355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристина Холлис » Моя бесценная графиня » Текст книги (страница 2)
Моя бесценная графиня
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:13

Текст книги "Моя бесценная графиня"


Автор книги: Кристина Холлис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

Глава третья

Кейти все утро проработала в Каминной галерее. Ей выдали схематичный план виллы «Антико», на котором Джованни начертал записку с просьбой быть у парадного входа в полдень.

Не желая опаздывать ни на секунду, Кейти установила будильник на своем телефоне.

Ровно за минуту до назначенного времени она подошла к парадному входу. Дворецкий открыл перед ней дверь, и с улицы в дом ворвался теплый, наполненный ароматами воздух. Внутренний дворик, покрытый гравием, находился на северной стороне.

Джованни появился точно в установленное время. Он выехал на своем «феррари» из-за угла и остановился прямо напротив Кейти, затем вышел и помог ей усесться в автомобиль. Хотя улыбка Джованни была всего лишь данью вежливости, ее сердце подпрыгнуло. На Кейти были надеты темные хлопчатобумажные брюки, светло-желтая блузка и кожаные туфли. Несмотря на то, что ее одежда была легкой, в присутствии Джованни ей становилось жарко и… как-то не по себе.

– Вы мило выглядите, мисс Картер. Я рад, что вы немного успокоились, – он улыбнулся, дразня ее. – Сейчас вы оделись как раз по погоде.

Кейти округлила глаза. Замечания Джованни слишком интимны! От смущения она неуклюже порылась в портфеле и выронила солнцезащитные очки, а он тут же наклонился и поднял их.

– Очки от Версаче? Кто-то явно заплатил вам слишком большие деньги, мисс Картер.

Кейти обозлилась на свою неловкость. Хватит с нее того, что она уже очарована Джованни Амато! Девушка пристально посмотрела ему в глаза.

– Я получила столько, сколько заработала, синьор Амато.

Он весело хмыкнул и уселся на водительское сиденье, а Кейти постаралась взять себя в руки. Открыв окно автомобиля, она решила отвлечься от размышлений о Джованни;

– Вы можете включить кондиционер, мисс Картер, – произнес он, стремительно прокладывая путь по холмистой местности.

– Мне нравится вдыхать ароматы трав.

– Так пахнет виноград. В это время года он быстро зреет.

Джованни улыбался, держа одной рукой руль, а другой – рычаг переключения скоростей. Кейти молчала, беспокоясь о том, как бы подобная беспечная езда не закончилась печально для них обоих.

– Что такое, мисс Картер? – он посмотрел на нее, сворачивая на узкую извилистую дорогу.

– Все в порядке, – процедила она сквозь стиснутые зубы. Внезапно Джованни сделал поворот на огромной скорости, и Кейти взвизгнула. – Зачем вы так быстро едете, синьор Амато?

– Быстро? – озадаченно спросил Джованни, а потом посмотрел на спидометр. – Мне следовало запомнить еще с нашего полета в Милан, что вы не любите рисковать, мисс Картер. – Он сбавил скорость и, услышав, как Кейти облегченно вздохнула, добавил: – Я уже давно за рулем и привык к этим маршрутам. Странно, но вы первая, кто говорит мне о том, что я езжу быстро. – Он перевел взгляд на Кейти, а та вдруг поняла, что ей не следовало критиковать его. – Возможно, вам больше понравилось бы езда на велосипеде, мисс Картер.

Кейти засмеялась:

– Неужели вы умеете ездить на велосипеде?

– Конечно! Я катался на нем в детстве по окрестностям виллы «Антико». В то время на вилле жил мой двоюродный дед.

Вспомнив его почти обнаженное тело в бассейне, Кейти легко представила, как юный, но уже мускулистый Джованни Амато рассекает на велосипеде по холмам. Она застенчиво хихикнула, и Джованни улыбнулся.

– Вот так-то лучше. Вам следует чаще расслабляться, мисс Картер. Пусть наше южное солнце немного растопит ваш северный нрав.

Подъехав к ресторану, Джованни помог Кейти выбраться из автомобиля.

Ресторан представлял собой перестроенный старый сельский дом. В этих местах селянам было выгоднее кормить богатых посетителей, нежели возделывать тощую, каменистую почву.

Джованни и Кейти расположились за столиком под вьющейся растительностью. Официанты молниеносно расставили на столе серебряные и хрустальные приборы, сверкавшие в дневном свете.

Кейти разглядывала меню, составленное на итальянском. Она плохо знала этот язык, поэтому смутилась.

– Вы уже готовы сделать заказ, мисс Картер?

– В моем меню не указаны цены на блюда, синьор Амато.

– Это сделано намеренно, чтобы не отвлекать клиентов. Так что вам понравилось?

Кейти затрепетала. Еда, конечно же, была вкусной и дорогой. Рассудок твердил ей выбрать самое дешевое блюдо, но как это сделать, если не знаешь цены?

– Может быть, мне перевести вам названия блюд, мисс Картер?

Почувствовав облегчение, Кейти кивнула и, выслушав перевод своего босса, решила заказать либо маринованного голубя, либо говядину.

– Позвольте мне посоветовать вам говядину, – сказал Джованни, растягивая слова, чтобы оценить ее реакцию. – Это мое любимое блюдо, только я нисколько не хочу повлиять на ваш выбор.

Услышав пожелания Кейти, Джованни захлопнул меню и заказал два стейка с овощами и бокал вина.

– Вы не передумали насчет заказа, мисс Картер? – спросил он, наливая ей и себе воды.

– Мне интересно, почему здесь такой маленький выбор вегетарианских блюд.

– А вам это зачем, ведь вы не вегетарианка? – усмехнулся он.

Манера общения Джованни и то, как он отшучивается от ее вопросов, раздражала Кейти. Он был очень похож на ее мать, которая никогда не считалась ни с чьими чувствами.

– Откуда вы это знаете? – спросила она, но потом сразу же пожалела об этом.

Джованни посерьезнел и посмотрел на нее. Редкая женщина осмеливалась спорить с ним.

– Будучи вашим боссом, мисс Картер, я обязан знать подобные вещи. К примеру, мне известно, что вчера вы ужинали цыпленком, а это значит, что вы не отказываете себе в мясных блюдах. А теперь давайте-ка займемся работой, если вы не считаете меня неисправимым тираном.

Кейти улыбнулась, но Джованни оставался серьезным. Способен ли граф Амато заинтересоваться мной? – вдруг подумала Кейти, но тут же отмахнулась от этой мысли. С какой это стати человек его положения и к тому же успешный бизнесмен и миллиардер станет обращать внимание на такую простую девушку, как она?

Расстегнув молнию на портфеле, Кейти достала бумаги с набросками. Джованни сразу сосредоточился на них.

– Должно быть, это план переделки веселенькой спальни моего отца, – он взял у нее один из листов и внимательно посмотрел на него.

– Я звонила эксперту в Лондон, – объяснила Кейти, – и он считает, что можно перестроить дымоход, соединяющий спальню и Каминную галерею. Тогда камины в обеих комнатах будут исправно работать. Увидев, насколько современно оформлены кабинеты вашего офиса, я решила, что на вилле лучше всего сделать более интимную обстановку. Стены придется покрасить в кремовый, бледно-абрикосовый и терракотовый цвета. Шторы можно оставить белыми.

Джованни отпил воды.

– Я согласен, потому что хочу переделать все, без исключения. Вероятно, мои работники уже сообщили вам, что я нахожу белый цвет очень практичным? – Поймав удивленный взгляд Кейти, он поставил стакан, оперся локтями о столешницу и посмотрел на девушку провоцирующим взором. – Говорят, что в Белой спальне ночью гораздо легче отыскать женщину, мисс Картер.

Кейти густо покраснела, изо всех сил стараясь не отвести взгляда. Одна мысль о том, чтобы остаться в этой спальне ночью с Джованни Амато, внезапно вскружила ей голову. Что с ней происходит? Сейчас не время мечтать, даже если она сидит напротив самого желанного мужчины в мире. Кейти принялась твердить себе, что Джованни Амато всего лишь клиент и самый обыкновенный человек.

Однако она ничего не могла поделать со своими чувствами.

Наконец принесли закуски: поджаренный хлеб с оливковым маслом, солью, перцем и чесноком; салями, вяленые томаты, рис и ветчину.

– Кажется, теперь вы стали спокойнее, мисс Картер, – заметил Джованни, когда они принялись за еду.

– Просто теперь я привыкла к обстановке этого ресторана, синьор. Обычно я нечасто хожу в рестораны или на вечеринки, предпочитая есть дома вместе с отцом. Вся моя жизнь проходит на работе, синьор Амато.

Джованни одобрительно кивнул:

– Жаль, что у большинства женщин нет такой преданности к работе.

Принесли бокал красного вина.

– Это вино для моей гостьи, – пояснил Джованни официанту.

– Я думала, что вы заказываете вино для себя, – изумленно произнесла Кейти, когда перед ней поставили бокал с темно-красной жидкостью.

– Я никогда не пью, если сажусь за руль, усвойте это, пожалуйста, – он многозначительно улыбнулся.

– Мне не следовало критиковать вашу манеру вождения, – призналась Кейти. – Извините меня.

– Забудьте об этом. Я ведь начал прислушиваться к голосу рассудка только пять лет назад.

В словах Джованни был какой-то подтекст. Кейти посмотрела на графа и увидела, что он смотрит в никуда и мрачно улыбается. В его взгляде снова отражалась боль…

Джованни вернулся к реальности, когда заметил, что Кейти отпила вина. Поставив бокал на стол, она промокнула губы салфеткой.

– Так вы согласны с идеями, которые я вам предложила, синьор Амато? Окончательное решение вы сможете принять только после того, как увидите образцы тканей и схемы.

– Работайте дальше, а я, если понадобится, внесу изменения.

– Сначала я хотела использовать для декорирования комнаты цвета вашего фамильного герба, – произнесла Кейти. – Мне пришлось спуститься в Каминную галерею в сумерки, чтобы уточнить детали. Осветив фонариком генеалогическое древо вашей семьи, я увидела, что под вашим именем находится выцветшая пластина, не подходящая по цвету…

– Это обычный дефект, – быстро проговорил он.

На этот раз Джованни Амато старательно избегал ее взгляда, что было нехарактерно для него. Кейти была заинтригована, но решила не продолжать расспросы.

– Потом, синьор, я решила, что красный, голубой и зеленый цвета не слишком соблазнительны.

Джованни улыбнулся и поднял глаза.

– Эдуардо сообщил вам, что эта спальня была любимой у моего отца?

– Он намекнул на это, не вдаваясь в подробности. То, что вы сказали мне ранее, подтвердило мои подозрения.

Джованни изумился:

– То есть вы будете декорировать такую комнату, в которой хотели бы испытать соблазны?

Кейти во все глаза уставилась на него. Увидев выражение ее лица, он посерьезнел. Какое-то время они молча смотрели друг на друга. По непонятной для нее причине Кейти захотелось прикоснуться к Джованни, однако она быстро подавила это желание.

Девушка начинала понимать, что на некоторые вопросы, заданные Джованни Амато, лучше всего отвечать молчанием.

На следующее утро Кейти пришла в летний обеденный зал за несколько минут до установленного срока. Джованни уже сидел во главе стола и читал газету. Он был одет в строгий темный костюм и светло-голубую рубашку.

Услышав звук ее шагов, он отложил газету и с любопытством посмотрел на нее.

– Доброе утро, мисс Картер.

Кейти уселась подальше от Джованни.

– Спасибо за приглашение на завтрак, синьор Амато.

– Пустяки, мисс Картер, это всего лишь обычная вежливость. Вы мой гость.

Она улыбнулась слуге, который появился рядом с ней.

– Я ваш работник, синьор, а значит, вхожу в штат.

– Я так не думаю, поскольку мои работники не носят столь яркую одежду, – он указал на ее розовый облегающий топ.

Кейти покраснела.

– Здесь такая жара! Однако я не думала, что кто-нибудь заметит, как я одета. Не беспокойтесь, я переоденусь после завтрака. Мне этот топ и самой не слишком нравится.

Внезапно Джованни почувствовал возбуждение. Он задался вопросом, как скоро ему удастся соблазнить Кейти. Желая отвлечься от этих размышлений, он углубился в газету.

Кейти принесли капуччино, и Джованни, подняв глаза, встретился с ней взглядом. Между ними явно нарастало напряжение.

Зазвонил сотовый телефон Кейти.

Она уже собиралась отключить телефон, как Джованни попросил ее ответить на звонок.

– Пап, привет! Хорошо, что ты позвонил, только я сейчас занята. – Она замолчала, но Джованни махнул в ее сторону рукой.

– Продолжайте разговор, мисс Картер. Семейные дела важнее бизнеса.

Поговорив с отцом, Кейти нахмурилась.

– Проблемы дома, мисс Картер? – спросил Джованни, когда она убрала телефон в чехол, закрепленный на поясе.

– И да, и нет, синьор. Моя мать собирается приехать к моему отцу. Проблема состоит в том… – Она медлила, не в силах все сразу рассказать почти незнакомому ей человеку. Если бы только ее отец не был таким мягким и всепрощающим! – Проблема в том, что моя мать редко общается с людьми бескорыстно. Мой отец недавно перенес операцию на сердце, а каждый приезд матери создает неприятности.

– Вашему отцу следует проявить характер. Столкнувшись с проблемами со здоровьем, мужчины часто становятся решительнее в отношении женщин.

Джованни снова уткнулся в газету.

Кейти вскипела. Семейная жизнь Джованни, возможно, не была безоблачной, как и ее, однако это не дает ему право так выражаться.

– Как вы можете так говорить, синьор Амато?

– В этом мне помогает мой собственный опыт, мисс Картер. Женщину может исправить только материнство. Если этого не произошло, то она так и останется лживой, льстивой и своенравной.

Кейти медленно покачала головой. Ее мать, до того как забеременела, была настоящей распутницей. Глядя на нее, Кейти решила, что никогда в жизни не станет вести себя подобным образом.

– Не все женщины одинаковы, синьор, некоторые из нас трудолюбивы, терпеливы и верны.

Джованни хмыкнул, потом задумчиво посмотрел на нее.

– Должен признать, что меня впечатляет ваша преданность работе. Я еще не встречал женщину, которая трудилась бы так же много, как и я.

– Значит, вы общались не с теми женщинами, синьор.

– Зато у вас совсем не остается времени на мужчин.

– Я еще не встретила мужчину, который понял бы, как важна для меня моя работа. Вы, синьор, исключение. Тем не менее я никогда не стану осуждать людей, не предоставив им хоть какой-нибудь шанс.

Они свирепо уставились друг на друга, потом одновременно поднесли чашки с кофе к губам.

– Где вы намерены работать сегодня, мисс Картер?

– Я займусь спальнями на первом этаже, синьор. Вы будете присутствовать, когда я приступлю к оформлению вашей спальни?

Он остро взглянул на нее, но сразу понял, что Кейти вовсе не флиртует с ним.

– Я думаю, что в этом нет необходимости, мисс Картер.

Избегать Джованни Амато было нелегкой задачей. Закончив работу в спальнях, Кейти решила посмотреть и другие комнаты на этом же этаже. Это означало, что ей предстоит осматривать кабинет Джованни. Примерно час она измеряла помещение, делала наброски и записи, пытаясь не встречаться с хозяином виллы взглядом. В свою очередь Джованни отдавал приказания по телефонам и делал вид, будто не замечает Кейти.

Было так увлекательно краем глаза наблюдать за мужчиной, заключающим многомиллионные сделки по всему миру!

Кейти завершила работу и принялась укладывать в портфель рулетки, карандаши и блокноты. Джованни даже не смотрел в ее сторону.

Он поднял глаза только в тот момент, когда в кабинет вошел Эдуардо.

– Извините, синьор… мисс Картер, – Эдуардо кивнул Кейти. – Звонят из офиса принцессы Миадоры. К сожалению, она не сможет присутствовать на вашей вечеринке.

Джованни бросил на, стол авторучку и сцепил пальцы за головой.

– Проклятье! Кто теперь станет ворковать с синьором Бальзоне, уговаривая его помочь в осуществлении проекта?

– Я думал, что вы найдете ей замену, синьор.

Джованни вздохнул.

– Герцогиня приедет? – спросил Эдуардо.

– Нет, она сказала мне, что приглашена в другое место и отказаться не может.

– А что маркиза Кьяра?

– Она сейчас на яхте где-то в Индийском океане.

– Леди Карина Фоукс?

– Уехала в Лондон на день рождения сына.

– Миссис Делаболь?

– Она в Хэмптоне, как и те дамы, которых ты вот уже многие годы пытаешься мне сосватать, Эдуардо.

Кейти вышла из кабинета и направилась по коридору. Эдуардо догнал ее.

– Можно мне с вами поговорить, мисс Картер?

– Конечно, Эдуардо, что произошло?

– Синьор Амато интересовался… – Помощник хитро посмотрел на нее, потом хихикнул. – Я буду честен. Синьор Амато хотел узнать, свободны ли вы сегодня вечером, мисс Картер?

Эдуардо улыбался, но выглядел взволнованным.

– А что такое?

– Сегодня вечером синьор Амато устраивает на яхте благотворительную вечеринку. Приглашения были разосланы за месяц, но одна из дам явиться не сможет. Почетный гость синьора Амато – холостяк, и обязательно должен быть на ужине с дамой. Может быть, вы согласитесь сопровождать его?

Кейти думала недолго. Только безумец может отказаться от возможности пообщаться с представителями высшего света на яхте миллиардера.

– Хорошо, – сказала она. – Почему бы нет? Хотя… Мне нечего надеть. Я привезла с собой только деловую одежду.

Эдуардо осмотрел Кейти с головы до ног, будто определяя размер одежды, которую она носит, потом просиял:

– Я кое-что смогу сделать, мисс Картер. Пойдемте со мной, но только ничего не говорите графу.

Эдуардо провел Кейти в жилые помещения на втором этаже, которые она еще не успела посетить. Апартаменты оказались затемненными и оформленными в белом цвете. Помощник Джованни попросил Кейти следовать за ним в огромную гардеробную.

– А теперь давайте-ка подумаем, мисс Картер, – сказал Эдуардо. – Сейчас лето, значит, одежду нужно искать во втором ярусе. – Найдя нужный ключ, он открыл дверь громадного шкафа.

Кейти округлила глаза, увидев несметное количество одежды из различных тканей.

– Что вы предпочтете?

– Я думаю, что лучше надеть длинное платье, Эдуардо: кажется, вечеринка будет официальной. – Ее спутник выглядел довольным, поэтому Кейти решила задать давно волнующий ее вопрос: – Почему никто не называет синьора Амато графом?

– Он перестал пользоваться своим титулом после того, как всем стало ясно, кто он. Граф Джованни – последний из рода Амато.

– Постойте, Эдуардо, а чьи это вещи?

– Они принадлежали покойной графине, мисс Картер. Синьор Джованни постарался забыть, о ней. Теперь на генеалогическом древе семейства Амато можно увидеть только его имя. В то время его отец еще был жив и находился на вилле. Я убедил его в том, что следует перевезти вещи графини из Милана сюда. Я сделал это, думая, что синьор Джованни когда-нибудь вспомнит о своей покойной жене, однако этого не произошло. Хотя кто знает, что будет, – он приложил палец к губам, давая Кейти понять, что следует молчать об их разговоре.

– Я не могу надевать вещи покойной графини!

– Почему? Графиня Лия больше в них не нуждается.

Ответ Эдуардо потряс Кейти.

– Как отреагирует синьор Амато, увидев меня в платье графини Лии? Она, полагаю, была просто красавицей в этой одежде. – Кейти покачала головой. – Бедняжка!

Эдуардо усмехнулся:

– Граф не выносит жалости, мисс Картер, кроме того, он и не догадается, чье платье вы надели. Все вещи здесь совершенно новые, а на некоторых даже остались магазинные ярлыки. Графиня редко надевала что-то дважды.

Кейти наблюдала, как Эдуардо с видом знатока принялся перебирать одежду. Он снял с вешалки несколько платьев, осмотрел их, затем повесил обратно. И наконец выбрал то, что, по его мнению, больше всего подходило Кейти. Это было шелковое платье цвета сапфира, расшитое блестками и бусинами.

Глава четвертая

Два часа спустя Джованни спустился по лестнице в огромный парадный вестибюль виллы «Антико». Он приготовился ждать долго, однако вскоре услышал звук закрывающейся двери, идущий сверху. Решив поправить галстук, Джованни подошел к зеркалу и вдруг увидел в нем, что на верхней площадке лестницы стоит незнакомка. Повернувшись, он понял, что это преобразившаяся мисс Картер, и у него перехватило дыхание.

Кейти заметила его взгляд и замешкалась. Джованни смотрел на нее как завороженный, и ей это понравилось.

Шелковое платье удачно оттеняло светлую кожу девушки и подчеркивало стройную фигуру и длинные ноги.

Джованни откашлялся и шагнул вперед. Его снова охватило возбуждение. Решив совладать с собой, он заговорил:

– По этой лестнице многие века спускались королевы, графини и куртизанки. Вы прекрасно выглядите.

– Благодарю вас, синьор Амато.

Кейти нервничала, но его слова придали ей некоторой уверенности. Внезапно она почувствовала себя настоящей принцессой, а не художником по интерьерам. Глубоко вздохнув, она подняла голову, распрямила плечи и попыталась вести себя соответствующе. Джованни не сводил с нее взгляда. Он был одет в строгий костюм-тройку. По его виду Кейти поняла, что вечеринка будет серьезным событием, и запаниковала.

– Остановитесь на мгновение! – попросил ее Джованни, когда она спустилась по лестнице. Какое-то время он молчал, осматривая ее с головы до ног, потом кивнул: – Замечательно!

– Слава богу! А я никак не могла выбрать, что надеть…

Джованни уперся руками в бока и присвистнул.

– Вы удивляете меня, мисс Картер. Я и представить не мог, что рассудительная деловая женщина, вроде вас, привезет с собой вечерние наряды. – Он ухмыльнулся. – Тем не менее вы сделали удачный выбор для этого приема, мисс Картер. Должен предупредить вас, что не слишком люблю светские рауты. Я развлекаюсь только на своей яхте и то крайне редко. Однако когда я начинаю развлекаться, мисс Картер, вечер не проходит зря.

Лимузин Джованни Амато стоял у парадного входа на виллу. Кейти решила усесться на переднее сиденье, но Джованни остановил ее, коснувшись ладонью тонкой руки. Кейти вздрогнула от его прикосновения. Их взгляды на секунду встретились, но прежде, чем обескураженной Кейти удалось произнести хотя бы слово, шофер открыл ей дверцу лимузина.

– Одну минуту! – Кейти повернулась лицом к зданию виллы и помахала рукой.

– Похоже, вечер будет забавным, – сказал Джованни, наблюдая, как она усаживается на сиденье. – Чего-чего, а этого я никак не ожидал.

Подождав, пока Джованни усядется рядом с ней, она спросила:

– Зачем устраивать рауты, если вы их не любите, синьор?

Джованни на мгновенье отвернулся к окну, желая скрыть от нее улыбку.

– Это обязанность богачей, – он указал ей на шикарный интерьер лимузина. – Иногда я устраиваю вечеринки из деловых соображений, но сегодня будет благотворительный прием, что важнее вдвойне. Чем больше денег мои гости отдадут на благотворительность, тем приятнее будет мне.

– Расскажите мне о своем госте, синьоре Бальзоне. Я должна выполнить свою миссию должным образом.

– Он владелец многих телеканалов, мисс Картер, и невероятно богат. Доброе расположение Бальзоне многого стоит, поэтому сегодня его следует обворожить так, как никто и никогда не делал этого прежде.

– Я удивлена, что вас интересуют его деньги, – сказала Кейти, пока их лимузин медленно приближался к вертолетной площадке. – Мне всегда казалось, что успешный человек, вроде вас, способен профинансировать любое начинание без посторонней помощи.

– Деньги в этой жизни решают не все, мисс Картер, – серьезно произнес он. – Если Агосто Бальзоне понравится этот прием, он станет важным спонсором моего благотворительного фонда и сделает нам бесплатную рекламу в прайм-тайм.

– Значит, вы пригласили синьора Бальзоне с выгодой для себя? – спросила она, растягивая слова.

– Все приглашаются куда-нибудь ради чьей-нибудь выгоды, мисс Картер. Кстати, именно по этой причине вы сейчас сидите рядом со мной, а не в своей комнате на вилле.

Все, конец романтике! Кейти поняла, что сегодня ее будут использовать исключительно в деловых целях.

– Я постараюсь помочь вам, синьор Амато.

– Хорошо, – Джованни открыл мини-бар. – Прошу запомнить, что я очень благодарен вам за то, что вы в последний момент согласились выручить меня. Если на приеме вас что-то смутит, сразу обращайтесь ко мне.

– Не беспокойтесь, я хочу повеселиться, – ответила Кейти.

Джованни пронзительно взглянул на нее и протянул стакан апельсинового сока.

– Будьте осторожны, мисс Картер, вы моя гостья, и я несу за вас ответственность. Если возникнет хотя бы намек на проблему, сразу же обращайтесь ко мне. Я не хочу, чтобы кто-то оказывал на вас давление, и сам не стану этого делать.

Кейти взяла стакан с соком и с беспокойством посмотрела на Джованни.

– Я начинаю волноваться. Эдуардо сказал мне, что это будет только ужин, а не вечеринка на всю ночь.

Джованни выглядел озадаченным.

– Я же не могу не оставить приехавших издалека гостей на ночь на яхте.

– Но ведь и я не должна оставаться там ночевать?

– Конечно, нет, – беспечно сказал он, и его губы изогнулись в улыбке, но взгляд был настороженным. Кейти помнила, как в офисе Джованни шептались о его любвеобильности. Наверняка многие женщины притворяются рядом с ним невинными. – А разве вы не предполагали возможность остаться?

– Нет, – решительно ответила Кейти. – В противном случае я взяла бы с собой сумку с вещами.

– Все необходимое вам уже находится здесь, – он указал на багажник.

Кейти была ошеломлена.

– Откуда вы, мужчина, знаете, что мне потребуется?

Джованни отпил минеральной воды.

– Эти вещи укладывал Эдуардо. Могу вас заверить, он еще ни разу меня не разочаровывал.

– Но он действовал по вашему указанию, а вы оба мужчины!

– Неужели вы это заметили? – Джованни проверил, отключена ли громкая связь с водителем, и улыбнулся. – Мой отец всегда считал, что Эдуардо не интересуется женщинами, так что на его счет можете не беспокоиться.

– Он гомосексуалист?

– Я не знаю, да и мне наплевать на это. Эдуардо многие годы отлично справляется со своими обязанностями. До того как я унаследовал виллу, он оградил семейство Амато от многих скандалов. Он очень предусмотрителен, мисс Картер.

Спустя какое-то время Джованни и Кейти снова оказались на борту вертолета.

– Я думала, что ваше судно стоит на пристани.

– Мою «Виолу» вряд ли можно назвать обычным судном, – с гордостью сказал Джованни. – Она стоит на якоре далеко от берега, что позволяет хорошо рассмотреть прибрежную линию и скрыться от объективов папарацци.

Вертолет пошел на снижение. Кейти выглянула в окно.

– Это не яхта, а настоящий океанский лайнер! – воскликнула она.

Джованни приветливо поздоровался с членами экипажа, которые помогли ему и ей спуститься на палубу.

– Покажи мисс Картер ее каюту и бассейн, Гвидо. Я отправляюсь в свой кабинет, чтобы проверить почту.

Джованни ушел, а Кейти сочла нужным сообщить:

– Я художник по интерьерам, а не девушка синьора Амато.

– Конечно, мисс Картер, – он улыбнулся и повел ее в каюту. По дороге Кейти пыталась разузнать о прошлом Джованни из уст Твидо, но это ей не удалось. Похоже, работники синьора Амато не привыкли болтать попусту. – Вот ваша каюта, мисс Картер, а бассейн внизу. Пойдете по, коридору, потом повернете налево.

Гвидо открыл каюту и шагнул в сторону, протягивая ей ключ. Поблагодарив, Кейти зашла внутрь и очутилась в роскошном интерьере. Каюта оказалась просторной и отделанной дубовыми панелями. Мягкая обивка сидений, тяжелые бархатные шторы делали каюту похожей на номер люкс в шикарном отеле. На какой-то миг девушка задалась вопросом, почему Джованни не выглядит счастливым, обладая таким огромным состоянием, но потом поняла: прошлое не дает ему покоя. Счастье за деньги не купишь.

Проверив свой багаж, она обнаружила, что Эдуардо уложил все, что нужно, и даже больше.

К бассейну, о котором говорил Джованни, прилегал небольшой пляж с серебристым песком. Подойдя к бассейну, Кейти увидела, что рядом находится шатер, в котором ее поджидает Джованни. Он протянул ей бокал с охлажденным шампанским.

– Мы должны выпить за ваш будущий успех сегодня вечером. Я уверен, что вы справитесь. – Он коснулся хрустальным бокалом ее бокала, потом оба пригубили искристое вино, и тут же раздался звонок его сотового телефона. – Они приехали, – он заговорщически улыбнулся ей. – Ждать хуже всего. Нам нужно подняться на верхнюю палубу. Помните, гости приехали сюда развлекаться. Сделайте-ка еще глоток.

Поднимаясь на верхнюю палубу, Кейти пришла к странному для нее выводу. Впервые в жизни ей не приходилось заполнять паузы в разговоре пустой болтовней, находясь рядом с мужчиной. Сегодня девушке очень нравилось молчать и быть рядом с Джованни.

Каждую минуту на палубу «Виолы» садились вертолеты, однако спешки и суматохи это не вызывало.

Джованни пришлось по душе, что Кейти пытается приспособиться к своей новой роли. Даже в окружении гостей он постоянно поглядывал на нее. Сначала Джованни с облегчением заметил, что Кейти смеется и кивает в ответ на чьи-то вопросы, а потом забеспокоился. Вокруг нее стали собираться в основном мужчины. Джованни нахмурился. Он чувствовал себя обязанным Кейти, поэтому хотел оградить ее от лишнего волнения.

Объявили появление синьора Бальзоне, и Джованни тут же подошел к Кейти.

– Вы великолепно справляетесь, – прошептал он, когда почетный гость приблизился к ним. – Принцесса Миадора вам в подметки не годится.

Агосто Бальзоне оказался очень легким в общении человеком. Он сразу же заинтересовался работой Кейти, и та почувствовала себя рядом с ним в своей тарелке.

Джованни, напротив, все больше беспокоился. Его уже мало волновали разговоры о товарах потребления и инвестировании. Все внимание Джованни было приковано к толстому, лысому, много раз женившемуся и разводившемуся человеку, который увлеченно беседовал с Кейти.

Она так красива, а Бальзоне такой прохвост!

У Джованни мелькнула мысль, стоит ли ему поведать Кейти о репутации Бальзоне…

Гости направились в танцевальный зал, где подавались напитки и закуски. Кейти веселилась от души. Она очень обрадовалась, когда рядом с ней оказался Джованни и, взяв под локоть, отвел в сторону.

– Я беспокоюсь о вас, мисс Картер. Вы, конечно же, должны очаровать Бальзоне, но не следует забывать и о других гостях, – он поджал губы.

– Я поняла, спасибо.

Кейти вернулась к гостям. Она и не думала, что Джованни станет указывать ей, что делать.

Когда объявили начало ужина, Агосто Бальзоне, предложив Кейти руку, повел ее в обеденный зал, будто принцессу.

За столом она и Джованни оказались сидящими в разных концах стола. Справа от Кейти сидел Бальзоне, слева – дальний кузен Джованни, Северино, скучный археолог. Только спустя какое-то время она поняла, что Джованни постоянно наблюдает за ней.

Наконец гости стали разъезжаться. Часть приглашенных осталась ночевать на яхте. Кейти улизнула в свою каюту, как только появилась такая возможность. Однако вскоре она вышла на палубу, чтобы прогуляться. Возле бассейна девушка увидела Джованни, который стоял, опершись о поручень. Держа в руке бокал, он смотрел на залив, потом повернулся к Кейти.

– Еще раз добрый вечер, мисс Картер. Ваши поклонники наконец разъехались?

– Агосто в самом деле мил. На следующей неделе я пойду с ним в галерею Уффици. Он сможет достать билет вне очереди.

Джованни насмешливо поднял бровь, затем отпил коньяк из бокала.

– Как вам удается выделить время на осмотр достопримечательностей при таком напряженном трудовом графике?

– Надеюсь, посещение галереи станет приятным времяпровождением. Каждый имеет право на отдых, – Кейти не догадывалась, что Джованни дразнит ее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю