Текст книги "Море желания"
Автор книги: Кристина Дорсей
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)
– Где я могу найти его?
– Скорее всего в Пасси, – ответил Дэйтон, продолжая наступать и всем телом выпихивая гостей. – Обычно он останавливается в Отеле де Валентинуа.
И с этими словами он наконец захлопнул дверь. Меридит задумчиво посмотрела на эту тяжелую захлопнувшуюся дверь.
– Какой невоспитанный человек!
Блэкстоун же с усмешкой посмотрел на нее, одернул камзол и предложил руку.
– Вероятно, наш путь лежит теперь в Пасси.
Поколебавшись всего лишь секунду, Меридит положила свои пальчики на его широкий рукав.
– Вероятно. Насколько я слышала, доктор Франклин – человек просвещенный и не откажется меня выслушать.
– Но я везу вас туда отнюдь не для того, чтобы вы снова устроили подобную дискуссию. И, ради всего святого, не снимайте плащ! – Блэкстоун собственноручно запахнул его поплотней. – Я уж испугался, что глаза Дэйтона выскочат из орбит, когда вы нагнулись над столом!
Меридит обиженно хмыкнула:
– Вы сами дали мне это платье!
– Его купил Тим, я же выделил вам только спасительный плащ.
Меридит устало пожала плечами и бодро вышла на залитую вечерним светом улицу, в глубине души надеюсь, что уж доктор Франклин, столь уважаемый в ее родной Англии, непременно сделает все для ее благополучного возвращения домой.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Короткое путешествие в Пасси оказалось достаточно приятным. Капитан нанял лошадей, и Меридит наслаждалась свободой после душной почтовой кареты. Как только они миновали Конти, местность совсем опустела. Легкий ветерок доносил откуда-то сладкий запах цветов, которым девушка, глубоко дыша, наслаждалась, как будто впервые.
– Наслаждаетесь? – насмешливо спросил Джайред.
Молча Меридит посмотрела на твердый и темный капитанский профиль, казавшийся буквально высеченным из гранита, особенно когда на него падали косые лучи заходящего солнца. Меридит была вынуждена признать, что Блэкстоун красив, очень красив. Этот высокий лоб, прямой нос и капризно вырезанные чувственные губы. Женщин, без сомнения, находят его неотразимым. Но не она, Меридит Банистер! Она улыбнулась и гордо отвернула голову.
– Так вы решили поиграть в молчанку? Начали бы пораньше, еще в отеле, – уверяю вас, дела пошли бы гораздо лучше.
– Я понимаю, что мои слова вам не по душе. Но, тем не менее, я не намерена молчать, когда вы публично говорите обо мне заведомую ложь. И к тому же… вашим соотечественникам необходимо знать, что вы осуждены и приговорены к повешению за убийство.
– Ах осужден? Ну, это уже получше! По крайней мере, я не слышу больше о том, что именно я убил вашего отца. Неужели вас начали терзать сомнения? Неужели тот факт, что я твержу вам постоянно о своей невиновности, возымел наконец действие?
– Если бы какие-либо ваши аргументы вообще могли иметь действия, то я давно бы уже спала в своей постели в Банистер-Холле, а не путешествовала бы по чужой стране в качестве вашей пленницы!
Джайред попытался скрыть мимолетную улыбку.
– Но вы забыли, что ваш отец лично указал мне на вас как на носителя нужной нам информации.
– А вы забыли, что я обнаружила вас рядом с трупом отца и с пистолетом в руках. А кроме того, если убили не вы – то кто же? Никого другого в доме тогда не было.
– А слуги?
– Им не было никакого резона убивать отца. С его смертью положение их только ухудшилось. Да и ни у кого из них не хватило бы ума, чтобы убить самому и сделать так, чтобы подозрение пало на вас.
– Звучит разумно. Но в доме, к сожалению, был еще один человек, способный на подобный подвиг.
– И кто же?
– Вы. – Капитан увидел, как потемнело лицо девушки. Она быстро отвернулась, но Джайред все же успел заметить набежавшие на ее глаза слезы. Ему мучительно захотелось извиниться и ободряюще пожать эти маленькие руки, беспомощно лежащие поверх черного старого плаща, но он заставил себя просто перехватить поводья и погнал лошадей быстрей.
До самого Пасси они не проронили больше ни слова. Отель де Валентинуа находился на углу улиц Бассэ и Де Винье и оказался большим каменным зданием с флигелями, которые венчали небольшие башенки с тосканскими колоннами.
Джайред подъехал к левому крылу отеля, и лакей в ливрее и парике указал ему на крошечный домик, спрятавшийся в глубине парка. Меридит и капитан направились туда по вьющейся между цветов и деревьев гравийной дорожке; где-то неподалеку раздавался веселый детский смех.
Когда они обогнули громадный старый тис, перед их взорами открылась мирная картина: прислонясь к каменной стене домика, стоял невысокий мужчина в уродливом коричневом кафтане. Плечи его были опущены, а длинные волосы пострижены, как у купца. Человек этот читал какую-то бумагу и был не кем иным, как самим доктором Франклином. Изредка он поднимал голову от бумаги и с улыбкой смотрел на двух мальчиков, игравших неподалеку в густой траве.
– Доктор Франклин, – осторожно обратился к нему Джайред, едва они подошли поближе, – уделите нам минуту внимания, прошу вас. Я капитан Джайред Блэкстоун.
Пожилой человек оторвался от чтения и внимательно посмотрел на прибывших через монокль; его лицо просияло.
– Ах капитан Блэкстоун, известный капер! Наслышан, наслышан о ваших победах!
– А я о ваших! – улыбнулся Джайред, и пожилой человек смущенно закашлялся.
– О, если бы я совершил столь многочисленные доблестные подвиги, все молодые леди лежали бы у моих ног! – засмеялся он и покосился на Меридит.
Блэкстоун поскорей представил их друг другу, и на протяжении этих коротких реплик доктор так и не сводил глаз с засмущавшейся девушки. Вел он себя самым очаровательным образом, и Меридит нашла, что доктор просто чудо, даже несмотря на свое американское происхождение.
– Чем могу быть вам полезен, капитан? – начал Франклин, как только они присели на деревянную скамью под сенью раскидистых деревьев, предварительно отослав внуков великого человека Уильяма Темпля и Бена Баче в дом.
– Дело весьма деликатное, – осторожно завел речь Джайред.
– Пустяки, здесь мы среди друзей, – подбодрил его Франклин.
– Но леди Меридит англичанка…
– Ну и что же? – Доктор ласково похлопал девушку по руке. – Почему бы вам не снять плащ? День вполне теплый.
– Нет-нет, благодарю вас, мне в нем очень уютно.
– Ну, как хотите, – и доктор перенес все свое внимание на Джайреда. – Надеюсь, что мы успеем покончить с делами еще до тех пор, как вернутся Уилл и Бен.
Блэкстоун откашлялся.
– Позвольте мне начать с того, что никогда не обеспокоил бы вас своим делом, если бы сумел найти Даниэля Уэллиса.
– Ах, Даниэля… – Франклин неопределенно махнул рукой. – Он, конечно, как всегда, в отлучке, и я, совершенно как и вы, понятия не имею, где он.
Джайред скривился, раздосадованный тем, что такой человек не знает местонахождения собственных подчиненных, но сдержался.
– Около двух недель назад Даниэль нашел меня в порту Морлэ. Он мой кузен и… друг. – Последнего Джайреду говорить совсем не хотелось. – Словом Даниэль рассказал мне, что… – Тут капитан нерешительно взглянул на сидевшую с каменным лицом Меридит.
– Продолжайте, продолжайте, капитан. Что же поведал вам Уэллис?
– Он рассказал мне о ваших переговорах с графом де Вержне, министром иностранных дел, и о попытках создать в лице Франции нашего союзника.
– Да-да, это и есть моя конечная цель. Но это едва ли секрет для кого-нибудь.
– Также он упомянул о тайном плане Англии предложить нашему Конгрессу некоторые уступки и тем самым положить конец войне… без получения колониями свободы.
Франклин молчал, и Джайред решился пойти дальше.
– И по словам Даниэля, в нашем Конгрессе существует некто, занимающий весьма и весьма важный пост, который и сообщает о всех ваших переговорах с французами прямо британскому правительству.
– Святый Боже! – воскликнул доктор. – Это и впрямь похоже на шпионаж!
Несколько обескураженный столь поверхностной реакцией Франклина, Джайред продвинул свою артиллерию дальше.
– Личность этого предателя была хорошо известна некоему англичанину, который намеревался выдать нам его… за соответствующую цену конечно.
– Это ложь! – Меридит вскочила со скамьи и встала перед мужчинами. Забыв обо всем, она уперла руки в бедра, предоставляя вовсю любоваться своим бесстыдным красным платьем.
– Сядьте, – прошипел Джайред, едва удерживаюсь от того, чтобы не запахнуть на девушке плащ и силой не усадить ее обратно.
– Не сяду! Вы опять клевещете на моего отца, и я не могу этого выносить!
– Вынесете, ибо я говорю чистую правду! – Джайред не выдержал и поднялся, оказавшись с Меридит нос к носу.
– Ложь! Ложь! – кричала она. – Вы и понятия не имеете о правде!
Скулы капитана побелели от волнения.
– В конце концов, это известно не мне одному…
– Дети, дети! – послышался мягкий и спокойный голос Франклина. – Возьмите себя в руки! Насколько я понял, этот таинственный англичанин приходится леди Меридит отцом?
– Приходился.
– Но он не предатель! – Меридит выскользнула из рук капитана, уже почти сумевшего запахнуть на ней плащ, и бросилась к Франклину.
– Ну конечно не был, детка, – улыбнулся доктор. – Но позвольте сперва доблестному капитану закончить свою историю. Затем мы непременно выслушаем и вас. Зачем устраивать сцены и причинять всем неприятности?
Джайреду не оставалось ничего иного, как сесть на свое место и продолжить повествование; при этом он с удовлетворением заметил, что Меридит тоже вернулась на свое место и даже прикрыла плащом свою бесстыдно оголенную грудь.
– И вот перед моим последним плаванием Даниэль упросил меня отправиться в Лендс-Энд, чтобы встретиться с этим джентльменом. Мне было вручено золото для развязывания его языка, и я отправился.
– Удалось ли вам переговорить с этим человеком?
– Увы! Правда мы встретились, и лорд был готов исполнить свое дело, равно как и я – свое.
Меридит открыла было рот, чтобы снова возмутиться, но рука Франклина мягко и предупредительно легла на ее руку:
– У вас еще будет время высказаться.
– Словом, мы с лордом Альфредом были готовы завершить нашу сделку, как вдруг он заявил мне, что имя предателя знает не он, а его дочь.
– И что же случилось потом?
– Мой отец был застрелен! – Не выдержав, все-таки ворвалась в разговор Меридит. – Вот им! – И она ткнула указательным пальцем прямо в грудь Джайреда.
Едва сдерживаясь, тот попытался не смотреть на разбушевавшуюся девушку.
– Я не убивал лорда Альфреда! Меня кто-то ударил сзади по голове, а когда я пришел в себя, хозяин был уже мертв, а в моих руках зажат пистолет, из которого был совершен выстрел.
– Британский суд нашел это достаточным, чтобы приговорить капитана Блэкстоуна к повешению.
Брови Франклина полезли от удивления вверх.
– М-да, участь незавидная… Но вы, как вижу, ее избежали?
– Он вырвался из тюрьмы, взяв меня в заложницы!
– Господи помилуй!
– Ей известно имя предателя!
– И понятия ни о чем не имею!
– Ее отец утверждал…
– Сейчас, сейчас, – доктор терпеливо усадил обоих спорщиков на места. – Итак, перед нами дилемма. – Он потер свои сухие руки. – И давайте начнем с того, что каждый из вас конечно говорит правду…
– Но! – раздалось одновременно с обоих концов скамьи.
– Каждый из вас прав по-своему. Весь инцидент – стечение несчастных обстоятельств, и не только из-за смерти вашего отца, леди Меридит, но и потому, что всего этого легко можно было бы избежать.
– Избежать? Но как?
– Ах, капитан Блэкстоун, – Франклин поднялся и медленно зашагал взад и вперед по расстилавшейся перед ними полянке. – Шпионы и предатели – неотъемлемая часть любой войны. И они нужны действительно. Но дело не в том, что британцы знают о моих переговорах – французы и англичане вечно знают все друг о друге, не говоря уже о такой скромной персоне, как я.
– Но Даниэль сказал…
– Не сомневаюсь. Но боюсь, он в данном случае проявил слишком рьяный и ненужный пыл. Его приказание – или просьба – со мной были вовсе не согласованы.
– А золото?
Франклин тяжело пожал сутулыми плечами.
– У меня едва хватает средств на поддержание души и тела, так что лишних денег для покупки информации у меня не водится.
– Значит, Даниэль обманул меня? – Капитан, негодуя, вцепился в спинку скамью.
– Он был уверен, что действует во благо. Предатель, без сомнения, существует. А Даниэль хочет владеть информацией.
– А вы не хотите!?
– Нет, капитан, не хочу. Ах, кажется, мои внуки несут нам что-то перекусить. – Франклин посмотрел в сторону приближавшихся мальчиков в сопровождении слуги. – Теперь можно спокойно сесть и насладиться этой замечательной французской едой. Я, например, очень люблю подкрепиться овощами, но… – тут он доверительно наклонился к Меридит, – Рэй де Шомон, столь благородно предложивший мне поселиться в этом домике, держит удивительных бычков. Такому соблазну противостоять невозможно!
Слуга начал накрывать на стол, стоящий тут же в саду, а Джайред, сцепив за спиной руки, угрюмо уставился пустыми глазами в одну точку. Лицо его было мрачнее тучи, а пальцы, словно повинуясь невидимому механизму, сжимались в кулаки с завидной равномерностью.
– Прошу вас, капитан, не откажите в любезности! Мы обсудим ваше дело после этого легкого полдника. Присаживайтесь же!
Не имея иного выбора, Блэкстоун нехотя сел. Вино оказалось действительно отменным, но пил он мало. Рядом весело и свободно щебетала Меридит, непринужденно отвечая на вопросы доктора, а капитан никак не мог присоединиться к этой милой беседе. В голове у него была неразбериха.
Шпионские дела вообще мало заботили капитана, и еще меньше волновало его имя предателя, но тот факт, что из-за этого был убит ни в чем не повинный человек, а он, Джайред Блэкстоун, опозорен, жег его непрестанно и мучительно.
Разумеется, взгляды Франклина на шпионов и предателей разделяют немногие…
– Блэкстоун, – вмешался в его мысли голос доктора. – Я знаю неких Блэкстоунов из Каролины, Томаса и Джона. Они являются членами Королевского общества, и, если не ошибаюсь, Джон занимался весьма интересными исследованиями в области удобрений. Я даже читал некоторые из его статей.
– Джон был моим братом, а Томас – отец. – Несмотря на все интриги, Джайред все-таки никогда не забывал, что происходит из семьи естествоиспытателей; его отец и брат действительно были членами Королевского общества, в котором состоял Франклин. – Отец и брат говорили о вас весьма часто – и с восторгом.
– Я восхищаюсь ими не меньше. Когда я прочитал статью вашего брата о карбонатах диоксида, помогающих растениям, я немедленно послал ему письмо с выражением самой горячей поддержки. – Доктор с наслаждением откусил кусочек сыра. – А вы? Разделяете ли семейную любовь, к естественным наукам?
– Увы, думаю, что философия и ботаника – не самые сильные мои стороны.
– Ах, конечно они не для каждого! Но, насколько я слышал, ваши подвиги на море превосходят любую философию!
– Вы слишком добры ко мне, сэр.
– Что вы! Вы оказываете стране столь неоценимую помощь! Что бы мы делали против самого мощного на свете флота, если бы не такие каперы, как вы! – И Франклин пустился в рассуждения о каперстве вообще, что показалась Меридит, к ее собственному великому удивлению, весьма интересным. Затем неожиданно он заговорил о последней эскападе «Каролины». Казалось, что ему известны все подвиги капитана Блэкстоуна, а последний, весьма высоко ценивший похвалы такого рода, изо всех сил старался побороть охватившее его смущение. Меридит и это показалось удивительным; но потом она вспомнила, какой гордостью наполнялось ее сердце, когда она слышала о победах флота британского, – и все поняла. Правда, последнее обстоятельство напомнило ей и о собственном злосчастном положении. Словом, ее хорошее настроение пропало.
– А ваш брат, он тоже разделяет эту любовь к морю? – Вопрос прозвучал лишь как легкое уточнение в светской беседе, но девушка заметила, как изменилось лицо капитана, а длинные пальцы, держащие вилку, вздрогнули и застыли.
– Мой брат умер, доктор Франклин, – тихо проговорил Блэкстоун сдавленным голосом, который возбудил в девушке желание тотчас же наклониться к капитану и ласково погладить эти вздрогнувшие смуглые пальцы. Разумеется, она этого не сделала, но с горечью подумала о тяжести своего положения заложницы, когда нельзя оказать своему похитителю даже малейшего знака расположения; то время, что девушка провела в плену у капитана, сделало их отношения почти теплыми и дружескими, как у боевых товарищей.
Впрочем, подобные рассуждения конечно были нелепы, и Меридит решилась наконец взять беседу в свои руки и повести в нужном ей направлении. К тому времени оба внука Франклина уже закончили чаепитие и удалились в небольшую пристройку немного поработать над изданием тоненькой газеты, издаваемой дедом здесь, во Франции.
– Доктор Франклин, – начала Меридит, осторожно кладя на стол салфетку, – я бесконечно благодарна вам за гостеприимство, но, увы, у нас есть очень и очень серьезный разговор. – Капитан мгновенно насторожился. – По собственному признанию мистера Блэкстоуна, я была им похищена. Похищена вашим соотечественником, приговоренным к повешению за убийство моего отца. Я понимаю, вы питаете к капитану слабость, хотя по всем законам гуманизма участие вы должны были бы выказывать мне.
– О дитя мое, вы глубоко мне симпатичны, и я приношу вам мои искренние соболезнования.
– Это уж чересчур! – не выдержал Джайред.
– Подождите, капитан. – Франклин предостерегающе поднял правую руку. – Дайте теперь возможность высказаться и даме.
Такой поворот дела Блэкстоуну явно не понравился, судя по тому, как он упрямо набычился, но несмотря на это, он, скрестив руки и вытянув вдоль песчаной дорожки ноги, прикусил язык и приготовился слушать молча. Франклин сделал вид, что не заметил всех этих признаков явного недовольства, и ласково кивнул Меридит.
– И чего бы вы хотели от меня, дитя мое? – Налетевший ветерок на мгновение взвихрил его седые длинные волосы.
– О, просьба моя невелика. Я хочу вернуться домой, в Лендс-Энд. А что касается капитана… то он должен оказаться в той же камере, где сидел, приговоренный к казни, до того, как началась эта дикая авантюра.
– Нет уж, подождите! – взбешенный Джайред подскочил как ужаленный, и только мягкая рука Франклина усадила его обратно.
– Так вы предполагаете, что место капитана в тюремной камере?
– А где же? – Меридит поперхнулась. – Он все-таки совершил преступление…
– Да черт тебя побери!!!
– Тихо, капитан.
– Но, клянусь честью, доктор Франклин, я не могу сидеть спокойно, слушая, как эта девица с наслаждением рассуждает о том, как я буду болтаться в петле за несовершенное мной преступление!
– Но я-то не утверждаю этого. Леди Меридит можно понять: она прошла через большие испытания и страдания.
Джайред в ответ лишь непередаваемо-презрительно хмыкнул.
– Леди Меридит, – Франклин отпил немного вина и откинулся на подушки кресла, – вы действительно сами верите в то, что капитан застрелил вашего батюшку?
Вопрос был поставлен неожиданно для столь мягкого человека – остро и проницательно.
– Ну, я… – Когда-то девушка была совершенно уверена в виновности сидящего перед ней человека, но сейчас… – Это признали констебль и суд…
– Но вопрос был задан конкретно вам.
Меридит порозовела. В то же мгновение зеленые глаза капитана обратились на нее с таким выражением, словно он читал у нее в душе по раскрытой книге и был полновластным хозяином ее мыслей. Девушка засмущалась еще сильней, но все-таки заставила себя собраться с силами и сосредоточить все внимание на Франклине.
– То, что я думаю, несущественно. Капитан явился в мой дом незваным. Я застала его в библиотеке вместе с отцом. В руках у него был пистолет, и пистолет разряженный. Он был ранен, а отец… мертв. – Девушка перевела дыхание; когда она пересказывала все обстоятельства недавней трагедии, ей начинало казаться, что суд и в самом деле абсолютно прав…
– Я не убивал вашего отца.
Ах, неужели одна эта фраза, произнесенная твердым, какого-то дьявольского обаяния голосом, может опрокинуть все ее убеждения? Неужели она сходит с ума?!
– Итак, капитан, вы отрицаете обвинение леди Меридит?
– Безусловно. Начнем с того, что в Банистер-Холл я был приглашен, то есть лорд Альфред ждал посланца из Франции. Хотите вы это признавать или нет, но лорд Альфред знал имя предателя и весьма жаждал обменять свое знание на звонкую монету.
– Нет!
– Да. Он не получил денег, потому что был убит, но не мной. И имя проклятого предателя осталось неизвестным.
– Неужели вы опять собираетесь рассказывать ту гнусную ложь, будто бы имя его известно теперь мне?!
На этот раз Джайред промолчал, но своим пристальным взглядом заставил девушку все-таки опустить голову.
– Кажется, мы все оказались в весьма затруднительном положении, – задумчиво протянул Франклин, постукивая подушечками пальцев по подлокотникам кресла и внимательно глядя на молодых людей. – Я, впрочем, склонен верить капитану, и потому, леди Меридит, выслушайте меня терпеливо. Я склонен думать, что капитан действительно не убивал вашего отца, да ведь и вы сами сомневаетесь в этом, насколько я успел заметить.
Увы, Меридит не могла этого отрицать. Улыбнувшись, доктор еще более осторожно продолжил:
– Что же касается вопроса о предателе, то здесь я не знаю, что и думать. К тому же, поскольку я не имею денег, чтобы выкупить его имя, полагаю, что он весьма спорный… Леди Меридит, – печально улыбнувшись, доктор наклонился к девушке, – я очень расстроен вашим несчастьем, но все же не позволю вернуть капитана туда, где его ждет участь, которую он не заслужил. Вы же, разумеется, будете отправлены домой при первой же возможности.
– Я лично прослежу, чтобы леди была доставлена домой целой и невредимой, – вставил Джайред, в душе дав себе обещание, что при первой же встрече с Уэллисом непременно даст ему отведать своих кулаков.
– Глупости, капитан! – твердо остановил его Франклин. – На ее родине вы объявлены персоной нон грата, и потому я позабочусь о том, чтобы леди попала домой через дипломатические каналы. А пока она останется здесь, со мной и моими внуками.
– Но я не могу так затруднять вас…
– Не отказывайтесь, дитя мое, посмотрите лучше, как здесь прелестно! – Франклин плавным движением руки обвел парк и уютный домик. – Мсье дю Шомон предоставил мне слишком много комнат для троих. К тому же, вы останетесь у меня ненадолго.
Через несколько минут дело было решено.
Желание капитана Блэкстоуна освободиться от заложницы наконец-то исполнилось; теперь он спокойно мог вернуться на корабль, который, слава Богу, был наверняка уже отремонтирован и в любое время мог выйти в открытое море. Единственное, что смущало душу капитана, была смерть старого лорда. Да, Франклин поверил ему, да, леди Меридит сама сомневается в его преступлении, но факт остается фактом – человек мертв, и в Англии капитан объявлен преступником. Впрочем, последнее не столь и страшно, ибо охотятся за ним уже давно как за американским капером.
Поразмыслив, Джайред все же пришел к выводу, что все обошлось, и он вышел из этого дела куда с меньшими потерями, чем его несчастный брат, да и многие другие… Но почему же тогда так грызет его какая-то непонятная отчаянная тоска!?
Леди Меридит.
Две половины его существа вступили между собой в страшную схватку; одна всеми силами рвалась избавиться от своенравной девицы, другая же страстно стремилась к ней. И так было, как мужественно признался себе Джайред, с самого первого момента их знакомства.
Немедленный отъезд будет, конечно, самым правильным решением: ибо то, что не в силах сделать воля, совершит расстояние. Словом, ему предоставляется шанс…
Франклин уже успел приготовить прекрасную лошадь из конюшни дю Шомона, и Блэкстоун весьма поспешно попрощался с Меридит в присутствии самого доктора и его внуков. Девушка, казалось, была рада его отъезду, и капитан немного успокоился.
Меридит долго смотрела вслед удаляющемуся по аллее всаднику, не понимая, почему на сердце у нее так пусто. Ведь она наконец избавилась от своего мучителя, она под защитой доктора Франклина, она скоро, совсем скоро будет дома, все складывается как нельзя лучше, за исключением непоправимой потери отца; но и о нем она теперь может скорбеть в покое.
Но в конце аллеи, там, где вечерний свет слабо пробивался сквозь переплетенные ветви, капитан неожиданно придержал коня, обернулся и махнул рукой. Меридит была уверена, что жест этот предназначался доктору Франклину, но в сердце ее вдруг вонзилась холодная острая игла. Капитан же тем временем, с поднятой в прощальном салюте рукой, скрылся из глаз. Меридит тяжело вздохнула и, стараясь казаться веселой, подошла к Франклину.
– Я очень благодарна вам за гостеприимство, сэр, но все же постарайтесь отправить меня домой как можно скорей.
– О, разумеется! Я сегодня же напишу письмо моему старинному другу лорду Тинсли, и вдвоем мы непременно что-нибудь придумаем.
– Большое спасибо, сэр.
– Не стоит, дитя мое, – и Франклин предложил ей руку. Они медленно двинулись к домику. – Мне будет только приятно некоторое время провести с молодой прекрасной леди, пусть даже оно будет и коротким… Увы, мои внуки, как и я, мало видим женщин.
– В таком случае, буду рада немного оживить ваше затворничество.
Доктор улыбнулся и похлопал девушку по руке.
– Это очень мило с вашей стороны. Ну а теперь пришло время послать за мадам Жодо. Эта замечательная дама живет совсем неподалеку, и – между нами – кажется, от меня без ума! – Доктор рассмеялся, и Меридит улыбнулась к нему. – В любом случае, она замечательный человек и сможет помочь нам.
– Помочь нам!?
– Как я понимаю, это единственное ваше платье?
– Да, – пролепетала Меридит, невольно краснея и опуская глаза. Где же капитанский плащ?
– Но ходить все время закутанной по горло вам, скорей всего, не по вкусу?
– О да! Платье, в котором меня увезли, оказалось порванным, и капитан выдал мне этот чудовищный наряд.
– Ну-ну, не расстраивайтесь, мы что-нибудь придумаем. Вы слишком хороши собой, дитя мое, чтобы прятать себя.
Неприятная мысль вдруг обожгла девушку.
– Но у меня нет ни гроша.
– Об этом не стоит беспокоиться!
– Вы неправильно меня поняли. Я хотела сказать, что у меня нет денег, чтобы отдать вам долг впоследствии. Боюсь, что, когда я вернусь домой, там ждать меня будут одни кредиторы.
Доктор Франклин на минуту задумался, но затем глаза его радостно засияли.
– А вы никогда не думали о карьере гувернантки, мисс Меридит? О, понимаю, понимаю. Ваше положение… Но, полагаю, такой опыт провести можно – на некоторое время. К тому же, у меня на примете есть пара мальчишек…
– Но я…
Они остановились неподалеку от домика, откуда раздавались звонкие мальчишеские голоса:
– Если ты этого не сделаешь, я скажу деду!
– Говори что угодно! Ты думаешь, если ты старше, так тебе все позволено?
– Отдай сейчас же! Или я действительно докажу тебе, насколько я старше и сильнее!
– Дедушка! Дед!
Оба мальчика выскочили из дома прямо к ним, и доктор, хитро посмотрев на Меридит, тихо прошептал:
– Таким образом вы заработаете не на одно платье, а даже на два!