Текст книги "Никому не говори"
Автор книги: Кристина Холлис
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
Глава шестая
– Смотря как вы воспримете мои слова, синьора ди Империа. Кейн и Молли, кажется, решили, что я улажу ваши дела, увидев такое прелестное личико. Но давайте будем честны, я скорее предложу купить у вас это поместье, чем влюблюсь в вас.
Он рассмеялся. Сиенна тоже. Но только из вежливости. На самом же деле она была смущена и обижена.
– Позвольте сказать вам прямо: Кейн и Молли считают, что ваша жизнь – сплошной хаос, – начал снова Гаретт. – Если вы будете продолжать в том же духе, то скоро обанкротитесь. Чтобы это поместье снова стало процветать и приносить доход, нужен бизнес-план. Вы живете под гнетом вашей мачехи, как мне стало известно. И еще я слышал, она не успокоится, пока снова не выдаст вас замуж, чтобы продолжать жить так, как она привыкла. Если вы не последуете моему совету и не уедете отсюда, пока еще можете это сделать, то у вас остается только один выход. Сделать так, чтобы ваше имение снова начало приносить вам прибыль. Тогда вы сможете жить так, как сами того захотите. На это потребуются деньги – и большие, но я готов спонсировать вас и подождать, пока вы сможете расплатиться из тех денег, что станет приносить эта земля. А после вы осуществите свою мечту – какой бы она ни была.
Гаретт отпил шампанского. Сиенна наблюдала за ним. Он выглядел как кот, наевшийся сметаны. Девушка вздохнула. Он даже мог бы не приносить шампанское и не тратить время на улыбки и объяснения. Всю свою взрослую жизнь Сиенне приходилось продавать собственное тело. Сначала Альдо, теперь вот замаячившему на горизонте Клаудио.
– Вы хотите сказать… вы и я… – голос подвел девушку. Секс только все испортит. Она сглотнула. – Вы… и я…
Но сколько бы Сиенна ни повторяла эти слова, застрявшие в горле, она не могла найти в себе сил продолжить.
– Синьора, я предлагаю свою помощь, но хочу получить кое-что взамен.
Сиенна не могла пошевелиться. Она упрямо смотрела в пол, зная, что, прими она предложение Гаретта, Имельда убьет ее. В своих ночных видениях она тысячу раз падала в его объятия, однако наступившее утро развеяло это безумство, и вот теперь все снова вернулось на круги своя.
Смерть Альдо возложила на плечи девушки тяжелый груз. Сейчас ей предлагают рай – но по нереальной цепе.
Закрыв глаза, Сиенна подумала о своем нелюбимом муже.
Не был ли их брак заключен по расчету? Имельда пригласила этого старика на обед и познакомила его со своей падчерицей, играя роль безутешной вдовы, желающей счастья бедной девочке. Открыв ему дверь, Сиенна увидела перед собой почтенного старца с букетом роз в руках, а Альдо – возможность расширить свои владения. Так все и началось…
– Как я понимаю, синьор Лацло, мне остается либо продолжать экономить, либо найти работу. С другой стороны, я все равно не смогу поддерживать в хорошем состоянии такое большое имение. И в Пичии нет другой работы, кроме кооператива. Моей скромной зарплаты не хватит, чтобы прокормить и себя, и Имельду.
– Так забудьте о ней и подумайте о себе.
– Нет. Я не могу так поступить, синьор, поскольку обещала отцу, что буду заботиться о ней.
– А я предлагаю вам выход, синьора, – напомнил ей Гаретт. – К чему сидеть впроголодь в полуразрушенном доме под гнетом жестокой мачехи?
– Не обижайте мою семью, синьор.
– Имельда Бассо – ваша мачеха. Она чужая женщина, которая ухватилась за отличную возможность разбогатеть.
Гаретт отставил свой бокал в сторону и принялся ходить взад-вперед прямо перед Сиенной. Она видела его туфли, начищенные до блеска, но не смела поднять глаза.
– Молли говорит, у вас есть небольшой домик в центре деревни, так?
– Да, я родилась в этом доме, – подтвердила Сиенна. Если бы только она могла оказаться там! Но Имельда настояла, чтобы Сиенна осталась на вилле, поэтому у девушки, вечно занятой делами, просто не было времени навестить свой семейный очаг.
– Но если вы не намерены продавать тот дом, может, сделаете там ремонт? После его завершения вы переедете туда, а Имельда поживет здесь одна. Мы составим эффективный бизнес-план, который решит ваш финансовый вопрос. Прибыли будет достаточно, чтобы обеспечить вас и прислугу для Имельды. Это обрадует мачеху, а вам даст возможность заняться собственной жизнью.
– Когда я стала женой Альдо, то вошла в его семью. Мой долг – оградить от скандала его честное имя.
– Но вы не сможете этого сделать без финансовой базы, – заявил Гаретт. Неожиданно его ноги исчезли из ноля зрения девушки. – К черту ваше ослиное упрямство!
Сиенна подпрыгнула от неожиданности. До сих пор только Имельда говорила с ней в таком тоне.
– Когда я должна прийти к вам? – спросила девушка полушепотом.
Гаретт приподнял указательным пальцем подбородок Сиенны, как и тогда, на рынке, и заглянул ей в глаза. Она ожидала увидеть на его лице холодность и расчет, но ничего подобного не заметила.
– Что вы сказали? – вкрадчиво спросил он.
Сиенна беспомощно махнула рукой. Произнести эти слова уже было трудно, а повторить – тем более. Что ждет ее впереди? Гаретт молод и красив, но спать с мужчиной за деньги?! Такое даже предположить невозможно! Однако Сиенна находилась в отчаянном положении. Нет денег, нет надежды, нет будущего. И разве она не задолжала себе шанс на исполнение мечты?
Предложение Гаретта Лацло не делало ему чести, но на это можно было закрыть глаза. Несмотря на свою бессердечность, Гаретт обладал всеми качествами, которые нужны были девушке. Кроме того, ее влекло к нему, это бесспорно. Его красивое лицо, гипнотизирующий взгляд, сильные руки…
– Хорошо. Я пересплю с вами.
– Что?
Кажется, Гаретт не понимал, о чем говорит Сиенна. Но это притворство не удивляло девушку. Ее голос был таким тихим, что она сама с трудом разбирала собственные слова:
– Если вы спасете меня, я проведу с вами одну ночь.
Гаретт долго не отвечал, слишком много мыслей роилось в его голове. Никогда в жизни он не встречал такую девушку, как Сиенна ди Империа. Сначала она сбегает от него из шикарного ресторана, теперь сама просится в его постель. Но не так, как это обычно делали другие женщины. О, нет.
Впервые в жизни Гаретт не знал, что сказать. Если он произнесет хоть слово, Сиенна может расплакаться. И тогда ему придется утешать ее, обнимать и…
Гаретт машинально запустил руку в карман, где лежали монеты, и неожиданно его посетила хорошая мысль. Деньги действительно могут говорить, с усмешкой подумал он.
– А вы темная лошадка, а, Сиенна?
Гаретт тянул время, но девушка, казалось, этого не понимала. Она была прекрасна. Гаретт соблазнил бы ее еще в доме Бредли, если бы не его твердое намерение отдохнуть от хлопотной жизни. А теперь она предлагает ему себя как жертву богам. Мужчина поморщился. Это совсем не в его стиле.
Он знал, что Сиенна страшится его ответа. Она слишком нервничала, чтобы даже взглянуть на него. Их отношения изменились, пусть и не в лучшую сторону. Гаретт никогда не платил женщинам за то, чтобы они спали с ним. И суровая реальность неизбежности этого поразила его. Но он не мог не принять ее вызов.
– Вот и отлично. Я берусь уладить все ваши проблемы с имением в обмен на одну ночь со мной, но… когда все будет закончено, – объявил Гаретт, решив, что, завершив работу, не тронет Сиенну. И пусть она не понимает этого сейчас. Так даже лучше. Ей не придется быть дрожащим ягненком на заклании. Ведь она предложила ему себя только потому, что ей абсолютно нечего терять. Гаретт рассмеялся бы, не будь все так грустно. – Что ж, по-моему, у нас есть повод выпить!
Сиенна взглянула на Гаретта. Он был, несомненно, желанным мужчиной. Но у этого мужчины имелся какой-то секрет, напомнила себе девушка.
Очень медленно она подняла свой бокал и чокнулась с Гареттом, сознавая, что в этот момент решилась ее судьба.
– Вы можете на меня рассчитывать, синьора, – произнес Гаретт. – Я и пальцем к вам не прикоснусь, пока не закончу работу к общему нашему удовлетворению. О моей силе воли ходят легенды, поверьте. Сейчас я уничтожу доказательства нашего пребывания здесь, а вам лучше вернуться на кухню. Я и так отнял у вас достаточно времени.
Вылив остатки шампанского в вазу с розами, Гаретт вышел из комнаты, чтобы выбросить бутылку, а когда вернулся, Сиенна, кажется, потеряла всю свою уверенность.
– Не смотрите так, синьора, – попросил он. – Многие женщины почитают спать со мной за удовольствие.
– Меня беспокоит вовсе не это.
– Послушайте, – Гаретт уперся руками в бока, – у меня сейчас на уме вещи поважнее секса. Мне нужно начать ваш проект.
– Разумеется, – опешила Сиенна. – Что я должна делать?
– Просто продолжать заниматься своими делами. Закончите печь, приберитесь. Вот и все, что от вас требуется.
– Я могу провести вас по имению.
– Нет, ваше место здесь, в доме. По крайней мере, сейчас. Я лучше работаю один, чем с кем-то.
Гаретт заметил, что Сиенна успокоилась. На кухне, куда он проследовал за ней, она снова надела фартук. Девушка больше не видела в Гаретте угрозу. Этого он и добивался.
– Вы готовите пирог пандольче?
Сиенна покачала головой.
– Это домашняя лапша, синьор. Тесто для пандольче поднимается вон в той кастрюле на полке.
– Лапша? Я думал, ее готовят с майонезом.
– Да? Надо попробовать. Обожаю готовить по новым рецептам. Альдо любил только определенные блюда, а теперь вот, после его смерти, я могу стряпать все, что хочу.
– Представляете, а я никогда не ел домашнюю лапшу.
– Тогда вы много потеряли. Все макароны – спагетти, фетуччини, фузилли, манили, – все они делаются на основе домашней лапши.
Гаретт слушал с интересом. Сиенна еще больше расслабилась, чувствуя себя на коне. Она начала раскатывать тесто, а потом нарезать его то длинной соломкой, то полосками пошире.
– Вы каждый день готовите пасту, синьора?
– Нет. Я делаю тесто для пасты на неделю или около того. Мы съедим немного сегодня, остальное положу в морозильник.
– Я могу вам помочь?
Сиенна бросила беглый взгляд в его сторону. Гаретт подошел к раковине и вымыл руки.
Сиенна была впечатлена. Синьоре Мортари постоянно приходилось напоминать об этом.
– Вы, наверное, любите стряпать, мистер Лацло.
– Нет, мои кулинарные способности ограничиваются французскими тостами. И мы же договорились перейти на «ты». Называй меня Гаретт.
– Хорошо, Гаретт.
– Что мне делать дальше?
Сиенне следовало бы отказаться от его помощи, но теперь уже было слишком поздно. Близость Гаретта вернула девушке странное чувство удовольствия, которое она впервые испытала рядом с ним в «Иль Петтироссо».
– Теперь нужно положить тесто в макаронницу. Вон там.
– У нас была такая же дома. Когда мне было четыре года, я попытался прокрутить через нее дохлую крысу. До сих пор помню истерику, которую закатила моя мама.
Сиенна рассмеялась, но быстро прикрыла рот рукой.
– Хочешь сказать, в Америке есть крысы?
– Там, откуда я родом, есть. И очень большие.
– Полагаю, уборка легла на плечи твоего отца.
– Нет. Он приходил, только когда ему было что-то нужно.
Его ответ заставил Сиенну замолчать. Она прекрасно знала, каково это. Чтобы чем-то заполнить тишину, девушка включила макаронницу. Гаретт перегнулся через нее и заглянул внутрь.
– Выглядит сложно, а механизм простой.
– Да.
– У тебя и самой неплохо получается резать лапшу.
– Для этого нужны годы практики, – пошутила девушка.
– Давай я покручу. – Гаретт потянулся к ручке. Сиенна отскочила и ударилась о железный агрегат. – Прости. Тебе больно? Все в порядке?
– Ничего страшного.
– Дай посмотреть.
Гаретт взял Сиенну за руку, его прикосновение было легким, но уверенным. И девушка поняла, что не найдет сил противостоять ему, когда настанет час расплаты за ту помощь, которую Гаретт намерен ей оказать.
Глава седьмая
Он, должно быть, догадался, что происходило у Сиенны в голове, потому что взглянул ей прямо в глаза.
– Опасаешься, что я слишком рано попрошу тебя отплатить мне? Не бойся. Я же сказал, что не горю желанием это сделать.
– Надеюсь, – произнесла Сиенна с большей уверенностью, чем ощущала.
– Так и будет, Сиенна, до тех пор, пока твой дом и имение не придут в порядок. Даю тебе слово. А я никогда не нарушаю его. – Гаретт повернул ее руку ладонью вверх.
– Я ударилась не здесь, а с другой стороны, – пролепетала Сиенна, хоть и была рада, когда Гаретт пропустил ее слова мимо ушей.
– Да, но по ладони я могу рассказать тебе о светлом будущем, которое вижу для виллы «Энтротерра».
– Лапша засохнет.
– И это тоже я ясно вижу.
Флирт с красивыми девушками вошел у Гаретта в привычку, от которой уже почти невозможно было избавиться. Он провел пальцем по тонкой линии на ее ладони.
– Везет в любви, не везет с ланчами.
Сиенна отдернула руку.
– Не будет никакого ланча, если я не закончу на кухне. – Она поспешно отвернулась от его проницательного взгляда. – Теперь я буду крутить ручку, а ты поддерживай лапшу, чтобы не слиплась. Если не возражаешь, – застенчиво добавила девушка.
Несколько минут они дружно работали в тишине. Сиенна успела дважды почистить макаронницу.
– От этого процесса я проголодался. И уже мысленно пожалел, что пропустил завтрак.
Сиенна вскинула на него удивленный взгляд.
– Как можно выходить из дома, не позавтракав?
– Если я поем с утра, то потом не могу собраться. А без завтрака меня постоянно что-то подстегивает. Но… если ты так беспокоишься, может, у тебя найдется что-нибудь перекусить?
Такую просьбу Сиенна была только счастлива выполнить. Она подошла к кастрюле, в которой поднималось тесто, отщипнула кусочек и раскатала его на столе.
– Это займет немного времени. Приготовлю тебе страччи под соусом песто.
– Что угодно, если оно поможет утолить голод, – улыбнулся Гаретт и добавил: – Уверен, это будет очень вкусно, Сиенна. Что такое страччи, кстати?
– Это вид пасты широкими пластиночками. А песто делается из жареных кедровых орешков, перемолотых с базиликом с добавлением оливкового масла и сыра пармезан или пеккорино. Об этом блюде дольше говорить, чем готовить. – Сиенна достала сковороду, палила немного оливкового масла и бросила туда орешки. – Мне нужно сорвать базилик в теплице Эрманно. Скоро вернусь и порежу его, когда остынут орешки.
– Я помогу. Иди. – Гаретт встал у сковороды.
– Помешивай. И следи, чтобы не сгорели. Орешки нужно только слегка поджарить. Есть лопатка, но лучше мешать деревянной ложкой.
– Я справлюсь, не волнуйся, – с уверенностью пообещал мужчина.
И он справился. К тому времени как Сиенна вернулась в кухню с пучком ароматного базилика, Гаретт орудовал с орешками как настоящий профессионал.
– Гаретт! Я впечатлена!
– Это еще ерунда по сравнению с реакцией Молли и Кейна, когда я приготовлю для них это блюдо.
– О, они вряд ли захотят есть такую простую еду, – захихикала девушка.
– Откуда ты знаешь? Может, у меня получится очень даже вкусное блюдо. Если, конечно, ты не нахлобучишь его мне на голову вместе со сковородой.
Сиенна рассмеялась:
– Я не стану этого делать!
А могла бы, если б узнала, что данное тобой с таким трудом обещание напрасно, подумал Гаретт, но ничем не выдал себя, лишь улыбнувшись в ответ.
Девушка помыла базилик и положила его сушиться на полотенце. Потом перемолола головку чеснока с орешками, которые Гаретт достал из сковороды. Натерла сыр и в последний момент добавила листики базилика.
– Вода кипит. Я положу туда макароны.
Сиенна знала, как быстро можно испортить домашнюю лапшу.
– Лучше порежь пармезан, а я сделаю лапшу. А потом закончим с соусом.
Сиенна положила страччи в кипящую воду и засекла время. Проверила тарелки. Кажется, мачеха снова не принесла на кухню посуду после завтрака.
– Боюсь, вам придется самому нести свой ланч в столовую, мистер Лацло.
– Поедим прямо здесь. Зачем делать лишнюю работу? Да и еда остынет. – Гаретт провел ладонью по лбу. – Правда, тут жарковато. Не могу понять, как люди могут жить без кондиционера?
– В кухне станет прохладнее, когда я выключу плиту. Если ты откроешь окна пошире, станет еще холоднее.
Когда Гаретт проходил мимо Сиенны к окнам, она не удержалась и сделала глубокий вдох. Из-за тепла запах его лосьона после бритья казался сильнее. Этот глубокий богатый аромат заставил Сиенну представить загадочный лес из старой сказки, полный таинственных ловушек…
– Ты в порядке, Сиенна?
Она вздрогнула, выведенная из задумчивости, и взглянула на него. Гаретт во плоти был еще лучше, чем в ее фантазиях. Он выглядел совершенно потрясающе – и в ближайшем будущем она станет спать с ним в одной постели. Сейчас он стоял так близко…
– Все нормально, Гаретт. – Сиенна положила страччи на тарелку и поставила перед Гареттом на стол, а рядом расположила соусник с песто.
– Ты не будешь есть?
– Не сейчас. Я позавтракала.
Гаретт полил страччи соусом и с аппетитом принялся за еду. Затем Сиенна убрала за ним посуду и поставила на стол нарезанный пармезан.
– Угощайся.
Девушке нравилось готовить, а потом наблюдать, как ее гости наслаждаются едой.
Убирая соусник, Сиенна неловко повернулась и уронила ложку, испачкав палец в соусе. Машинально она поднесла палец к губам и облизала. Сиенна так привыкла есть в одиночестве, что даже не подумала, какую реакцию этот жест вызовет у Гаретта. Только через секунду она вспомнила, что у нее есть компания. Она посмотрела в горящие глаза Гаретта и застыла на месте. Тело ее обдало жаром.
Гаретт сглотнул. У него пересохло в горле.
– Предложишь мне чего-нибудь выпить?
Его слова вывели Сиенну из транса. Суетливо подняв ложку, она поинтересовалась, чего бы ему хотелось.
– Кофе, если можно, – он лениво улыбнулся, – пожалуйста.
Сиенна налила воды в чайник и поставила его на плиту.
Наблюдая за ней, Гаретт вспоминал, как всего мгновенье назад их взгляды встретились. И на миг в ее глазах отразилось желание, которое поразило мужчину. Мир вокруг словно исчез, оставив их наедине. Гаретт понял, что мог бы взять ее прямо здесь и сейчас. Как обычно и поступал с другими женщинами.
Мужчина тихо выругался сквозь зубы. Он не мог так поступить с Сиенной. Она еще носила траур по мужу.
Но тело Гаретта как будто жило собственной жизнью. Каждое движение Сиенны возбуждало его. Однако, опасаясь вспугнуть застенчивую девушку, он решил не трогать ее. Эта пленительная мука была настоящим наказанием.
За кофе Гаретт был молчалив, стараясь побороть свои инстинкты. Ведь если он позволит себе соблазнить ее сейчас, то нарушит данное ей обещание. А этого мужчина не мог себе позволить.
– С чего бы ты хотел начать? – поинтересовалась Сиенна позже, проводив Гаретта во двор.
– Покажи, где начинается забор, и я найду, чем себя занять.
– Хорошо, сейчас позову Эрманно, он проводит тебя.
– Не нужно. Вокруг меня постоянно находится так много людей, что я безумно устал от их пристального внимания. И, если помнишь, я уже говорил, что предпочитаю работать один.
– Как и я! – с чувством воскликнула девушка. – Но было бы лучше, если бы Эрманно с женой узнали, что ты здесь делаешь. Не хочу, чтобы они решили, будто ты какой-нибудь вор. Кстати, будь осторожен, в это время года здесь много гадюк. Они выползают погреться на солнышке.
– Надеюсь, меня ты не считаешь змеей? – пошутил Гаретт.
– Надеюсь, ты не хочешь соблазнить меня раньше времени, Гаретт? – в той же манере отозвалась девушка.
Сердце ее дрогнуло. Она хотела произнести это с ничего не значащей интонацией, по-простому, но что-то случилось. И слова прозвучали как провокация.
Девушка покраснела, приятное тепло разлилось по телу.
– Так вот чего ты опасаешься? – мужчина изогнул соболиную бровь. – Впрочем… возможно, тебе лучше позвать этого твоего Эрманно, Сиенна.
– Кого? Ах да, разумеется. – И она кликнула Эрманно.
Не надо бы мне постоянно вгонять ее в краску, рассудил Гаретт. Когда Сиенна облизала губы кончиком языка, у него перехватило дыхание. Обычно он не замечал таких уловок. Женщины слишком часто применяли их, флиртуя с ним. Но действия Сиенны вызывали в нем неожиданные эмоции. Ее хотелось защитить, и в то же время рядом с ней Гаретт чувствовал себя подростком с разыгравшимися гормонами. Он не мог даже позволить себе обнять Сиенну за плечи. Потому что знал, что не сумеет остановиться на этом.
Он с досадой отвернулся. Этого не должно произойти. Сначала дела, потом удовольствия – таков был девиз Гаретта Лацло.
Сиенна тоже боролась со своими чувствами. Гаретт, похоже, собирался сделать что-то, что воплотит в жизнь все ее фантазии – и ее страхи.
Эрманно появился как раз вовремя. Разрываясь между разочарованием и облегчением, Сиенна попросила его показать Гаретту имение, но мысли ее были далеки от дел. Глаза Гаретта обещали океан удовольствий, но печальный опыт с Альдо научил девушку не ждать от мужчин ничего хорошего.
Знатной фамилии в свидетельстве о браке уже достаточно, говорила Имельда. Ничего больше и не нужно.
Но мне нужно, решила Сиенна. И я сделаю для этого все.
Это вдохновило девушку и заставило ощутить восторг.
– Эрманно покажет вам земли и все, чем мы здесь занимаемся. – Сиенна сняла фартук, встряхнула его от муки и снова завязала тесемки вокруг тонкой талии. – Я должна вернуться на кухню.
– Ты говоришь по-английски, Эрманно? – спросил Гаретт.
– Не беспокойтесь, – официальным тоном произнесла Сиенна, – он понимает достаточно, чтобы все вам показать, Гаретт. – Но недостаточно для того, чтобы поведать тебе обо мне, с облегчением подумала она. – Заранее прошу извинить за некоторое запустение. Была плохая зима, а после смерти Альдо я еще не нашла времени все поправить.
Гаретт с досадой отметил, что на последних словах Сиенна привычно нахмурилась. Ее как будто повсюду преследовал призрак мужа, заставляя девушку выстраивать барьеры между собой и окружающими.
– Я понимаю, как нелегко вам приходится, Сиенна, – вежливо произнес Гаретт. – Вы по-прежнему помните мужа и всегда будете жить так, как ему бы того хотелось.
Сиенна вскинула подбородок, по промолчала, глядя на него с выражением, которого Гаретт не мог понять.
Должно быть, это любовь, рассудил мужчина и цинично усмехнулся. Жизнь уберегла его от этого великого чувства, привила ему иммунитет.
– Знаете, что я вам скажу, Сиенна. Почему бы вам не обойти ваши земли вместе с нами? Эрманно мог бы сопровождать вас.
Сиенна опустила голову, чтобы Эрманно не мог видеть ее разочарования, когда ей придется отказаться.
– Спасибо вам за предложение, мистер Лацло, но мне нужно вернуться на кухню. Как только моя мачеха узнает о вашем визите, уверена, она пригласит вас к нам в дом.
– Буду с нетерпением ждать приглашения, – заверил ее Гаретт и пошел следом за Эрманно.
К удивлению Сиенны, Имельду Бассо вовсе не впечатлила новость, что на ее территории находится незнакомец – пусть даже богатый бизнесмен. А в ту секунду, когда Сиенна сказала, что он друг Бредли, Гаретт Лацло превратился в лютого врага. Имельда не верила, что у Молли и Кейна водились деньги. Она считала, что они живут слишком тихо, а слухи об их богатстве и статусе неправдивы. Имельде нужно было видеть, как деньги тратят, а не просто говорят о них.
Сиенна удалилась в свою комнату. Позже она увидела из окна, как ее гость идет сквозь оливковую рощицу к дому, закончив осмотр территории. Эрманно, видимо, нашел себе какое-то занятие, потому что Гаретт направлялся к вилле в одиночестве. Он шел с видом человека, которому везде рады. Но только не здесь, подумала Сиенна. Она бросилась вниз, чтобы перехватить Гаретта прежде, чем он успеет постучать в дверь.
– У вас здесь красиво, – резюмировал он. Ветерок растрепал его волосы, а теплое солнце заставило расстегнуть две верхние пуговицы на рубашке. – Когда я поднялся на хребет, то увидел вдали позолоченное солнцем море.
– Это одно из преимуществ этой виллы.
– Странно, что ты так говоришь.
– Мне нравится этот дом. Просто я не всегда нахожу нужные слова.
Кажется, это не убедило Гаретта.
– Было бы жаль потерять такую виллу. Буду честен с тобой, Сиенна. Мне нужно приступать к работе прямо сейчас. И лучше, если я войду в дом и сразу же начну. Мне понадобится комната, где я мог бы работать, как у себя в кабинете.
– Нет! – Сиенна преградила ему путь. – Моя мачеха не позволит.
Гаретт с досадой тряхнул головой.
– Время слушаться ее прошло, синьора. Настал момент ставить свои интересы превыше запросов мачехи.
Молли твердила ей то же самое. Сиенна замешкалась, но ненадолго.
– Хорошо, но я не могу впустить тебя в дом сейчас. Моя мачеха этого не хочет.
– Прости, чей это дом?
– Мой. – Сиенна не уловила иронии в его словах. Она оглядывала окрестности и пыталась решить, где они могли бы поговорить наедине, не вызвав скандала. – Ты можешь работать в лимонной роще. Там есть садовый домик, где мы храним овощи и фрукты на зиму.
Но Гаретт, не слушая ее, пошел прочь.
– Я ухожу к Молли и Кейну. Начну составлять проект для твоего имения. Когда решишься, приходи ко мне, и поговорим.
С этим Гаретт исчез из виду.
Первое впечатление о вилле Сиенны было неутешительным. Гаретт решил прогуляться до дома Молли и Кейна пешком, чтобы немного подумать. Он сбежал из Нью-Йорка, чтобы отдохнуть от мира власти и денег, и был готов потратить сколько угодно, чтобы остаться анонимным гостем и избежать всех звонков из офиса. Он принял предложение Бредли погостить в надежде найти ответы на свои вопросы, а вместо этого ввязался в еще более сложную историю.
Слова «отношения» Гаретт избегал давно. Слишком много болезненных воспоминаний оно порождало. Единственные отношения, которые он себе позволил, закончились, когда Гаретту было всего шесть лет. Тогда отец убил его маму. С того момента Гаретт не подпускал слишком близко ни одну женщину. По той же причине он нигде не задерживался надолго. Женщины начинали намекать на серьезную и длительную связь, а Гаретт серьезно относился только к работе. Какой-то шум привлек его внимание. Гаретт оглянулся и увидел, как Эрманно подошел к порогу небольшого коттеджа. Там стояла женщина в темпом переднике, испачканном мукой. В руках у нее была миска с чем-то съедобным, что она дала попробовать Эрманно с ложки. Гаретт был тронут. Это напомнило ему о том, как он готовил лапшу вместе с Сиенной. Женщины более щедрые, чем мужчины. Они любят делиться.
Гаретту хотелось понаблюдать за Эрманно и его женой, но он все-таки отвернулся, осознав в этот миг, что у простого фермера есть то, чего у него никогда не было, – покой на сердце.