собирались заняться любовью?

Джед взял ее руку и повернул ладонью кверху. Виски придал ему храбрости, столько храбрости, что он даже понюхал ее запястье.

– Это духи фиалками пахнут?

Эбби осторожно отняла руку и взяла стакан.

– Пена для ванн.

Джед на секунду закрыл глаза, пытаясь понять, не виски ли ударил ему в голову. Нет. Он просто устал, вот и все.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю