355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристина Денисенко » Маг-искуситель (СИ) » Текст книги (страница 8)
Маг-искуситель (СИ)
  • Текст добавлен: 15 апреля 2020, 02:00

Текст книги "Маг-искуситель (СИ)"


Автор книги: Кристина Денисенко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

Иглесиас сжал ее ладонь и медленно поднес к губам. Он украдкой целовал ее пальчики, брал их в рот, облизывал, посасывал, и неразборчиво шептал комплименты. От его поцелуев у Силимэри бабочки летали в животе. Между ног стало горячо и влажно.

Иглесиас остановился: для любовных наслаждений ни место, ни время не подходило. Он попросил у нее ППП и, изменив языки, начал писать ответ. Он произносил волнующим баритоном незнакомые слова, Силимэри зачарованно слушала и читала перевод во втором столбике:

– Не волнуйся, моя милая, я буду ждать сколько угодно. Ты стала смыслом моей жизни. Без тебя моя жизнь пуста, и ничто ее не может наполнить: ни усердная работа над новыми формулами, ни участие в подобных сражениях, какие намечаются на сегодняшний день. Я заболел тобой, но я не хочу выздоравливать. Ты поселилась в моем сердце, и хочу, чтобы ты жила в нем пока я дышу. Я хочу дышать тобой, смотреть в твои глаза, держать тебя за руку. Я вижу тебя матерью своих детей и готов вызвать твоего мужа на дуэль. Я буду бороться за тебя до конца. Я люблю тебя, Силимэри.

– Т-ссс, не называй это имя, – она сделала ему знак, приложив указательный палец к губам.

– Как скажешь, – Иглесиас продолжил писать молча. – Что это за история с твоей смертью? Почему Екайлиброч сказал, что ты умерла? Если бы ты знала, что творилось в моей душе, когда Мапар сказал это.

Силимэри поменяла языки в переводчике:

– Это длинная история, Иглесиас. Для всех Силимэри Вендинэ умерла вчера вечером. Сгорела в пожаре. Можно даже забить в поисковике «Бравур-ле-Роз как на ладони» и поискать последние новости, но только прошу, не верь всему, что обо мне пишут. Меня обвиняют в убийстве любовницы моего мужа, но я, клянусь, что не убивала ее. Есть и еще одна загадочная смерть: тоже любовницы моего мужа, но… В общем, все факты свидетельствуют против. Меня вчера утром арестовали, а вечером один благородный эльф вытащил меня из тюрьмы и устроил псевдо-пожар, в котором я якобы и сгорела. После спецзадания на полуострове я должна буду разобраться со всем, что было до… до нашей с тобой встречи.

Иглесиас сосредоточенно прочитал и вопросительно посмотрел на Силимэри. Он взял из ее рук ППП, и письменный диалог продолжился:

– Ты не хочешь перечеркнуть все, что было до нашей встречи, и начать жизнь с чистого листа? Мы могли бы сесть на один корабль и уплыть в Империю Восточных Песков. Мой дом давно ждет свою хозяйку. Я буду носить тебя на руках и лелеять как самый красивый цветок на планете. Ты моя вторая половинка. Я понял это, как только впервые увидел твои печальные глаза на черно-белой фотографии. Мы созданы друг для друга.

– Я перечеркну свое прошлое только после того, как отбелю свое имя. Ты ведь не хочешь жениться на мне по поддельному паспорту, выданному на имя Ревекки Нэдивен?!

–  Драга моја девојко (Милая, дорогая моя девочка), – прошептал он ей на ушко, а дальше написал, – ты согласна выйти за меня замуж?! Красная звездочка в созвездии воздушного змея исполнила мое желание!

– Да! – сделала она самое важное открытие, – пожалуй, время грандиозных перемен настало!

– Милая! – он взял ее руку и снова приложил к сердцу, – мое сердце бьется для тебя.

Силимэри развязала завязку на плаще и оголила часть груди.

– Послушай, как стучит мое сердце, – она учащенно дышала, поднося его руку, – ты разбудил в нем любовь.

Они смотрели друг другу в глаза, затуманенные от переизбытка чувств. Их губы медленно слились в нежном порывистом поцелуе на виду у сотен глаз. Их сердца пылали как дерево, расколотое на две части ударом молнии.

– Это было так сладко, – прошептала Силимэри, отрываясь.

