355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристина Ролофсон » Поздняя любовь » Текст книги (страница 3)
Поздняя любовь
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:19

Текст книги "Поздняя любовь"


Автор книги: Кристина Ролофсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

Наверху зазвучали шаги и приглушенные голоса. Джед торопливо поднялся на второй этаж и вбежал в одну из комнат, в которой горел свет.

– Какого черта... – Маленькая девочка испуганно вскрикнула при виде Джеда, и он умолк.

Эбби укачивала ее на руках.

– Ей приснился кошмар. Простите, что разбудили вас.

– Кошмар?

Кэсс взглянула на него огромными глазами, блестящими от слез.

– В моей комнате был медведь.

– Это шкура, – пояснила Эбби. – Наверное, она ее напугала.

– С ней все в порядке?

– Через минуту она успокоится. – Эбби уставилась на него. – Оно заряжено? Вы держите в доме огнестрельное оружие?

Джед вспомнил о винтовке, которую нес в руках.

– Да, мэм, но утром я первым же делом куда-нибудь ее припрячу.

Мэтт приподнялся, с заспанным видом осматриваясь по сторонам.

– Что происходит? Вы хотите кого-то застрелить?

– Э... нет, – заверил его Джед. – Я думал, здесь... – Он боялся произнести слово "медведь", чтобы снова не напугать девочку.

– Вот видишь? – сказала Эбби своей дочке. – Мистер Монро защитит тебя от любого дикого зверя.

– Правда? А у него пижамы нет, – шмыгнув носом, объявила Кэсс.

Только теперь Джед вспомнил, что на нем одни только семейные трусы. Он попятился к двери.

– Простите, мэм. Я не подумал...

Кажется, он слышал ее извинения, убегая по коридору к лестнице. Из-за этого кошмара он поставил себя в дурацкое положение. Эбби примет его за маньяка, разгуливающего голым среди ночи с винтовкой в руке.

Джед повесил винтовку на стену и нырнул в кровать. Он уже слишком стар для таких приключений, но, к несчастью, дураком себя можно выставить в любом возрасте.

Восстанавливая в памяти разговор с Эбби, одетой только в длинную футболку, Джед попытался прикинуть, сколько времени прошло с тех пор, когда он в последний раз встречался ночью с женщиной. Он не мог избавиться от мыслей о ее голых ногах и пышной груди, прикрытой лишь тонкой хлопчатобумажной тканью. Ночи сейчас прохладные. Ей следовало бы надеть фланелевую ночнушку.

Прошло много времени, прежде чем он снова уснул.

***

– Наверное, вчера ты очень сильно устал.

Тай поднял голову, оторвавшись от яичницы с беконом.

– Что?

Его дядя поднес к губам чашку кофе.

– Прошлой ночью ты проспал все на свете.

– Да? – Тай снова уткнулся в тарелку. – То есть, да, точно. Я очень устал.

– Ага, об этом я и толкую.

Тай набил полный рот яичницей, дожидаясь, пока дядя продолжит, но не смог сдержать любопытства:

– Что было-то?

– Может, у тебя стоит спросить. Где тебя носило прошлой ночью?

Эбби вошла на кухню с малышкой на руках и улыбнулась Таю.

– Как завтрак?

– Очень вкусно, спасибо, – ответил Тай. Выглядела она замечательно. Тай надеялся, что Джед успел обратить внимание на ее шикарные ноги и отличную фигуру. Разве можно это не заметить? Тем более что женским вниманием дядя Джед не избалован.

– Я очень рад, что вы остались здесь. Вам что-нибудь привезти из города?

– Пока не знаю, – ответила она, усаживая малышку на детский стульчик, стоящий возле кухонного стола. – Я еще не во все шкафы заглянула. Но я скажу, как только составлю список.

– Ты не поедешь в город, – сказал ему Джед. – У тебя есть работа, помнишь?

– Ага, но я думал, позже...

– Нет. Я решил, что хотя бы сегодня тебе придется поработать весь день, сынок. – Джед подмигнул. – Тем более после такого крепкого ночного сна.

Тай подавил зевок. И даже не взглянул на своего дядю, опасаясь, что тот догадается о его свидании с Тришей.

– Конечно. Как скажешь.

– Простите, что мы шумели ночью, – сказала Эбби и начала наливать молоко в бутылочку. Малышка, смеясь, захлопала в ладоши.

– Я не слышал никакого шума, – честно сказал Тай. – А что случилось?

– Кэсс приснилось, будто медвежья шкура из вашей гостиной ожила и забралась к ней под кровать.

– Правда? Ну и ну. Помню, я тоже ее побаивался, – признался Тай. Старался держаться подальше от ее зубов.

Джед допил кофе и встал.

– Она быстро уснула?

– Почти сразу, – заверила его Эбби. – Хотите еще кофе? Я только что еще сварила.

– Нет, спасибо. Дети еще спят?

– Да.

Тай отодвинул пустую тарелку.

– Не все встают в такую рань, дядя Джед.

Его дядя надел шляпу и направился к двери.

– Ты последний. Все остальные уже работают. Пошевеливайся, Тай. У тебя на сегодня куча дел.

Парень вздохнул и отдал свою тарелку Эбби.

– Спасибо за завтрак.

– Пожалуйста. Мистер Монро?

Джед остановился на пороге.

– Да?

– Во сколько у вас обед, и что лучше приготовить?

– В полдень, мэм. И нас устроит все, что можно положить на хлеб. Мы люди неприхотливые.

– Горячего не нужно?

– Нет, если только что-нибудь не осталось от завтрака, – сказал он, снова разворачиваясь к двери. Казалось, он хочет побыстрее сбежать.

Тай остановился, чтобы поиграть в ладушки с Крисси. Малышка рассмеялась снова и помахала ему ручкой.

– Тай. – Голос Джеда оставался спокойным, но этого было достаточно, чтобы Тай схватил шляпу и заторопился к двери.

– Ума не приложу, к чему такая спешка, – возмутился он. – Еще не рассвело. Даже коровы еще спят.

– Кончай бузить. – Джед остановился у конюшни. – Мы всегда встаем в это время.

– Обычно ты читаешь газету и слушаешь прогноз погоды. – Тай зевнул. Не смог удержаться. – Обычно ты не торопишься.

– Сегодня желания не было.

– Из-за Эбби?

– Миссис Эндрюс, – поправил его Джед.

– Она просила называть ее Эбби.

– Сегодня мне захотелось начать пораньше. Пока не стало слишком жарко. И я не хотел обсуждать твои ночные похождения в присутствии миссис Эндрюс. Джед повернулся к Таю. Его взгляд был серьезным. – Так где ты шлялся прошлой ночью?

Тай не стал увиливать.

– У Триши.

– По-твоему, это очень умно?

– Мы собираемся пожениться.

– Все равно. Держись подальше от этой девчушки, пока ее старик не сообразил, что вы уже слишком взрослые, чтобы вместе делать уроки.

Тай сжал кулаки и подбоченился.

– Мы любим друг друга.

Джед вздохнул.

– Черт, Тай, но тебе же всего девятнадцать. Можно хотя бы один день прожить спокойно, без этих пререканий?

Тай не ответил.

– Иди, работай. Я обещал Тоби, что ты поможешь ему с орошением на северном пастбище.

– Весь день?

– Вот именно. Так что захвати с собой пару бутербродов.

Спорить было бесполезно. Честно говоря, Тай решил, что так будет лучше. Неплохо бы исчезнуть на день, лишь бы не выслушивать ворчание Джеда.

– Конечно, но как же забор?

– Починишь после ужина.

Вместо свидания с Тришей, – вот что имел в виду его дядя.

– Знаешь, дядя Джед, если бы у тебя была подружка, ты смотрел бы на все это другими глазами. – С этими словами Тай надел шляпу и отправился разыскивать Тоби. Джед растил его с тех пор, как погибли его родители, так что Тай знал, с какой стороны к нему подойти. Других родственников у них не осталось. Судя по тому, что слышал Тай, его мать была очень красивой женщиной, но горожанкой до мозга костей. А папа любил ее до такой степени, что продал свою долю ранчо и переехал в Каспер.

Тай понимал такую любовь, но рад был, что Триша не пытается его изменить. Здесь, в "Жемчужине" он был счастлив. Это его единственный дом. И когда-нибудь он научит своего собственного сына всему, чему учил его Джед.

***

Проклятый мальчишка. Значит, он считает, что его дяде нужна подружка. Джед, рассерженный, шел к дому. Эти подростки слишком много о себе возомнили. У сорокалетних мужчин не бывает подружек. Тем более, у сорокалетнего мужчины, живущего в сорока милях от ближайшего городка с населением в две тысячи человек. Здесь не так уж много свободных женщин старше двадцати одного года. И у них у всех уже есть ухажеры. В городе не осталось ни одной одинокой женщины с тех пор, как прошлой осенью к начальнику почты приехала погостить сестра, да и та вскоре заключила помолвку с водителем грузовика из Каспера.

Не нужна ему никакая подружка. И жена не нужна. Конечно, он не против хорошего секса время от времени, но проблемы ему не нужны. Взять хотя бы Тая – он просто из кожи вон лезет ради своей женитьбы, полночи не спит, полдня зевает и все мечтает о девчонке Дженсена. Триша – неплохая девочка, но Тай еще слишком молод.

Джед вошел в кухню и налил себе еще одну чашку кофе.

– Вас что-то беспокоит, мистер Монро?

Он повернулся к столу и увидел, как Эбби Эндрюс кормит с ложечки жидкой кашей свою малышку. Его дом превратился в детский сад, и все благодаря Таю.

– Мой племянник, – ответил Джед.

– Очень милый молодой человек, – заявила Эбби. – Вы должны им гордиться.

– Он думает, что влюблен.

– Думает?

Джед пожал плечами.

– Он еще очень молод.

– Я полагала, в любви не бывает возрастных ограничений.

Сказано было мягко, но решительно.

– А зря.

Эбби вытерла личико малышки влажной салфеткой и дала ей бутылочку с остатками молока.

– Разве вы не были влюблены в... сколько лет Таю?

– Девятнадцать.

– Разве вы не были влюблены в девятнадцать лет?

– А кто не был? – Джед понятия не имел, почему стоит здесь и лясы точит. – Но не знаю, можно ли это назвать любовью.

– А как же это называть?

Постоянным состоянием возбуждения, – подумал он.

– Самообманом.

– И вы не хотите, чтобы Тай совершил ту же ошибку.

– Вот именно.

– От ошибок никто не застрахован. Мне было двадцать четыре, когда я вышла замуж.

– И ваш брак распался.

Она побледнела.

– Да. Я хочу сказать, что от возраста это не зависит. – Малышка швырнула пустую бутылочку на пол, и миссис Эндрюс наклонилась за ней. Она поставила бутылку на стол и взяла девочку на руки.

– Сколько ей?

– Год и два месяца.

– Значит, вы развелись совсем недавно, – заключил Джед.

Малышка удобно устроилась на руках у матери, обняв ее за шею.

– Мой муж сбежал, когда я сообщила ему о своей беременности. Ему было тридцать четыре года – достаточный возраст, чтобы что-то соображать.

– Мне жаль. – Джед не знал, что сказать. На его родине мужчины не бросают своих беременных жен с двумя детьми. Но прошлое Эбби Эндрюс его не касается. Его ждет работа. Много работы. Джед понятия не имел, почему до сих пор торчит на кухне и попивает кофе.

– Мне тоже жаль. Дети будут скучать по отцу, хотя мы видели его очень редко. – Она пожала плечами и положила бутылочку в раковину. – А что за девушка у Тая? Хорошая?

Джед поставил пустую кружку на кухонный стол.

– Какая разница?

– Разве вы не хотите узнать, что она из себя представляет?

– Я уже знаю.

Эбби пристально на него взглянула.

– И не одобряете. Почему? Тай производит впечатление очень благоразумного юноши.

– Я вообще не понимаю, зачем заговорил об этом.

– Может, потому, что вам нужен друг.

Друг? С соблазнительной фигуркой и огромными серыми глазами?

– Пойду-ка я займусь работой, пока день не кончился.

Не нужен мне никакой друг, – убеждал себя Джед. И женщина тоже не нужна. Одиночество вполне его устраивает. Но почему тогда ему так хотелось поговорить с миссис Эндрюс? И не только поговорить?

Пятая глава

Значит, хозяину ранчо друзья не нужны. Эбби проводила его взглядом и повернулась к Крисси.

– Он странный человек, киска, – сказала она малышке.

Раздвижная дверь открылась, и Эбби, оглянувшись, увидела вошедшего на кухню Джеда.

– Забыл кое-что, – пояснил он, проходя мимо нее в коридор. Эбби только и успела посадить Крисси в манеж, установленный в неудобном месте между седлами и телевизором, как мистер Монро уже вернулся.

– Незачем детей пугать, – сказал он. Эбби заметила, что на плече у него не свернутое темное одеяло, а медвежья шкура.

– Не надо, – возразила она. – Вы не обязаны ради нас что-то менять в доме.

Он остановился и взглянул на нее.

– Леди, ночью я предпочитаю спать.

– Простите. – Рядом с Джедом Эбби чувствовала себя неуютно. Он возвышался над ней на целую голову. – Какой у вас рост?

– Метр девяносто. А что?

– Просто любопытно.

Он нахмурился.

– Я вешу восемьдесят килограммов, и пока не потерял ни одного зуба.

– Поздравляю.

– Еще вопросы, миссис Эндрюс?

Эбби почувствовала запашок от шкуры и порадовалась, что этой дряни не будет в доме.

– Вообще-то да.

Джед остановился, почти не скрывая нетерпения.

– В морозилке есть что-нибудь кроме говядины?

– Не думаю.

– Где эта морозилка?

Джед помедлил с ответом.

– Вы хотите, чтобы я показал вам прямо сейчас?

Естественно. Как иначе она будет отрабатывать свое жалование?

– Можете сначала избавиться от шкуры, если хотите.

– Спасибо.

Похоже, в его ответе не было иронии. Проходя мимо манежа, Джед погладил малышку по головке. Вернулся он так быстро, что Эбби даже не успела вытащить тарелки из посудомоечной машины.

– Идем, – сказал он, придерживая дверь.

– Наружу?

– Да, мэм. Все морозильники там.

Эбби взяла Крисси на руки.

– Ладно. Показывайте дорогу.

На веранде Джед остановился.

– Она тяжелая?

– Да, но я привыкла.

– Хотите, я ее возьму?

По испуганному взгляду Джеда Эбби поняла, что его предложение было сделано исключительно из вежливости.

– Спасибо, не надо.

– Тогда идем. – Джед свернул за угол, где к стене дома примыкала кладовая. Внутри обнаружились две морозильные камеры, поленница и множество полок, уставленных пыльными стеклянными банками. – Моя мама делала заготовки на зиму, – пояснил он.

Эбби искренне понадеялась, что это не входит в список ее служебных обязанностей, но спросить не решилась. Лучше не касаться этой темы лишний раз.

– Что в морозильниках?

Джед поднял крышку и заглянул вовнутрь. Эбби подошла поближе. На дне морозилки лежали объемистые пакеты. На белой упаковочной бумаги виднелись какие-то надписи.

– "Толстый край для жарки", – прочитал Джед, перебирая свертки. – Так я и думал. А вот и лопатка.

– А бифштексы?

– Кажется, одна упаковка должна остаться. Достать?

– Да. Мне придется резать цыплят самой?

Он захлопнул крышку и взглянул на Эбби.

– С чего вы взяли?

Эбби не могла скрыть облегчения, тем более что за всю жизнь ей не приходилось убивать никого крупнее паука.

– Просто Тоби говорил...

– Если захотите приготовить курицу, попросите кого-нибудь из мужиков свернуть ей шею. Или просто кормите кур и берите яйца. – Он открыл другую морозилку и жестом подозвал Эбби. – Здесь овощи. Старый Уолт был человеком запасливым.

– Может, мы и без цыплят обойдемся, – задумчиво сказала Эбби. – При таком количестве мяса. – Она взглянула на пластиковые пакеты, покрытые таким слоем инея, что о их содержимом можно было только догадываться. – Где Уолт закупал продукты?

– В Карсоне, – Джед закрыл крышку морозильника. – Скоро мы туда поедем. Что-нибудь еще?

У нее в запасе были еще два десятка вопросов, но она покачала головой.

– Пока нет.

Джед взглянул на часы.

– Пора идти.

– Мне тоже. – Эбби собиралась дочиста отмыть кухню и приготовить такой ужин, чтобы этот мужчина остался доволен своей новой поварихой.

– Тогда ладно. – Он взглянул на малышку, опустившую голову на мамино плечо. – Она всегда такая тихая?

– Она устала. – Эбби погладила Крисси по спинке. – Кажется, она рада, что наше путешествие окончилось.

– Остальные дети еще спят?

– Да, но я хочу пойти их проведать. Сколько времени?

– Почти семь.

– Скоро они проснутся. – Вслед за Джедом Эбби вышла из кладовой на залитый солнцем двор. – Пора возвращаться в дом.

Джед передал ей упаковку бифштексов.

– Вы нашли кладовку на кухне?

– Нет пока.

– Там есть еще продукты. Если что-нибудь понадобится, составьте список, а в субботу кто-нибудь съездит в город.

– Спасибо.

Он прикоснулся к шляпе (Эбби очень нравился этот западный обычай) и направился к хозяйственным постройкам. Эбби прошла вдоль широких деревянных перил, ограничивающих веранду, и вернулась на кухню. Ее ждала работа. Мистер Монро не пожалеет о том, что нанял совершенно незнакомую женщину.

***

– К хорошему быстро привыкаешь, – проворчал Тай. Он наложил на тарелку целую гору картофельного пюре и передал миску своему дяде.

Джед разглядывал свою огромную порцию со смешанным чувством. Миссис Эндрюс приготовила мясной рулет с томатной подливкой. А пюре у нее получилось очень нежным, совсем как у его бабушки. Кроме того, на столе стояла салатница с зеленой фасолью и блюдо с печеньем. Джед при всем желании так и не нашел, к чему бы придраться.

Тоби и Бык вымылись и принарядились к ужину, а Тай выглядел совершенно измученным. Может, хотя бы сегодня мальчишка останется дома и ляжет спать в собственную постель.

– Нравится?

Эбби снова надела фартук поверх джинсовых шортов. Ее щеки разрумянились от жара духовки, а волосы были собраны в гладкую прическу. Джед напомнил себе, что она уже трижды мама, заставив себя отвернуться от ее ног и перевести взгляд на детей. Малышка сидела на высоком стульчике рядом с братом и с довольным видом размазывала по мордашке картофельное пюре. Двое старших с аппетитом поглощали ужин, слушая очередную историю Быка об охоте на гризли.

– Дело было летом семьдесят второго, – начал старый ковбой. – Все эти медведи как-то умудрились выбраться из Йеллоустонского парка, уж не знаю, как, и рыскали по округе в поисках еды. В то лето мы пасли в горах стадо в несколько сотен голов, а эти э... долбаные медведи вообразили, будто их пригласили на званый ужин, и жрали все, что попадется на глаза. Ну, в точности как вы сейчас.

Мэтт и Кэсс взглянули на свои тарелки и снова уставились на ковбоя.

– Какого размера бывают гризли? – поинтересовался Мэтт.

Кэсс посмотрела на Джеда.

– Мистер Монро, – застенчиво спросила она, – а где ваш медведь?

– Он ушел, – заверил ее Джед. – Он далеко, в сарае.

Девочка глядела на него огромными серыми глазами, такими же, как у ее матери.

– Он не вернется?

– Нет.

Эбби, довольная тем, что ее стряпню оценили по достоинству, присела за стол рядом с детьми и наполнила тарелку для себя.

– Я же говорила, Кэсс, сегодня утром мистер Монро выкинул этого медведя из дома.

Тай хмыкнул.

– Так вот чего не хватает. А я все понять не мог, что изменилось в гостиной.

Джед сердито посмотрел на него.

– Девочке из-за этой шкуры снились кошмары.

Бык испуганно взглянул на Эбби.

– Я больше не буду рассказывать им о гризли, мэм.

Эбби улыбнулась.

– Хорошо, мистер Бык. Лучше уж подождите, пока Кэсс не привыкнет к новой обстановке.

Джед подумал, что все они слишком быстро привыкнут к хорошей еде и чистой кухне. Десять лет без женщины в доме – слишком долгий срок, но все же он предпочитает холостяцкую жизнь. Пускай хорошенькая миссис Эндрюс не обижается, но так уж повелось. Джед попробовал мясной рулет, нежный и хорошо проперченный, в отличие от рулетов старого Уолта. Печенье оказалось легким и рассыпчатым, с хрустящей корочкой.

– Все в порядке, мистер Монро? – Эбби с серьезным видом смотрела на него.

Джед не мог ответить с полным ртом и ограничился кивком.

– Хорошо, – сказала она, улыбнувшись. – Я нашла несколько рецептов в шкафчике над плитой, и решила попробовать.

Он кивнул, не прекращая жевать.

– Я нигде особенно не убиралась, – продолжила Эбби, – потому что сначала надо было кухню в порядок привести. Пришлось вытащить седла на веранду, когда я мыла пол. Надеюсь, вы не возражаете.

– Нет, – буркнул Джед. Он взглянул на остальных мужчин, уплетающих ужин за обе щеки. – Я уберу их в сарай, чтобы они вам не мешали.

– Хотите добавки? – Эбби подняла блюдо с мясом.

Естественно, они захотели и не успокоились, пока все не было съедено до последней крошки. Затем Эбби убрала со стола, а лишь потом подала кофе и нарезанный толстыми кусками лимонный пирог с сахарной глазурью. Она даже дала им чистые вилки и тарелки для десерта.

У Тая хватило наглости подмигнуть, но Джед сделал вид, будто ничего не заметил. Эта женщина, с ее загорелыми ногами, мягким голосом и вкусным пирогом, какая-то ненастоящая. Что они знают о ней, если не считать ее рассказов о разводе и поездке в Спокан?

– Миссис Эндрюс, – начал Джед. – Где вы научились так готовить?

Она пожала плечами.

– Для этого достаточно научиться читать.

– Значит, старый Уолт читать не умел, – хохотнул Бык. Тоби засмеялся тоже, а потом взял еще один кусок. Вскоре и с пирогом было покончено, если не считать нескольких крошек, запутавшихся у малышки в волосах.

Джед повторил свою попытку:

– Так откуда, говорите, вы приехали?

– Из Мичигана. Мы жили под Детройтом.

– У нас был бассейн, – сказал Мэтт. – С вышкой для прыжков.

– И очень большой дом, – добавила Кэсс, не желая отставать от брата.

– Хотите еще кофе? – Эбби поставила на стол кофейник и снова наполнила чашки.

– Мой папа адвокат, – похвастался Мэтт. – Он много работает.

– У него красная машина, – подхватила Кэсс.

– Идите и вымойте руки, – приказала им мать. – Вы оба свободны.

– Но, мама...

– Живо, – велела она, и дети вылезли из-за стола. Эбби повернулась к мужчинам. – Если больше ничего не нужно, я, пожалуй, займусь уборкой.

– Спасибо за ужин, – сказал Тай. – Я сроду ничего вкуснее не ел, даже в городе.

Остальные мужчины тоже поблагодарили ее, допивая кофе. Джед делал вид, будто слушает прогноз погоды и цены на сено, а на самом деле размышлял о женщине, бывшей замужем за адвокатом и имевшей дом с плавательным бассейном, а теперь работающей за триста долларов в неделю в Вайоминге.

– Что-то здесь не так, – сказал он позже Таю. Они стояли, прислонившись к изгороди, и любовались закатом. – Такой женщине не место здесь. Чушь какая-то.

Тай зевнул.

– Дареному коню в зубы не смотрят.

Джед сдвинул брови.

– Ты уверен, что ее фургон нельзя починить?

– Я этого не говорил. Так сказал Бык, а он соображает в этом деле куда лучше меня.

– Верно. – Джед сдвинул шляпу на затылок. – Ничего не понимаю. Как она могла уйти от мужа-адвоката, имеющего дом с бассейном, и остаться без гроша?

– Не знаю. Спроси у нее.

– Я не могу.

– Можешь. Познакомься с ней поближе, – предложил Тай. – Поговори с ней. Женщины это любят.

– А ты знаток женщин?

– Ну да, – усмехнулся его племянник. – У меня ведь есть подружка, а у тебя нет.

– Не спорю.

– Ты никогда не думал о женитьбе?

– Нет.

– Почему?

– Хотя бы потому, что одинокие женщины на дороге не валяются.

Они помолчали. Джед первым нарушил тишину.

– Она сказала, что разведена. Что муж от нее ушел.

– Она так сказала?

– Ага. Сегодня утром. По-моему, она по нему совсем не скучает.

Тай кивнул.

– Наверное, она так рада была от него избавиться, что покидала все свои шмотки в фургон и смылась из Мичигана.

– Она хочет остаться здесь на все лето. Я обещал предоставить ей один из тех домов, так что завтра начинай уборку в том, что побольше.

– В котором именно?

– В крайнем. С голубой дверью. – Джед показал пальцем.

– Разве он не для управляющего предназначен?

– Здесь уже сорок лет не было управляющего, Тай.

– Думаешь, он подойдет для Эбби и детей?

– Почему нет? Я заходил туда полгода назад, и там все нормально. Две комнаты наверху, две внизу и ванная. Этой женщине необходимо жить отдельно. – Тем более, если она и дальше будет разгуливать по дому в одной футболке. А Джед не собирается повторять вчерашний опыт и врываться к ней в спальню с ружьем и в одних трусах. Всем станет лучше, если эта женщина будет находиться от него в трехстах метрах и под собственной крышей.

– В большом доме ей будет спокойнее, – многозначительно заметил Тай. Все-таки она горожанка.

– Что я ей обещал, то она и получит, – проворчал Джед, поворачиваясь к своему дому. Он впервые за много лет видел освещенные окна на втором этаже, и благодаря им дом выглядел более живым.

Тай зевнул, и Джед отдал ему последнее на сегодня распоряжение.

– Ночевать останешься здесь, сынок. Если будешь спать в собственной кровати, меньше приключений наживешь на свою голову.

Черта с два. Тай подождал, пока Джед войдет в конюшню, и метнулся через двор к дому управляющего. В этой кровати он нажил множество приключений, но все они были чертовски приятными. Дяде незачем знать о том, что происходило здесь, когда он ездил в Шеридан шесть недель назад. Дверь домика открылась беззвучно, потому что петли были смазаны заранее. Тай проскользнул внутрь, но лампу зажигать не стал. Света было достаточно, чтобы не натыкаться на стены, и Тай, довольный тем, что за время его отсутствия ничего не изменилось, погрузился в сладостные мечты.

***

На этот раз, услышав крики, Джед сразу сообразил, что происходит. Кэсс, маленькая девочка с чрезмерно развитым воображением, увидела во сне огромного быка и завизжала от страха. Джед оставил винтовку на стене и не забыл надеть штаны, прежде чем помчаться на помощь.

Он не успел задуматься над тем, что заставило его подняться на второй этаж, но когда он вбежал в освещенную спальню, Эбби так ему улыбнулась, словно рада была его появлению.

– Ей приснилось, будто она каталась на быке, – пояснила Эбби. По-моему, рассказы мистера Быка производят слишком сильное впечатление.

– Он знает много историй, Кэсс, – сказал Джед маленькой девочке. Она прижималась к маме, глядя на него расширенными от ужаса глазами. – Но это не значит, будто все они правдивые.

– Он ездил на быке, – прошептала она, посмотрев на своего спящего брата и убедившись, что тот не подслушивает.

– Да. Многие участники родео ездят на быках. А маленькие девочки нет. Джед надеялся, что сумеет ее успокоить, но, кажется, она ему не поверила.

Эбби добавила.

– Это правда. Детям не разрешают кататься на быках.

– А у тебя есть быки?

– Да, но они живут очень далеко, на другом конце ранчо, – заверил ее Джед.

– Правда? – она зевнула.

– Очень далеко, и, кроме того, на этих быках нельзя кататься, потому что они слишком ленивые. – Джед, не задумываясь, шагнул ближе к кровати. Когда-то у нас был бык по имени Сэл. Он был таким маленьким, что мы его все время теряли. Он прятался среди деревьев, а Тай говорил, что он просто боится коров.

К его огромному удовольствию, Кэсс захихикала.

Джед пытался не смотреть на ее мать, одетую в ту же самую футболку. Он снова почувствовал себя дураком. Надо было остаться внизу.

Кэсс отпустила мамину руку и уткнулась в подушку.

– Спасибо за помощь, – сказала Эбби, укутав девочку одеялом. Простите, что снова вас разбудили.

– Нет проблем. – Джед попятился к двери, не сводя глаз с ее лица. Ниже посмотреть он боялся. – Завтра Тай подготовит для вас отдельное жилье.

Возвращаться в постель ему не хотелось. Джед зашел на кухню выпить воды и полюбоваться лунным светом, вливающимся в открытое окно. Он не понимал, откуда взялось это странное чувство одиночества, но оно ему совершенно не нравилось.

В коридоре раздались тихие шаги. Эбби вошла на кухню и остановилась в нерешительности, увидев Джеда у окна. На ней был длинный белый халат поверх футболки.

– Ой, простите, я не знала...

– Что кто-то еще не спит? Я смотрел на луну. – Джед указал на окно. Сегодня полнолуние, видите?

Эбби подошла ближе. Джед был уверен, что это всего лишь жест вежливости.

– Очень красиво. – А затем она взглянула на него, и в ее серых глазах отразилась печаль. – Мы не даем вам спать.

– Хотите выпить?

– Я, собственно, за молоком пришла. Думала, оно поможет мне уснуть.

– Мне нужно что-нибудь покрепче. – Джед нагнулся и открыл шкафчик под раковиной. – Вы выпивку никуда не переставляли?

– Нет пока.

Джед отыскал бутылку, а Эбби тем временем достала из буфета пару граненых стаканов.

– Виски или апельсиновый сок, миссис Эндрюс?

– Виски, мистер Монро.

Он заметил ее улыбку, когда ставил бутылку на кухонный стол.

– Что смешного?

– Вы можете называть меня Эбби.

– Если вы будете называть меня Джедом. – Джед налил немного янтарной жидкости в каждый стакан и отставил бутылку в сторону.

– Я согласна, – пообещала она, поднимая стакан и чокаясь с ним. – За сон без кошмаров.

– За сон без кошмаров, – откликнулся Джед и сделал хороший глоток.

– Здорово, – сказала Эбби, облокотившись о кухонный стол. Джед не понял, имела ли она в виду выпивку или луну. – Уолт, небось, не будил тебя посреди ночи.

– Нет, но и готовил он гораздо хуже, – признался Джед, снова повернувшись к окну. – Ради твоего картофельного пюре можно и не такое стерпеть. – Эбби стояла в полуметре от него, и все же он чувствовал тепло ее тела. Наверное, это сон. Джед не помнил, чтобы ему когда-либо приходилось пить виски и любоваться луной наедине с женщиной в три часа ночи. Ему хотелось сбежать, но его ноги словно приросли к полу.

– Вам, западным мужчинам, так легко угодить.

"Знала бы ты, как легко, – подумал Джед. – Можешь кормить нас консервированной фасолью и ореховым маслом, а мы будем есть и нахваливать. Ты только улыбайся, и мы будем довольны".

Эбби сделала еще один глоточек.

– Я очень ценю твое отношение к нам. Я постараюсь, чтобы ты не пожалел об этом.

Он уже жалел. Ему хотелось прикоснуться к треугольнику обнаженной кожи над воротником ее халата. Ему хотелось почувствовать ее тепло здесь, в лунном свете, прямо на этой кухне.

Джед откашлялся и снова взглянул на луну.

– Ага, я думаю, все к лучшему. Ты не решила, что будешь делать с твоей жестянкой?

– Ты имеешь в виду фургон?

Джед кивнул.

– Пока еще нет. Надо узнать, можно ли его отремонтировать. А когда выясню, во сколько это обойдется, тогда и буду решать.

Он снова кивнул, хотя совершенно ее не слушал. Эбби что-то сказала о ремонте. Наверное, имела в виду тот кусок металлолома, стоящий во дворе.

– Ага, – произнес Джед, заставляя себя повернуться и уйти от этой женщины, которая уедет от него сразу же, как только сможет. Ему нет дела до ее кожи. Она совершенно ему не нужна. Но тело его не слушалось.

– Наверное, теперь я смогу уснуть, – с улыбкой произнесла Эбби, поставив на стол пустой стакан. – Спасибо за виски.

– Пожалуйста. – Это было все, что он смог сказать, глядя, как она выходит из темной кухни.

Вернувшись в кровать, Джед понял, что никогда еще не чувствовал себя таким одиноким. Его постель была слишком холодной.

Шестая глава

– Крысы, – сказал Тай Джеду на следующее утро, нарочно повысив голос, чтобы его услышала Эбби, поджаривающая бекон. – Очень большие.

Джед нахмурился.

– Здесь никогда не было крыс. Ты уверен, что видел крысу, а не крупную мышь?

– Уверен. – Тай вздрогнул. – Я бы не хотел, чтобы дети жили в таких условиях. А ты?

– Поставь ловушки, – посоветовал дядя. – Насыпь яду. Если там и вправду есть крысы, долго они не протянут.

Эбби подошла к столу с кофейников в руке.

– Вы о крысах говорите?

В яблочко. Тай постарался сохранить невозмутимый вид.

– В доме управляющего, Эбби. Так что лучше вам повременить с переездом.

На ее лице отразилось такое разочарование, что Таю стало стыдно.

– Ничего страшного, – сказала она. – Пока что нам и наверху неплохо, а я не хочу, чтобы дети жили в доме, где водятся крысы. Они ведь кусаются?

– Раньше у нас никогда не было таких проблем, – заметил Джед. – Может, я сам схожу и посмотрю.

– Я обо всем позабочусь, – торопливо заверил его Тай. – Не беспокойся.

Джед все еще хмурился.

– Ничего не понимаю.

Эбби остановилась у стола.

– Простите еще раз, что мы мешаем вам спать.

– Ничего, – ответил Джед и строго взглянул на Тая. – Займись этим немедленно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю