Текст книги "Поздняя любовь"
Автор книги: Кристина Ролофсон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
Наверху зазвучали шаги и приглушенные голоса. Джед торопливо поднялся на второй этаж и вбежал в одну из комнат, в которой горел свет.
– Какого черта... – Маленькая девочка испуганно вскрикнула при виде Джеда, и он умолк.
Эбби укачивала ее на руках.
– Ей приснился кошмар. Простите, что разбудили вас.
– Кошмар?
Кэсс взглянула на него огромными глазами, блестящими от слез.
– В моей комнате был медведь.
– Это шкура, – пояснила Эбби. – Наверное, она ее напугала.
– С ней все в порядке?
– Через минуту она успокоится. – Эбби уставилась на него. – Оно заряжено? Вы держите в доме огнестрельное оружие?
Джед вспомнил о винтовке, которую нес в руках.
– Да, мэм, но утром я первым же делом куда-нибудь ее припрячу.
Мэтт приподнялся, с заспанным видом осматриваясь по сторонам.
– Что происходит? Вы хотите кого-то застрелить?
– Э... нет, – заверил его Джед. – Я думал, здесь... – Он боялся произнести слово "медведь", чтобы снова не напугать девочку.
– Вот видишь? – сказала Эбби своей дочке. – Мистер Монро защитит тебя от любого дикого зверя.
– Правда? А у него пижамы нет, – шмыгнув носом, объявила Кэсс.
Только теперь Джед вспомнил, что на нем одни только семейные трусы. Он попятился к двери.
– Простите, мэм. Я не подумал...
Кажется, он слышал ее извинения, убегая по коридору к лестнице. Из-за этого кошмара он поставил себя в дурацкое положение. Эбби примет его за маньяка, разгуливающего голым среди ночи с винтовкой в руке.
Джед повесил винтовку на стену и нырнул в кровать. Он уже слишком стар для таких приключений, но, к несчастью, дураком себя можно выставить в любом возрасте.
Восстанавливая в памяти разговор с Эбби, одетой только в длинную футболку, Джед попытался прикинуть, сколько времени прошло с тех пор, когда он в последний раз встречался ночью с женщиной. Он не мог избавиться от мыслей о ее голых ногах и пышной груди, прикрытой лишь тонкой хлопчатобумажной тканью. Ночи сейчас прохладные. Ей следовало бы надеть фланелевую ночнушку.
Прошло много времени, прежде чем он снова уснул.
***
– Наверное, вчера ты очень сильно устал.
Тай поднял голову, оторвавшись от яичницы с беконом.
– Что?
Его дядя поднес к губам чашку кофе.
– Прошлой ночью ты проспал все на свете.
– Да? – Тай снова уткнулся в тарелку. – То есть, да, точно. Я очень устал.
– Ага, об этом я и толкую.
Тай набил полный рот яичницей, дожидаясь, пока дядя продолжит, но не смог сдержать любопытства:
– Что было-то?
– Может, у тебя стоит спросить. Где тебя носило прошлой ночью?
Эбби вошла на кухню с малышкой на руках и улыбнулась Таю.
– Как завтрак?
– Очень вкусно, спасибо, – ответил Тай. Выглядела она замечательно. Тай надеялся, что Джед успел обратить внимание на ее шикарные ноги и отличную фигуру. Разве можно это не заметить? Тем более что женским вниманием дядя Джед не избалован.
– Я очень рад, что вы остались здесь. Вам что-нибудь привезти из города?
– Пока не знаю, – ответила она, усаживая малышку на детский стульчик, стоящий возле кухонного стола. – Я еще не во все шкафы заглянула. Но я скажу, как только составлю список.
– Ты не поедешь в город, – сказал ему Джед. – У тебя есть работа, помнишь?
– Ага, но я думал, позже...
– Нет. Я решил, что хотя бы сегодня тебе придется поработать весь день, сынок. – Джед подмигнул. – Тем более после такого крепкого ночного сна.
Тай подавил зевок. И даже не взглянул на своего дядю, опасаясь, что тот догадается о его свидании с Тришей.
– Конечно. Как скажешь.
– Простите, что мы шумели ночью, – сказала Эбби и начала наливать молоко в бутылочку. Малышка, смеясь, захлопала в ладоши.
– Я не слышал никакого шума, – честно сказал Тай. – А что случилось?
– Кэсс приснилось, будто медвежья шкура из вашей гостиной ожила и забралась к ней под кровать.
– Правда? Ну и ну. Помню, я тоже ее побаивался, – признался Тай. Старался держаться подальше от ее зубов.
Джед допил кофе и встал.
– Она быстро уснула?
– Почти сразу, – заверила его Эбби. – Хотите еще кофе? Я только что еще сварила.
– Нет, спасибо. Дети еще спят?
– Да.
Тай отодвинул пустую тарелку.
– Не все встают в такую рань, дядя Джед.
Его дядя надел шляпу и направился к двери.
– Ты последний. Все остальные уже работают. Пошевеливайся, Тай. У тебя на сегодня куча дел.
Парень вздохнул и отдал свою тарелку Эбби.
– Спасибо за завтрак.
– Пожалуйста. Мистер Монро?
Джед остановился на пороге.
– Да?
– Во сколько у вас обед, и что лучше приготовить?
– В полдень, мэм. И нас устроит все, что можно положить на хлеб. Мы люди неприхотливые.
– Горячего не нужно?
– Нет, если только что-нибудь не осталось от завтрака, – сказал он, снова разворачиваясь к двери. Казалось, он хочет побыстрее сбежать.
Тай остановился, чтобы поиграть в ладушки с Крисси. Малышка рассмеялась снова и помахала ему ручкой.
– Тай. – Голос Джеда оставался спокойным, но этого было достаточно, чтобы Тай схватил шляпу и заторопился к двери.
– Ума не приложу, к чему такая спешка, – возмутился он. – Еще не рассвело. Даже коровы еще спят.
– Кончай бузить. – Джед остановился у конюшни. – Мы всегда встаем в это время.
– Обычно ты читаешь газету и слушаешь прогноз погоды. – Тай зевнул. Не смог удержаться. – Обычно ты не торопишься.
– Сегодня желания не было.
– Из-за Эбби?
– Миссис Эндрюс, – поправил его Джед.
– Она просила называть ее Эбби.
– Сегодня мне захотелось начать пораньше. Пока не стало слишком жарко. И я не хотел обсуждать твои ночные похождения в присутствии миссис Эндрюс. Джед повернулся к Таю. Его взгляд был серьезным. – Так где ты шлялся прошлой ночью?
Тай не стал увиливать.
– У Триши.
– По-твоему, это очень умно?
– Мы собираемся пожениться.
– Все равно. Держись подальше от этой девчушки, пока ее старик не сообразил, что вы уже слишком взрослые, чтобы вместе делать уроки.
Тай сжал кулаки и подбоченился.
– Мы любим друг друга.
Джед вздохнул.
– Черт, Тай, но тебе же всего девятнадцать. Можно хотя бы один день прожить спокойно, без этих пререканий?
Тай не ответил.
– Иди, работай. Я обещал Тоби, что ты поможешь ему с орошением на северном пастбище.
– Весь день?
– Вот именно. Так что захвати с собой пару бутербродов.
Спорить было бесполезно. Честно говоря, Тай решил, что так будет лучше. Неплохо бы исчезнуть на день, лишь бы не выслушивать ворчание Джеда.
– Конечно, но как же забор?
– Починишь после ужина.
Вместо свидания с Тришей, – вот что имел в виду его дядя.
– Знаешь, дядя Джед, если бы у тебя была подружка, ты смотрел бы на все это другими глазами. – С этими словами Тай надел шляпу и отправился разыскивать Тоби. Джед растил его с тех пор, как погибли его родители, так что Тай знал, с какой стороны к нему подойти. Других родственников у них не осталось. Судя по тому, что слышал Тай, его мать была очень красивой женщиной, но горожанкой до мозга костей. А папа любил ее до такой степени, что продал свою долю ранчо и переехал в Каспер.
Тай понимал такую любовь, но рад был, что Триша не пытается его изменить. Здесь, в "Жемчужине" он был счастлив. Это его единственный дом. И когда-нибудь он научит своего собственного сына всему, чему учил его Джед.
***
Проклятый мальчишка. Значит, он считает, что его дяде нужна подружка. Джед, рассерженный, шел к дому. Эти подростки слишком много о себе возомнили. У сорокалетних мужчин не бывает подружек. Тем более, у сорокалетнего мужчины, живущего в сорока милях от ближайшего городка с населением в две тысячи человек. Здесь не так уж много свободных женщин старше двадцати одного года. И у них у всех уже есть ухажеры. В городе не осталось ни одной одинокой женщины с тех пор, как прошлой осенью к начальнику почты приехала погостить сестра, да и та вскоре заключила помолвку с водителем грузовика из Каспера.
Не нужна ему никакая подружка. И жена не нужна. Конечно, он не против хорошего секса время от времени, но проблемы ему не нужны. Взять хотя бы Тая – он просто из кожи вон лезет ради своей женитьбы, полночи не спит, полдня зевает и все мечтает о девчонке Дженсена. Триша – неплохая девочка, но Тай еще слишком молод.
Джед вошел в кухню и налил себе еще одну чашку кофе.
– Вас что-то беспокоит, мистер Монро?
Он повернулся к столу и увидел, как Эбби Эндрюс кормит с ложечки жидкой кашей свою малышку. Его дом превратился в детский сад, и все благодаря Таю.
– Мой племянник, – ответил Джед.
– Очень милый молодой человек, – заявила Эбби. – Вы должны им гордиться.
– Он думает, что влюблен.
– Думает?
Джед пожал плечами.
– Он еще очень молод.
– Я полагала, в любви не бывает возрастных ограничений.
Сказано было мягко, но решительно.
– А зря.
Эбби вытерла личико малышки влажной салфеткой и дала ей бутылочку с остатками молока.
– Разве вы не были влюблены в... сколько лет Таю?
– Девятнадцать.
– Разве вы не были влюблены в девятнадцать лет?
– А кто не был? – Джед понятия не имел, почему стоит здесь и лясы точит. – Но не знаю, можно ли это назвать любовью.
– А как же это называть?
Постоянным состоянием возбуждения, – подумал он.
– Самообманом.
– И вы не хотите, чтобы Тай совершил ту же ошибку.
– Вот именно.
– От ошибок никто не застрахован. Мне было двадцать четыре, когда я вышла замуж.
– И ваш брак распался.
Она побледнела.
– Да. Я хочу сказать, что от возраста это не зависит. – Малышка швырнула пустую бутылочку на пол, и миссис Эндрюс наклонилась за ней. Она поставила бутылку на стол и взяла девочку на руки.
– Сколько ей?
– Год и два месяца.
– Значит, вы развелись совсем недавно, – заключил Джед.
Малышка удобно устроилась на руках у матери, обняв ее за шею.
– Мой муж сбежал, когда я сообщила ему о своей беременности. Ему было тридцать четыре года – достаточный возраст, чтобы что-то соображать.
– Мне жаль. – Джед не знал, что сказать. На его родине мужчины не бросают своих беременных жен с двумя детьми. Но прошлое Эбби Эндрюс его не касается. Его ждет работа. Много работы. Джед понятия не имел, почему до сих пор торчит на кухне и попивает кофе.
– Мне тоже жаль. Дети будут скучать по отцу, хотя мы видели его очень редко. – Она пожала плечами и положила бутылочку в раковину. – А что за девушка у Тая? Хорошая?
Джед поставил пустую кружку на кухонный стол.
– Какая разница?
– Разве вы не хотите узнать, что она из себя представляет?
– Я уже знаю.
Эбби пристально на него взглянула.
– И не одобряете. Почему? Тай производит впечатление очень благоразумного юноши.
– Я вообще не понимаю, зачем заговорил об этом.
– Может, потому, что вам нужен друг.
Друг? С соблазнительной фигуркой и огромными серыми глазами?
– Пойду-ка я займусь работой, пока день не кончился.
Не нужен мне никакой друг, – убеждал себя Джед. И женщина тоже не нужна. Одиночество вполне его устраивает. Но почему тогда ему так хотелось поговорить с миссис Эндрюс? И не только поговорить?
Пятая глава
Значит, хозяину ранчо друзья не нужны. Эбби проводила его взглядом и повернулась к Крисси.
– Он странный человек, киска, – сказала она малышке.
Раздвижная дверь открылась, и Эбби, оглянувшись, увидела вошедшего на кухню Джеда.
– Забыл кое-что, – пояснил он, проходя мимо нее в коридор. Эбби только и успела посадить Крисси в манеж, установленный в неудобном месте между седлами и телевизором, как мистер Монро уже вернулся.
– Незачем детей пугать, – сказал он. Эбби заметила, что на плече у него не свернутое темное одеяло, а медвежья шкура.
– Не надо, – возразила она. – Вы не обязаны ради нас что-то менять в доме.
Он остановился и взглянул на нее.
– Леди, ночью я предпочитаю спать.
– Простите. – Рядом с Джедом Эбби чувствовала себя неуютно. Он возвышался над ней на целую голову. – Какой у вас рост?
– Метр девяносто. А что?
– Просто любопытно.
Он нахмурился.
– Я вешу восемьдесят килограммов, и пока не потерял ни одного зуба.
– Поздравляю.
– Еще вопросы, миссис Эндрюс?
Эбби почувствовала запашок от шкуры и порадовалась, что этой дряни не будет в доме.
– Вообще-то да.
Джед остановился, почти не скрывая нетерпения.
– В морозилке есть что-нибудь кроме говядины?
– Не думаю.
– Где эта морозилка?
Джед помедлил с ответом.
– Вы хотите, чтобы я показал вам прямо сейчас?
Естественно. Как иначе она будет отрабатывать свое жалование?
– Можете сначала избавиться от шкуры, если хотите.
– Спасибо.
Похоже, в его ответе не было иронии. Проходя мимо манежа, Джед погладил малышку по головке. Вернулся он так быстро, что Эбби даже не успела вытащить тарелки из посудомоечной машины.
– Идем, – сказал он, придерживая дверь.
– Наружу?
– Да, мэм. Все морозильники там.
Эбби взяла Крисси на руки.
– Ладно. Показывайте дорогу.
На веранде Джед остановился.
– Она тяжелая?
– Да, но я привыкла.
– Хотите, я ее возьму?
По испуганному взгляду Джеда Эбби поняла, что его предложение было сделано исключительно из вежливости.
– Спасибо, не надо.
– Тогда идем. – Джед свернул за угол, где к стене дома примыкала кладовая. Внутри обнаружились две морозильные камеры, поленница и множество полок, уставленных пыльными стеклянными банками. – Моя мама делала заготовки на зиму, – пояснил он.
Эбби искренне понадеялась, что это не входит в список ее служебных обязанностей, но спросить не решилась. Лучше не касаться этой темы лишний раз.
– Что в морозильниках?
Джед поднял крышку и заглянул вовнутрь. Эбби подошла поближе. На дне морозилки лежали объемистые пакеты. На белой упаковочной бумаги виднелись какие-то надписи.
– "Толстый край для жарки", – прочитал Джед, перебирая свертки. – Так я и думал. А вот и лопатка.
– А бифштексы?
– Кажется, одна упаковка должна остаться. Достать?
– Да. Мне придется резать цыплят самой?
Он захлопнул крышку и взглянул на Эбби.
– С чего вы взяли?
Эбби не могла скрыть облегчения, тем более что за всю жизнь ей не приходилось убивать никого крупнее паука.
– Просто Тоби говорил...
– Если захотите приготовить курицу, попросите кого-нибудь из мужиков свернуть ей шею. Или просто кормите кур и берите яйца. – Он открыл другую морозилку и жестом подозвал Эбби. – Здесь овощи. Старый Уолт был человеком запасливым.
– Может, мы и без цыплят обойдемся, – задумчиво сказала Эбби. – При таком количестве мяса. – Она взглянула на пластиковые пакеты, покрытые таким слоем инея, что о их содержимом можно было только догадываться. – Где Уолт закупал продукты?
– В Карсоне, – Джед закрыл крышку морозильника. – Скоро мы туда поедем. Что-нибудь еще?
У нее в запасе были еще два десятка вопросов, но она покачала головой.
– Пока нет.
Джед взглянул на часы.
– Пора идти.
– Мне тоже. – Эбби собиралась дочиста отмыть кухню и приготовить такой ужин, чтобы этот мужчина остался доволен своей новой поварихой.
– Тогда ладно. – Он взглянул на малышку, опустившую голову на мамино плечо. – Она всегда такая тихая?
– Она устала. – Эбби погладила Крисси по спинке. – Кажется, она рада, что наше путешествие окончилось.
– Остальные дети еще спят?
– Да, но я хочу пойти их проведать. Сколько времени?
– Почти семь.
– Скоро они проснутся. – Вслед за Джедом Эбби вышла из кладовой на залитый солнцем двор. – Пора возвращаться в дом.
Джед передал ей упаковку бифштексов.
– Вы нашли кладовку на кухне?
– Нет пока.
– Там есть еще продукты. Если что-нибудь понадобится, составьте список, а в субботу кто-нибудь съездит в город.
– Спасибо.
Он прикоснулся к шляпе (Эбби очень нравился этот западный обычай) и направился к хозяйственным постройкам. Эбби прошла вдоль широких деревянных перил, ограничивающих веранду, и вернулась на кухню. Ее ждала работа. Мистер Монро не пожалеет о том, что нанял совершенно незнакомую женщину.
***
– К хорошему быстро привыкаешь, – проворчал Тай. Он наложил на тарелку целую гору картофельного пюре и передал миску своему дяде.
Джед разглядывал свою огромную порцию со смешанным чувством. Миссис Эндрюс приготовила мясной рулет с томатной подливкой. А пюре у нее получилось очень нежным, совсем как у его бабушки. Кроме того, на столе стояла салатница с зеленой фасолью и блюдо с печеньем. Джед при всем желании так и не нашел, к чему бы придраться.
Тоби и Бык вымылись и принарядились к ужину, а Тай выглядел совершенно измученным. Может, хотя бы сегодня мальчишка останется дома и ляжет спать в собственную постель.
– Нравится?
Эбби снова надела фартук поверх джинсовых шортов. Ее щеки разрумянились от жара духовки, а волосы были собраны в гладкую прическу. Джед напомнил себе, что она уже трижды мама, заставив себя отвернуться от ее ног и перевести взгляд на детей. Малышка сидела на высоком стульчике рядом с братом и с довольным видом размазывала по мордашке картофельное пюре. Двое старших с аппетитом поглощали ужин, слушая очередную историю Быка об охоте на гризли.
– Дело было летом семьдесят второго, – начал старый ковбой. – Все эти медведи как-то умудрились выбраться из Йеллоустонского парка, уж не знаю, как, и рыскали по округе в поисках еды. В то лето мы пасли в горах стадо в несколько сотен голов, а эти э... долбаные медведи вообразили, будто их пригласили на званый ужин, и жрали все, что попадется на глаза. Ну, в точности как вы сейчас.
Мэтт и Кэсс взглянули на свои тарелки и снова уставились на ковбоя.
– Какого размера бывают гризли? – поинтересовался Мэтт.
Кэсс посмотрела на Джеда.
– Мистер Монро, – застенчиво спросила она, – а где ваш медведь?
– Он ушел, – заверил ее Джед. – Он далеко, в сарае.
Девочка глядела на него огромными серыми глазами, такими же, как у ее матери.
– Он не вернется?
– Нет.
Эбби, довольная тем, что ее стряпню оценили по достоинству, присела за стол рядом с детьми и наполнила тарелку для себя.
– Я же говорила, Кэсс, сегодня утром мистер Монро выкинул этого медведя из дома.
Тай хмыкнул.
– Так вот чего не хватает. А я все понять не мог, что изменилось в гостиной.
Джед сердито посмотрел на него.
– Девочке из-за этой шкуры снились кошмары.
Бык испуганно взглянул на Эбби.
– Я больше не буду рассказывать им о гризли, мэм.
Эбби улыбнулась.
– Хорошо, мистер Бык. Лучше уж подождите, пока Кэсс не привыкнет к новой обстановке.
Джед подумал, что все они слишком быстро привыкнут к хорошей еде и чистой кухне. Десять лет без женщины в доме – слишком долгий срок, но все же он предпочитает холостяцкую жизнь. Пускай хорошенькая миссис Эндрюс не обижается, но так уж повелось. Джед попробовал мясной рулет, нежный и хорошо проперченный, в отличие от рулетов старого Уолта. Печенье оказалось легким и рассыпчатым, с хрустящей корочкой.
– Все в порядке, мистер Монро? – Эбби с серьезным видом смотрела на него.
Джед не мог ответить с полным ртом и ограничился кивком.
– Хорошо, – сказала она, улыбнувшись. – Я нашла несколько рецептов в шкафчике над плитой, и решила попробовать.
Он кивнул, не прекращая жевать.
– Я нигде особенно не убиралась, – продолжила Эбби, – потому что сначала надо было кухню в порядок привести. Пришлось вытащить седла на веранду, когда я мыла пол. Надеюсь, вы не возражаете.
– Нет, – буркнул Джед. Он взглянул на остальных мужчин, уплетающих ужин за обе щеки. – Я уберу их в сарай, чтобы они вам не мешали.
– Хотите добавки? – Эбби подняла блюдо с мясом.
Естественно, они захотели и не успокоились, пока все не было съедено до последней крошки. Затем Эбби убрала со стола, а лишь потом подала кофе и нарезанный толстыми кусками лимонный пирог с сахарной глазурью. Она даже дала им чистые вилки и тарелки для десерта.
У Тая хватило наглости подмигнуть, но Джед сделал вид, будто ничего не заметил. Эта женщина, с ее загорелыми ногами, мягким голосом и вкусным пирогом, какая-то ненастоящая. Что они знают о ней, если не считать ее рассказов о разводе и поездке в Спокан?
– Миссис Эндрюс, – начал Джед. – Где вы научились так готовить?
Она пожала плечами.
– Для этого достаточно научиться читать.
– Значит, старый Уолт читать не умел, – хохотнул Бык. Тоби засмеялся тоже, а потом взял еще один кусок. Вскоре и с пирогом было покончено, если не считать нескольких крошек, запутавшихся у малышки в волосах.
Джед повторил свою попытку:
– Так откуда, говорите, вы приехали?
– Из Мичигана. Мы жили под Детройтом.
– У нас был бассейн, – сказал Мэтт. – С вышкой для прыжков.
– И очень большой дом, – добавила Кэсс, не желая отставать от брата.
– Хотите еще кофе? – Эбби поставила на стол кофейник и снова наполнила чашки.
– Мой папа адвокат, – похвастался Мэтт. – Он много работает.
– У него красная машина, – подхватила Кэсс.
– Идите и вымойте руки, – приказала им мать. – Вы оба свободны.
– Но, мама...
– Живо, – велела она, и дети вылезли из-за стола. Эбби повернулась к мужчинам. – Если больше ничего не нужно, я, пожалуй, займусь уборкой.
– Спасибо за ужин, – сказал Тай. – Я сроду ничего вкуснее не ел, даже в городе.
Остальные мужчины тоже поблагодарили ее, допивая кофе. Джед делал вид, будто слушает прогноз погоды и цены на сено, а на самом деле размышлял о женщине, бывшей замужем за адвокатом и имевшей дом с плавательным бассейном, а теперь работающей за триста долларов в неделю в Вайоминге.
– Что-то здесь не так, – сказал он позже Таю. Они стояли, прислонившись к изгороди, и любовались закатом. – Такой женщине не место здесь. Чушь какая-то.
Тай зевнул.
– Дареному коню в зубы не смотрят.
Джед сдвинул брови.
– Ты уверен, что ее фургон нельзя починить?
– Я этого не говорил. Так сказал Бык, а он соображает в этом деле куда лучше меня.
– Верно. – Джед сдвинул шляпу на затылок. – Ничего не понимаю. Как она могла уйти от мужа-адвоката, имеющего дом с бассейном, и остаться без гроша?
– Не знаю. Спроси у нее.
– Я не могу.
– Можешь. Познакомься с ней поближе, – предложил Тай. – Поговори с ней. Женщины это любят.
– А ты знаток женщин?
– Ну да, – усмехнулся его племянник. – У меня ведь есть подружка, а у тебя нет.
– Не спорю.
– Ты никогда не думал о женитьбе?
– Нет.
– Почему?
– Хотя бы потому, что одинокие женщины на дороге не валяются.
Они помолчали. Джед первым нарушил тишину.
– Она сказала, что разведена. Что муж от нее ушел.
– Она так сказала?
– Ага. Сегодня утром. По-моему, она по нему совсем не скучает.
Тай кивнул.
– Наверное, она так рада была от него избавиться, что покидала все свои шмотки в фургон и смылась из Мичигана.
– Она хочет остаться здесь на все лето. Я обещал предоставить ей один из тех домов, так что завтра начинай уборку в том, что побольше.
– В котором именно?
– В крайнем. С голубой дверью. – Джед показал пальцем.
– Разве он не для управляющего предназначен?
– Здесь уже сорок лет не было управляющего, Тай.
– Думаешь, он подойдет для Эбби и детей?
– Почему нет? Я заходил туда полгода назад, и там все нормально. Две комнаты наверху, две внизу и ванная. Этой женщине необходимо жить отдельно. – Тем более, если она и дальше будет разгуливать по дому в одной футболке. А Джед не собирается повторять вчерашний опыт и врываться к ней в спальню с ружьем и в одних трусах. Всем станет лучше, если эта женщина будет находиться от него в трехстах метрах и под собственной крышей.
– В большом доме ей будет спокойнее, – многозначительно заметил Тай. Все-таки она горожанка.
– Что я ей обещал, то она и получит, – проворчал Джед, поворачиваясь к своему дому. Он впервые за много лет видел освещенные окна на втором этаже, и благодаря им дом выглядел более живым.
Тай зевнул, и Джед отдал ему последнее на сегодня распоряжение.
– Ночевать останешься здесь, сынок. Если будешь спать в собственной кровати, меньше приключений наживешь на свою голову.
Черта с два. Тай подождал, пока Джед войдет в конюшню, и метнулся через двор к дому управляющего. В этой кровати он нажил множество приключений, но все они были чертовски приятными. Дяде незачем знать о том, что происходило здесь, когда он ездил в Шеридан шесть недель назад. Дверь домика открылась беззвучно, потому что петли были смазаны заранее. Тай проскользнул внутрь, но лампу зажигать не стал. Света было достаточно, чтобы не натыкаться на стены, и Тай, довольный тем, что за время его отсутствия ничего не изменилось, погрузился в сладостные мечты.
***
На этот раз, услышав крики, Джед сразу сообразил, что происходит. Кэсс, маленькая девочка с чрезмерно развитым воображением, увидела во сне огромного быка и завизжала от страха. Джед оставил винтовку на стене и не забыл надеть штаны, прежде чем помчаться на помощь.
Он не успел задуматься над тем, что заставило его подняться на второй этаж, но когда он вбежал в освещенную спальню, Эбби так ему улыбнулась, словно рада была его появлению.
– Ей приснилось, будто она каталась на быке, – пояснила Эбби. По-моему, рассказы мистера Быка производят слишком сильное впечатление.
– Он знает много историй, Кэсс, – сказал Джед маленькой девочке. Она прижималась к маме, глядя на него расширенными от ужаса глазами. – Но это не значит, будто все они правдивые.
– Он ездил на быке, – прошептала она, посмотрев на своего спящего брата и убедившись, что тот не подслушивает.
– Да. Многие участники родео ездят на быках. А маленькие девочки нет. Джед надеялся, что сумеет ее успокоить, но, кажется, она ему не поверила.
Эбби добавила.
– Это правда. Детям не разрешают кататься на быках.
– А у тебя есть быки?
– Да, но они живут очень далеко, на другом конце ранчо, – заверил ее Джед.
– Правда? – она зевнула.
– Очень далеко, и, кроме того, на этих быках нельзя кататься, потому что они слишком ленивые. – Джед, не задумываясь, шагнул ближе к кровати. Когда-то у нас был бык по имени Сэл. Он был таким маленьким, что мы его все время теряли. Он прятался среди деревьев, а Тай говорил, что он просто боится коров.
К его огромному удовольствию, Кэсс захихикала.
Джед пытался не смотреть на ее мать, одетую в ту же самую футболку. Он снова почувствовал себя дураком. Надо было остаться внизу.
Кэсс отпустила мамину руку и уткнулась в подушку.
– Спасибо за помощь, – сказала Эбби, укутав девочку одеялом. Простите, что снова вас разбудили.
– Нет проблем. – Джед попятился к двери, не сводя глаз с ее лица. Ниже посмотреть он боялся. – Завтра Тай подготовит для вас отдельное жилье.
Возвращаться в постель ему не хотелось. Джед зашел на кухню выпить воды и полюбоваться лунным светом, вливающимся в открытое окно. Он не понимал, откуда взялось это странное чувство одиночества, но оно ему совершенно не нравилось.
В коридоре раздались тихие шаги. Эбби вошла на кухню и остановилась в нерешительности, увидев Джеда у окна. На ней был длинный белый халат поверх футболки.
– Ой, простите, я не знала...
– Что кто-то еще не спит? Я смотрел на луну. – Джед указал на окно. Сегодня полнолуние, видите?
Эбби подошла ближе. Джед был уверен, что это всего лишь жест вежливости.
– Очень красиво. – А затем она взглянула на него, и в ее серых глазах отразилась печаль. – Мы не даем вам спать.
– Хотите выпить?
– Я, собственно, за молоком пришла. Думала, оно поможет мне уснуть.
– Мне нужно что-нибудь покрепче. – Джед нагнулся и открыл шкафчик под раковиной. – Вы выпивку никуда не переставляли?
– Нет пока.
Джед отыскал бутылку, а Эбби тем временем достала из буфета пару граненых стаканов.
– Виски или апельсиновый сок, миссис Эндрюс?
– Виски, мистер Монро.
Он заметил ее улыбку, когда ставил бутылку на кухонный стол.
– Что смешного?
– Вы можете называть меня Эбби.
– Если вы будете называть меня Джедом. – Джед налил немного янтарной жидкости в каждый стакан и отставил бутылку в сторону.
– Я согласна, – пообещала она, поднимая стакан и чокаясь с ним. – За сон без кошмаров.
– За сон без кошмаров, – откликнулся Джед и сделал хороший глоток.
– Здорово, – сказала Эбби, облокотившись о кухонный стол. Джед не понял, имела ли она в виду выпивку или луну. – Уолт, небось, не будил тебя посреди ночи.
– Нет, но и готовил он гораздо хуже, – признался Джед, снова повернувшись к окну. – Ради твоего картофельного пюре можно и не такое стерпеть. – Эбби стояла в полуметре от него, и все же он чувствовал тепло ее тела. Наверное, это сон. Джед не помнил, чтобы ему когда-либо приходилось пить виски и любоваться луной наедине с женщиной в три часа ночи. Ему хотелось сбежать, но его ноги словно приросли к полу.
– Вам, западным мужчинам, так легко угодить.
"Знала бы ты, как легко, – подумал Джед. – Можешь кормить нас консервированной фасолью и ореховым маслом, а мы будем есть и нахваливать. Ты только улыбайся, и мы будем довольны".
Эбби сделала еще один глоточек.
– Я очень ценю твое отношение к нам. Я постараюсь, чтобы ты не пожалел об этом.
Он уже жалел. Ему хотелось прикоснуться к треугольнику обнаженной кожи над воротником ее халата. Ему хотелось почувствовать ее тепло здесь, в лунном свете, прямо на этой кухне.
Джед откашлялся и снова взглянул на луну.
– Ага, я думаю, все к лучшему. Ты не решила, что будешь делать с твоей жестянкой?
– Ты имеешь в виду фургон?
Джед кивнул.
– Пока еще нет. Надо узнать, можно ли его отремонтировать. А когда выясню, во сколько это обойдется, тогда и буду решать.
Он снова кивнул, хотя совершенно ее не слушал. Эбби что-то сказала о ремонте. Наверное, имела в виду тот кусок металлолома, стоящий во дворе.
– Ага, – произнес Джед, заставляя себя повернуться и уйти от этой женщины, которая уедет от него сразу же, как только сможет. Ему нет дела до ее кожи. Она совершенно ему не нужна. Но тело его не слушалось.
– Наверное, теперь я смогу уснуть, – с улыбкой произнесла Эбби, поставив на стол пустой стакан. – Спасибо за виски.
– Пожалуйста. – Это было все, что он смог сказать, глядя, как она выходит из темной кухни.
Вернувшись в кровать, Джед понял, что никогда еще не чувствовал себя таким одиноким. Его постель была слишком холодной.
Шестая глава
– Крысы, – сказал Тай Джеду на следующее утро, нарочно повысив голос, чтобы его услышала Эбби, поджаривающая бекон. – Очень большие.
Джед нахмурился.
– Здесь никогда не было крыс. Ты уверен, что видел крысу, а не крупную мышь?
– Уверен. – Тай вздрогнул. – Я бы не хотел, чтобы дети жили в таких условиях. А ты?
– Поставь ловушки, – посоветовал дядя. – Насыпь яду. Если там и вправду есть крысы, долго они не протянут.
Эбби подошла к столу с кофейников в руке.
– Вы о крысах говорите?
В яблочко. Тай постарался сохранить невозмутимый вид.
– В доме управляющего, Эбби. Так что лучше вам повременить с переездом.
На ее лице отразилось такое разочарование, что Таю стало стыдно.
– Ничего страшного, – сказала она. – Пока что нам и наверху неплохо, а я не хочу, чтобы дети жили в доме, где водятся крысы. Они ведь кусаются?
– Раньше у нас никогда не было таких проблем, – заметил Джед. – Может, я сам схожу и посмотрю.
– Я обо всем позабочусь, – торопливо заверил его Тай. – Не беспокойся.
Джед все еще хмурился.
– Ничего не понимаю.
Эбби остановилась у стола.
– Простите еще раз, что мы мешаем вам спать.
– Ничего, – ответил Джед и строго взглянул на Тая. – Займись этим немедленно.