– Моја слатка девојко (Моя сладкая девочка), – Иглесиас не мог на нее насмотреться.

Силимэри снова принялась писать:

– В тот вечер, когда ты прислал мне первое сообщение, я тоже видела красную звезду в созвездии воздушного змея, и я тоже загадала желание. Знаешь, какое? – Хочу любить и быть любимой! Мы одновременно смотрели на небо. Я думаю, что это знак.

– Я исполню твое желание, милая моя.

– Мне кажется, ты его уже исполнил, – написала Силимэри и с охотой приступила к десерту.

Она пила кокосовый кисель и облизывала губы, мечтая о продолжении поцелуев, а Иглесиас сделал всего один глоток и отдал свою порцию ей: ему нравилось наблюдать, как она пьет и как слизывает белые капельки с губ.

Допив, Силимэри утихомирила свой пыл и огляделась вокруг. Напротив сидели трое гоблинов и обгладывали рыбьи косточки, косясь в их сторону, рядом – танцующие с ветром, те, что утром пили пиво в «Трех толстяках». Выставлять напоказ свои чувства Силимэри не любила, но это был особый случай.

– Я хотел бы пойти с эльфами освобождать лесопилку, – написал Иглесиас в окошке переводчика, – чтобы находиться рядом с тобой и больше никогда не расставаться, но мой долг управлять моим войском: им нужен лидер. Я не смогу о тебе позаботиться, когда ты будешь далеко от меня. Я знаю, ты отважный воин, но я все равно беспокоюсь. – Он завел обе руки за спину и расстегнул на шее цепочку с медальоном. Ранее ее скрывали детали  одежды, и Силимэри не могла видеть точно такой же амулет, как подарил ее Турэлио.

– У меня такой же! – приятно удивилась она и полностью опустила плащ с плеч, демонстрируя красный янтарь с золотой стрекозой.

–То не може бити (Этого не может быть), – воскликнул Иглесиас и сравнил два амулета, прислонив их друг к другу.

– Они одинаковые! – Силимэри взяла амулет Иглесиас в руки и надела ему на шею. – Это знак!

– Ты знаешь, что это значит? – он задал вопрос в переводчике и довольно улыбался.

– Легенда гласит, что на амулеты наложено заклятие вечной любви, радости и счастья, но чтобы оно подействовало нужно, чтобы амулет был у каждого в любящей паре. Как у нас с тобой!

– Ти си моја радост, љубав и среа (Ты моя радость, любовь и счастье)! – шептал он.

– Теперь и мне кажется, что наши языки похожи. Ты моя радость, любовь и счастье!

– Как этот амулет попал к тебе? – написал Иглесиас.

– Мне его подарили сегодня ночью, – письменно отвечала  Силимэри. – Тот эльф, что вытащил меня из тюрьмы. Он рассказывал о морском путешествии своего отца, который давным-давно спас одного восточного мальчика. У берегов Империи Англов произошло кораблекрушение, и мальчишка в знак благодарности за спасение отдал ему свой амулет.

– Как тесен мир! Этот восточный мальчик – я.

– Правда? Но тогда откуда у тебя второй амулет, если первый у меня?

– Два месяца назад я гулял по берегу моря, и его выбросило к моим ногам. Я обрадовался и с тех пор не снимаю его. Кстати, в тот вечер я впервые увидел твое фото и влюбился. И как после всего этого не верить в судьбу? Ты моя судьба, Силимэри!

– Судьба, – прошептала она ласково.

– Судбина (Судьба).

Раздался боевой клич, и воины стали расходиться.

– Увидимся вечером, – шептала она, – береги себя.

– Видимо се вечерас, моја девојко, брине о себи (Увидимся вечером, моя девочка, береги себя).

Они обнялись на прощанье и разошлись по разным сторонам.


***

Отряды эльфов выстраивали Уилбер и Питьюон. Каждый из них уверено и красиво держался в седле, сохраняя равновесие и правильную осанку. Их единороги недовольно фыркали и виляли хвостами, отгоняя мух. Уилбер  грозно отдавал приказы, Питьюон более мягко и тактично, а эльфийские воины послушно выстраивались колонной. Силимэри, остановилась на секунду, оценивая масштабность происходящего. Вокруг кипела жизнь. Королевские базы были переполнены войсками.

– Ревекка, – окликнул ее приятный голос.

Силимэри развернула голову и увидела Ностиа. Она тоже была верхом на единороге и держала в руках поводья от еще одного белого в яблоках жеребца.

– Ты ведь умеешь ездить верхом? – спросила эльфийка.

– Само собой!

– Тогда запрыгивай в седло, и помчали!

Силимэри без колебаний подошла к единорогу и первым делом погладила его по морде.

– Красавчик!

Она взяла в руки поводья и легким грациозным движением запрыгнула в седло.

– Уилбер просил, чтобы я нашла тебя, – негромко сказала Ностиа, будто раскрывала какой-то секрет. – Он какой-то странный, даже злой, как мне показалось. Что у вас произошло?

– У нас? С ним? – удивилась Силимэри. – Ничего!

– Он хочет поговорить с тобой.

Они переглянулись. Ностиа пожала плечами.

– Но, Беляш, – Силимэри ударила единорога в бока, и он встал на дыбы, рассекая воздух передники копытами. – Молодец, Беляш, а теперь вперед.

Единорог сорвался с места. Вытоптанная трава на земле бледными полотнами мелькала под его копытами. Беляш, как назвала его Силимэри, резво несся вперед, привлекая внимание как танцующих с ветром, так и других всадников на единорогах.

– Вот это наездница! – слышала Силимэри вслед.

Уилбер не мог не заметить эффектного появления Силимэри в первом ряду. Черные волосы развивал ветер, открывая красивое лицо, уверенный взгляд, гордо приподнятый подбородок, приоткрытые сочные губы, стройное тело под разлетающимся за спиной плащом, черно-зеленый костюм лучника с откровенным декольте и высокие облегающие сапоги с золотистыми пряжками. Все внимание Уилбера было привлечено к ней.

– Нам нужно серьезно поговорить, Ревекка Нэдивен, – заявил он вовсе не серьезно: сдержанно, спокойно, с недоумением на лице.

Силимэри остановила Беляша в метре от единорога Уилбера.

– Я вас слушаю.

Уилбер посмотрел по сторонам. Питьюон продолжал контролировать построение.

– Мне стыдно перед нашими союзниками за твое поведение , Ревекка Нэдивен, – говорил он нравоучительно, – разве можно так себя вести? Ты позоришь Империю Эльфов. Что будут думать об эльфийках гоблины и восточники? Что все они легкомысленные и легкодоступные, как ты?

– С чего вы взяли, что я легкомысленная и, тем более, легкодоступная?

– А как, по-твоему, называются твои поцелуйчики с Амауроном? Я все видел, и не смей перечить! Это аморально и некрасиво. Порядочным эльфийкам не подобает так вести себя в обществе.

– Уилбер, вы вздумали читать мне морали? Я не маленькая девочка и знаю, что делаю.

– Чтобы я больше этого не видел, Ревекка Нэдивен, иначе я прикажу соорудить тебе плот, и ты вернешься в Сарнатаурон. Ты меня поняла?

– Я вернусь в Сарнатаурон вместе со всеми, уважаемый Уилбер Камеруон.

– А ты упрямая, – он приподнял одну бровь.

– Давайте с вами договоримся, что вы будете лезть в мою личную жизнь. Мы здесь по важному делу, так давайте думать о предстоящем сражении, а не о моем поведении.

– Хорошо, ты переубедила меня: я не депортирую тебя в Империю Эльфов, но ты хоть не устраивая у всех на виду любовных сцен. Подумай о других.

Силимэри не стала с ним спорить. Войско уже стояло сформированным и подходило время выдвигаться.

– Договорились, – ответила она и перевела внимание на войска. Питьюон отдавал последние указания дальним отрядам танцующих с ветром.

Уилбер  контролирующее осмотрел построение:

– Держись рядом. Да сопутствует нам удача!

Войска эльфов первыми покидали крепостные стены королевского дворца. Позади,  под главенством накачанного и грозного  Тирно шли союзники: двести воинов-убийц с топорами.

– Я так предполагаю, что карту изучить у тебя времени не было? – с упреком поинтересовался Уилбер.

– По-моему, карта сейчас не главное.

– А что же, по-твоему, главное? – не сдержался он и повысил голос.

– Не дойдя до отмеченного крестиком на карте места, мы сделаем остановку, – уверено и спокойно отвечала Силимэри, – я лично пойду на разведку, добуду всю необходимую для нападения информацию, и тогда можно будет смело атаковать.

– Ты меня поражаешь, Ревекка: я хотел сделать тоже самое!

– Ну, вот и хорошо. Вы карту изучили? Где нам лучше всего сделать привал?

– У подножья Тролль-горы. Там будет большая поляна, окруженная по периметру скалами и смешанным лесом. К лесопилке ведет проселочная дорога. Дальше, если идти вдоль берега реки – деревня Фидаинс. Южнее в нескольких километрах – тигриное озеро, куда нам нужно будет прибыть после того, как все сделаем.

– Какие познания!– Силимэри задумчиво держала поводья, подскакивая в седле. – Надеюсь, шаманы-степняки не такие ужасные, как о них говорят.

– Мы справимся, даже если они и впрямь первоклассные маги.

Силимэри искоса на него посмотрела:

– Справимся! Но сначала я разведаю обстановку, а вы с войском будете ждать моего возвращения на поляне.

– Ты одна не пойдешь.

– Это еще почему? – возмутилась Силимэри.

– Не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Мы пойдем вдвоем. Ты и я. Обойдем лесопилку вокруг и согласуем план действий.

– Я привыкла работать одна, – выпалила Силимэри, не подумав.

– То есть? Ты не новичок! Как я сразу не догадался. Ты работаешь на императора?

– Ни на кого я не работаю, – отмахнулась она.

– Как бы там ни было, мы пойдем вдвоем.

Дворец скрылся за спинами воинов. Ватные облака застилали долину между Тролль-горой и холмами, заросшими пальмами, пихтами и старыми могучими кедрами. Панорама впечатляла своей красочностью и контрастами:   зеленое буйство трав, скалистые склоны, пронзающие небо, смешанный тропический лес, голубой отрезок широкой реки вдалеке, и алые тюльпаны вдоль проселочной дороги под копытами боевых единорогов.

– Становится жарко, – Уилбер ослабил завязки на плаще, – и воздух влажный, как в парилке.

Силимэри всматривалась вдаль и думала о том, как ей не хочется идти в разведку с Уилбером. Она как будто чувствовала, что от него будут одни неприятности. Но он решительно настроился идти вдвоем, и она ничего не смогла поделать.


***

Отряд остановился на привал. Единороги щипали траву, эльфы попрятались в тени деревьев, изнемогая от жары. В лесу было темно и сыро. Несмотря на солнечный день, света не хватало, и лес изнутри казался еще гуще, чем он был на самом деле.

Силимэри и Уилбер скрылись как за зелеными занавесками. Сначала они шли по проселочной дороге, но вскоре свернули с нее, чтобы случайно ни на кого не наткнуться. Они молчали, прислушиваясь к звукам, которых в лесу было немало: взмахи крыльев, треск гнилых веток под ногами, жужжание насекомых и удары топоров, доносящиеся все отчетливее и отчетливее. Они шли именно на этот звук. Проселочную дорогу из-за  зарослей разглядеть было уже невозможно. Ее загородили кусты и лианы, оплетающие практически все деревья.

– Т-ссс, – Силимэри взяла Уилбер за руку и остановилась.

Они оба замерли. Впереди валялись поваленные стволы деревьев, заросшие пышными папоротниками и бурым скользким мхом. Силимэри сделала знак, что там кто-то есть и возможно их подстерегает опасность. Поступью рыси она приблизилась к первому огромному стволу и, Уилбер даже не успел вынуть свою саблю с массивной дорогой рукояткой, как раздался приглушенный визг падающего к ногам Силимэри степного варвара. До этого она молниеносно вытащила из кармана на правом сапоге острый обсидиановый кинжал и рывком набросилась на свою жертву со спины, повалив его на землю и перерезав горло от уха до уха.

– А-ааа, – закричал Уилбер, трусливо отскочив назад.

Силимэри наградила его недовольным взглядом и пригрозила молчать, склоняясь над бездыханным телом. Кровь брызгала фонтаном и лилась на землю, окрашивая мох и траву багровыми пятнами. Степной варвар лежал грудой каменных мышц. Смуглая кожа, черные короткие волосы, в ушах серебряные кольца, на лице боевая раскраска в виде черных линий. Он был гладко выбрит, – отметила Силимэри. На шее ожерелье из звериных клыков и когтей стервятников, мощная грудь и рельефный живот, длинные сильные руки: в одной топор с широким полуовальным лезвием и острыми шипами, на другой – круглый увесистый  щит из стали и ценных пород дерева с изображением трехглавого дракона.

– Помоги мне! Чего стоишь как вкопанный? – еле слышно произнесла Силимэри, стараясь перевернуть варвара на живот.

– Где ты этому научилась? – Уилбер все еще находился под впечатлением.

– Меньше вопросов. Ты видишь, как он вооружен? Топор, щит, кинжал на поясе. – Вдвоем они перевернули его, и увидели метровый рубиновый меч в мифриловых ножнах. – Такой меч через любую броню пройдет как горячий нож в масло.

Уилбер встревожено осмотрел его кожаные сапоги:

– Здесь еще один нож.

– Нужно спрятать труп. Мало ли, вдруг его начнут искать, а преждевременная паника нам ни к чему.

– Еще бы. Если такие бугаи запаникуют, то прятаться придется нам.

Силимэри покачала головой:

– Мы должны тихо разведать обстановку. Тихо. Чтобы нас никто не увидел и не услышал, и не вздумайте еще раз закричать так, как было только что.

– А что я? Я ничего.

– Тащим вон в то дупло, – Силимэри указала взглядом на пустотелый ствол громадного дерева.

Они с трудом заволокли варвара в надежное укрытие и забросали вход ветками.

– Кровь на земле, – Силимэри смотрела под ноги.

– Может перетащить сюда какое-нибудь из поваленных деревьев?

– Тогда под каким-то из поваленных деревьев будет голая земля. Нет. Нужно срезать несколько лиан и накрыть ими это место.

– Голова! – Уилбер неотлагательно принялся рубить лианы и бросать их к поваленному дереву.

Силимэри аккуратно скрыла следы преступления, и они пошли дальше.

– Степняки обходят территорию. Нужно быть внимательнее.

За участком с поваленными деревьями встречалось все больше низкорослых деревьев и кустарников, из которых местами вырастали отдельные зеленые гиганты, опутанные лианами, как паутиной углы в сараях. Стук топоров не прекращался и становился все громче, но разглядеть что-либо впереди не удавалось. Ветви настолько густо сплетались, что даже солнечные лучи сквозь них не проходили.

Раздался звук падающего дерева. Глухо трещали сломанные ветки. Все остальные звуки умолкли: и перекличка невидимых птиц, и жужжание комаров, и, казалось, даже порхающие цветы перестали махать крылышками. Воцарилась тишина.

Уилбер вытер лицо от пота и вопросительно застыл на месте.

– Т-ссс, – предупредила его Силимэри и проскользнула под свисающую лиану.

Перед ее глазами открылась другая картина: среди редеющего леса возвышались два небольших здания. Справа под навесом в виде домика стояли станки с круглыми зубчатыми пилами. Куча бревен по одну сторону и куча светлых распилов по другую. Низкорослые коренастые варвары в коротких штопаных штанах таскали распилы к реке по вытоптанной тропинке. Часть рабочих, поваливших дерево, тащили его на голую поляну. Слева стояло здание с маленькими окнами и дверью, к которой был прибит щит точно такой, как у убитого в лесу варвара:  круглый с изображением трехглавого дракона. Силимэри удалось разглядеть еще двоих воинов-степняков в полной боевой готовности. Они обошли лесопилку по кругу и остановились недалеко от навеса. Там стояли две бочки с водой. Воины умылись и продолжили дежурство.

Сзади хрустнула ветка. Уилбер стоял за спиной.

– И это все? – шепнул он, потирая руки. – Я то думал здесь целая орава таких Голиафов, а их всего два.

Не успел он обрадоваться, как над их головами пролетела стрела и встряла в одну из ближайших веток.

– Нас заметили, – Силимэри заставила его присесть, – я так и знала, что что-нибудь нехорошее, но случится. Прячьтесь теперь. Зачем было выставляться?


***

Со стороны лесопилки доносился громкий набат. Два варвара ударяли топоры о щиты, вызывая подкрепление. С крыши продолжал стрелять лучник. Силимэри, не раздумывая, взяла стрелу, лук и, присев, вернулась на прежнее место, откуда хорошо просматривалась местность.

– Что ты задумала? Мы пришли на разведку, не забывай, – Уилбер, не хотя, последовал за ней.

– Если не можешь помочь, то сделай милость: хотя бы не мешай, – Силимэри встала во весь рост, натянула тетиву и, прицелившись, пустила стрелу в варвара на крыше.

Уилбер высунул голову из-за веток и увидел, как лучник, падает, вырывая стрелу из горла.

– Ты попала! На расстоянии больше двухсот метров!

– Спрячьтесь, я вас прошу, – Силимэри нянчилась с ним как с маленьким.

В их сторону уже бежали разъяренные рабочие. Они не представляли такой угрозы, как варвары-воины, то тоже бежали не букет ромашек подарить. Топорами они могли искромсать их двоих за считанные секунды, но Силимэри даже не думала прятаться.

– Мы им покажем, как страшны эльфы в гневе, не так ли, Уилбер? Где ваша смелость и отвага? А мужество, которым бы блистали утром в пивной?

Уилбер смотрел на нее стеклянными глазами:

– Ты с ума сошла? Сейчас приведут шаманок, и нам пи… и пискнуть не дадут.

Силимэри взяла вторую стрелу, привстала, выбрала очередную цель, и лохматый варвар еще десять метров пробежал, размахивая руками, со стрелой в сердце. Один за другим они падали на землю.

– Шесть, семь, – считала Силимэри, – приготовься к ближнему бою: они на подходе.

– Я готов, – панически ответил Уилбер, сжимая обеими руками мощную рукоять своей сабли.

– Два голиафа, как ты их назвал, спешат разделаться с нами.

Силимэри убрала лук, и в ее руках снова блеснуло лезвие острого кинжала. Она отошла назад и скрылась за стволом-колонной, приготовившись наброситься на врага со спины. Уилбер сделал то же самое.

Со свирепым рычанием два мощных громилы снесли все лианы и кусты на своем пути. Они скалили зубы и на их шеях вздувались толстые зеленые вены. Топоры, щиты, мечи, ножи: они были вооружены не по-детски. Силимэри медлила. Она никогда не видела подобной ярости в глазах воинов. Они были безумны. Сила, мощь, уверенность и ни капли страха.

Рывком Силимэри набросилась на того, что стоял ближе к ней. Ее нож полоснул варвара по плечу. Капли крови брызнули ей в лицо. Возмущенный степной воин ловко увернулся, и Силимэри едва не потеряла равновесие, оказавшись между двух огней.

– Бр, – рычали они, произнося нечленораздельные звуки, почти как гоблины.

– Уходи, – Уилбер вылетел из укрытия, и его сабля снесла голову с плеч громиле.

Силимэри повторила попытку одолеть своего противника, но он одной рукой поднял ее за горло и тряс ей так, как трактирщик шейкер с коктейлем.

– Отпусти ее немедленно, мерзкое чудовище, – завопил Уилбер, крепко сжимая саблю, – иначе, если не получится тебя убить, я отрежу тебе яйца, и ты навсегда забудешь, что такое кайф.

Варвар отпустил Силимэри. Он бросил ее о землю, и она ударилась головой о выпирающий корень высокого кедра. Перед глазами летали бабочки, и все происходящее Силимэри видела, будто бы смотрела в калейдоскоп: десяток рабочих с лесопилки окружили Уилбера и громилу, они плясали, пели и размахивали топорами. Она потеряла сознание.

В чувства ее привели теплые капли, стекающие по ее лицу и рукам. Она распахнула глаза и увидела, как Уилбер упирается ногой в живот степного варвара, вытаскивая из его груди окровавленную саблю. Все было в крови. Вокруг лежали изувеченные тела рабочих, некоторые с криками убегали, лишившись рук по локоть, а двое, согнув ноги в коленях, раскачивались, угрожая Уилберу расправой. Их лица напоминали звериный оскал.

Отыскав свой кинжал во влажной листве, Силимэри с трудом встала на ноги. Ее шатало. Варвары услышали шорох за спиной и оглянулись. Силимэри не стала медлить и с размаху набросилась на одного из них,  вонзив свой кинжал ему прямо в глаз. Варвар взвыл, но машинально оттолкнул Силимэри от себя. Она снова чуть не упала, но удержалась на ногах. Уилбер своим коронным ударом снес еще одну голову с плеч и добил раненного варвара, вонзив ему в спину саблю. Острое лезвие на миг мелькнуло в его груди, а потом оттуда хлынула кровь.

– Ну, вот, кажется, справились, – пробормотал, запыхавшись,  Уилбер,  – ты цела?

– У меня ужасно раскалывается голова, – пожаловалась Силимэри, едва держась на ногах.

Она опустила глаза и увидела, что ее плащ стал еще больше залит кровью. Она убрала в сторону одну часть, и оказалось, что ее плечо пробито. Из раны лилась кровь, повисая капельками на завязках, колечках на бретельках, и стекала по треугольникам ее брони-корсета. Она уронила кинжал на землю. Уилбер схватил ее за талию, прижимая к себе обмякшее тело. На кинжал упал солнечный луч, первый за все время пребывания Силимэри и Уилбера в южном лесу, и на солнце засияла гравировка «Непревзойденная Силимэри».


***

Тем временем в Бравур-ле-Роз:

Юная эльфийка в нарядном белом платье поднялась по главной лестнице на второй этаж торгового дома «Бравур-ле-Роз». На ее тонкой шее, как и на левом запястье, поблескивали нити молочного жемчуга. Соломенные локоны ниспадали причудливыми волнами на открытые плечи. Губы алые, ноготки алые, на среднем пальце перстень-розочка: модница. Ее кожа была белой и гладкой, как шелк. Ни морщинки, ни складочки. Ресницы и брови  – черные, как ночь.

Она остановилась у двери с тонированным стеклом и решительно постучала.

– Войдите, – раздался величавый голос, и эльфийка осторожно повернула ручку.

– Можно? – спросила она, остановившись на пороге, – я по объявлению.

В небольшой светлой желтой комнате царил творческий беспорядок. На вешалках справа висели пестрые наряды, которые отличались не только от повседневной одежды, но и от праздничной. Они были экстравагантные, яркие, в блестках, с огромными бантами и длинными пышными юбками. Весь диван был устлан различными лоскутками. На стенах висели плакаты высоких худых моделей в безумных платьях. У окна стояли манекены без голов и рук, обмотанные тканью, как будто в платьях. Рядом на швейной машинке горела настольная лампа. На полу нитки, ленточки, обрезки. А слева от двери за столом сидел рыжий эльф с кучерявыми волосами. Перед ним лежали незаконченные эскизы, цветные карандаши и опять же лоскутки, ленточки и запутанный пучок ниток.

– Да, конечно, проходи, – эльф любезно улыбнулся и встал из-за стола, жестом приглашая присесть.

– Здравствуйте, меня зовут Айнинкэ, – эльфийка уверено присела, облокотившись о спинку стула.

– Здравствуй, Айнинкэ. Какое красивое имя! Думаю, мне не стоит представляться: если ты по объявлению, то знаешь, что меня зовут Волоинс. – Он отложил эскизы в сторону и достал из пачки сигарету. – Ты не возражаешь?

– Нет.

– Сигаретку? – он протянул ей пачку.

– Спасибо.

Айнинкэ не отказалась, и они вдвоем закурили, пуская облачка едкого дыма.  Волоинс бесстыдно рассматривал ее декольте и хитро улыбался:

– Так ты говоришь, что не прочь поработать у меня консультант-продавцом?

– Именно поэтому я здесь, господин Волоинс, – ответила эльфийка, с каждой затяжкой становясь все раскованнее.

– А у тебя есть опыт работы с потенциальными покупателями? – он раскинулся в кресле и деловито пускал колечки дыма.

– Нет, но я быстро учусь, господин, – произнесла она медленно, и своим жгучим взглядом вынудила Волоинс закашляться. Затушив недокуренную сигарету, она встала и обошла стол. – Понимаете, мне нужна эта работа, и я готова показать вам, что я умею. Если бы вы шили одежду на эльфов, то у вашего магазина стояли бы нескончаемые очереди.

– И что ты хочешь мне показать? – Волоинс шире расставил ноги и положил руку на ремень.

Айнинкэ опустилась на колени и, глядя ему в глаза, расстегнула ремень, молнию на штанах, и запустила руку под нижнее белье, облизывая верхнюю губу кончиком языка.

– Я покажу вам все, что я умею, а вы научите меня консультировать покупателей. По рукам?

Волоинс изменился в лице и резко убрал руки Айнинкэ. Он затушил сигарету и встал, застегиваясь.

– Таких как ты уже не переучишь, – сухо сказал он и, вцепившись в горло, повалил ее на стол.

Жемчужины со звоном посыпались на пол. Айнинкэ хрипела и отчаянно пыталась высвободиться, но Волоинс ударил ее кулаком в челюсть и уже без сопротивлений окончательно придушил.

В этот момент скрипнула дверь и пожилая уборщица, обронив ведро, с криками побежала по коридору: «Он ее задушил».

– Вот овца тупая, я же просил: «без вредных привычек», – выругался Волоинс и побежал за уборщицей.


***

Уилбер растерянно прочитал надпись и поднял кинжал. Он положил его к себе в ножны, изо всех сил удерживая Силимэри в своих руках. – Неужели это она?

Солнечный луч игриво исчез за высокими кронами, и сырой полумрак вновь наполнил собой пространство. Уилбер нес Силимэри через зеленые чащи назад. Прямо, прямо, и до самой поляны, где паслись их единороги. Попотеть ему пришлось изрядно.

Арквено, стоявший на дежурстве, заметил его, как только Уилбер весь красный и мокрый, заляпанный кровью вышел из-за зеленых занавесок южного леса, держа перед собой стройное неподвижное тело эльфийки. Ее руки и голова свободно болтались, как у тряпичной куклы. Ветер качнул черные волосы, а лицо осталось бесстрастным.

– Ностиа, – крикнул Арквено и побежал навстречу к Уилберу, который и сам едва волочил ноги, – возьми аптечку и беги к нам.

Воины, до этого момента дремавшие, начали подниматься. Всем было любопытно, что произошло на лесопилке. Ностиа вслед за Арквено рванула в сторону леса, захватив свою сумку с бинтами и антисептиками.

Обессилев, Уилбер опустил Силимэри на траву. Он стоял перед ней на коленях, тяжело дыша и протирая мокрое лицо изнаночной стороной плача.

– Она ранена? – подбежал Арквено. Он приложил руку к шее Силимэри, нащупывая пульс. – Что с ней?

– Наткнулась на торчащий колом ствол дерева. У нее повреждено плечо.

– Нужно немедленно обработать рану, – Арквено сорвал с Силимэри плащ.

– Займись ей, – распорядился Уилбер, – она должна жить.

Уилбер погладил ее по побледневшей щеке и заметил выбившуюся светлую прядь. Ловко и быстро поправив парик, он плавно лег на траву.

– Позови Питьюона, – попросил он.

Громкий крик Арквено разлетелся с эхом над лесом. С верхушек деревьев сорвались стаи птиц.

– Ну, не так же, – тяжело вздохнул Уилбер, – хотя, какая уже разница: степняки уже наверно ждут нашего визита.

– Что вам удалось разузнать? Их много? Вы видели шаманов?

– Мы с Си… с Ревеккой вдвоем практически захватили лесопилку. Если бы не ее ранение, мы бы и до деревни дошли. Но случилось так, как случилось. На лесопилке шаманов не было. Бригада рабочих – это около двадцати степняков, три голиафа вооруженных до зубов и один стрелок. Ревекка сражалась мастерски. Я ей восхищаюсь,  – добавил он с несвойственной ему нежностью.

Тем временем Ностиа прибежала с аптечкой и впопыхах начала разворачивать бинты.

Питьюон тоже не заставил себя ждать:

– Что прикажете делать? – он любопытно поглядывал на неподвижную, но весьма соблазнительную эльфийку.

– Подымаем войско, но сначала приведи мне моего единорога. Мы идем в бой.

– А как быть с Ревеккой, – Ностиа дрожащей рукой обрабатывала рваную рану и наблюдала за Уилбером, пытаясь понять, что он задумал.

– Ты и Арквено останетесь здесь. Ваша задача позаботиться о ней: промойте рану, наложите повязку, и постарайтесь привести ее в чувства как можно скорее. Только спрячьтесь, чтобы вас никто не видел. Думаю, что еще дотемна, я кого-то пошлю за вами. А я сейчас поведу войска через лесопилку в деревню Фидаинс. Мы должны сегодня вернуть док местным жителям. Надеюсь, удача будет на нашей стороне, и на лагерь степняков мы пойдем с вами вместе. Было бы хорошо, чтобы  Ревекка к тому времени встала на ноги.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю