412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристин Морган » Ночь, когда Серебряная Река стала Красной (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Ночь, когда Серебряная Река стала Красной (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 июля 2025, 14:30

Текст книги "Ночь, когда Серебряная Река стала Красной (ЛП)"


Автор книги: Кристин Морган


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

Уолтер еще немного покачал головой, да так быстро, что выглядел парализованным.

"Может, незнакомец не один! Может, он привел с собой друзей, и каждый из них сам себе на уме! И смеются над этим! Смеются, переворачивают ее, чтобы вспахать и заднюю сороковку, вырываются, чтобы брызнуть своей спермой ей на лицо, заставляют ее вылизать их дочиста, как только они кончат!"

"... пожалуйста... "

О, теперь он был сломлен, близок к тому, чтобы разбиться вдребезги! Он обмяк в кресле, дух вытек из него, как моча из ноги. Мэгги, привязанная к столбику кровати, жалобно содрогалась от рыданий.

Хорсекок сделал паузу, задерживаясь, смакуя. Затем он наклонился вперед, упершись локтями в колени. "Мне кажется, что мужчина, который допустит подобное, вовсе не настоящий мужчина. Неважно, как много он говорит, неважно, что он говорит, когда дело доходит до дела... сделать такое... нет, это не настоящий мужчина, не так ли?"

"... нет... " сказал Уолтер. "Нет, не настоящий мужчина".

"И не хороший муж".

"Нет. Не... не хороший муж".

"Потому что настоящий мужчина, хороший муж, сделает все, чтобы защитить свою семью, я прав? Вытерпит любую боль, страдания или унижения, чтобы избавить свою любимую жену от такого... унижения. И у него точно не будет повода потом винить ее за это, не так ли? Не говоря уже о том, что он не настоящий мужчина или хороший муж, это просто не достойно человека, не так ли? Это низко даже для крысы, ты не находишь?"

Уолтер кивнул.

"Почему, и даже если она пожертвует собой добровольно – они иногда так делают, знаете, говорят незнакомцу: делай со мной что хочешь, только не обижай моего мужа, не обижай мою семью; они лучше нас в этом смысле, женщины могут быть лучше – он может винить ее за это еще больше. Чувствовать себя приниженным, как будто. Ограбленным. Обманутым. Преданным. Не способным снова смотреть на нее с чем-то, кроме отвращения. Как будто это она виновата, несмотря на то, что должна была пощадить его. Понимаешь, о чем я?"

Снова дрожащий подбородок, Уолтер кивнул.

"Это несправедливо, не так ли?"

"Нет, сэр".

"А жена была бы в своем праве ненавидеть мужа за это, как ты думаешь? За то, что он так легко отказался от нее, от ее чести, от ее личности? За то, что он так с ней обошелся? Кто-то может утверждать, что да. Черт возьми, некоторые могут утверждать, что она была бы в своем праве отравить его или столкнуть в колодец, и доброго пути".

На это Уолтер также не мог не выразить своего согласия.

"Но это ведь не так уж и важно, ни здесь, ни там, не так ли?" Хорсекок отмахнулся от него. "Я думаю, что в целом по этому вопросу мы с тобой сходимся во мнениях, Уолтер. Не так ли? Что делает мужчину настоящим мужчиной и все такое? Да, я думаю, что да. Я рад, что так. Я рад, что мы понимаем друг друга".

Он пододвинул свой стул чуть ближе, и Уолтер напрягся, словно желая отодвинуть свой еще в два раза дальше.

"Итак, что если, предположим, незнакомец предложит выбор? Что если он скажет, что жена останется одна, если муж возьмет на себя некоторые из этих... унижений... вместо нее? Некоторые из них такие, знаешь ли, парни, которые больше смотрят на других парней. В конце концов, сорок сзади – это сорок сзади. Лицо есть лицо, и любой язык может вылизать его так же чисто, как и другой".

Ужас, появившийся на лице Уолтера, был приятным зрелищем, как и захлебывающиеся звуки отрицания, которые Мэгги удалось выдавить через кляп.

Хорсекок усмехнулся, снова опустив руку на колени, чтобы еще раз хорошенько ее поправить. Брюки стали немного тесноваты. Не мешало бы расстегнуть их, чтобы его тезка освободился, встал во весь рост и поднялся в воздух. Не мешало бы сделать несколько сильных ударов, чтобы, так сказать, подкачать насос.

"Думаешь, такая перспектива может изменить расчеты, Уолтер?" – спросил он. "Как это повлияет на восприятие настоящего мужчины? Кажется, вопрос с подвохом, не так ли? Настоящая философская дилемма, могли бы сказать профессора в высоких шляпах".

"...Почему ты это делаешь, почему ты должен это делать... ?" Уолтер умолял, и был ли хоть один момент в его жизни до сих пор, когда он выглядел настолько жалким?

Хорсекок сомневался в этом. Они были на краю пропасти. Стояли на самом краю пропасти и балансировали на ней, как бутены на краю осыпающегося каньона.

"Интересно поразмыслить, правда", – сказал он непринужденно, почти праздно, расстегивая ремень. "Так можно многое узнать о человеке".

Верхняя пуговица.

"Тот, кого ты думал, что знаешь".

Вторая пуговица.

"Тот, кого ты, возможно, даже любил".

Третья.

"Узнай много нового о себе, это далеко".

Четвертая.

"В такой ситуации, при таких обстоятельствах, как бы поступил мужчина?".

Пятая и последняя пуговица.

Он удовлетворенно выдохнул, доставая орудие, благодаря которому он так давно получил свое прозвище – увидев, как его купают, его мачеха, наглая сука, пришедшая в их дом после того, как любимая мамаша Горация выпила полную бутылку настойки опиума; Господи помилуй, парень! сказала она, – ну и конский член у тебя! Иди сюда, и я покажу тебе, что с ним делать... только не говори папе.

Но ему, даже в его еще юном возрасте, не нужно было, чтобы она показывала ему, что с этим делать. Он уже знал. Уже знал с той ночи, когда плохие люди развлекались. С той ночи, когда его папаша оказался не более чем блефом и пустозвоном, несмотря на все свои громкие речи.

А что касается просьбы не говорить его отцу? Вряд ли это имело значение; шлюха сама пошла и сделала это. Пьяная и злая, бросается словами, как оружием. О, и тогда была драка, не так ли? Драка закончилась тем, что они оба погибли, а Гораций отправился в приют с кровью на руках.

Но прошли годы, ушли годы, и теперь он был здесь, где его встречали не с вожделением, а с ужасом.

"А ты, Уолтер?" – спросил он. "Что ты будешь делать?"



2   Легкие деньги   


Некоторые другие, такие же больные ублюдки, как и они, просто должны были играть в свои игры.

Им нужно было развлекаться. Нужно было донести свою точку зрения или передать свое послание, каким бы оно ни было. Как будто насилие не могло быть просто быстрым средством достижения цели. Как будто деньги сами по себе не были достаточным мотивом или причиной.

Они были больными ублюдками, действительно больными ублюдками.

Важна была прибыль. Ценности. Предпочтительно негромоздкие и легко переносимые. Складная бумага или холодная твердая наличность в монетах. Драгоценные камни. Ювелирные изделия. Драгоценные металлы в любой форме – золотая пыль, самородки, серебряная посуда. Странный пистолет с перламутровой рукояткой здесь, странная эмалево-лаковая шкатулка для безделушек там.

А вот домашний скот, насколько знал Леонард Локе, не очень. Он занимался перегоном скота и лошадей, и, хотя при перепродаже можно было получить солидную прибыль, работа с животными была сплошным мучением.

Документы на землю представляли для него еще меньший интерес. Документ сам по себе может быть маленьким и легким... а земля – точно нет. Земля оставалась на месте. Земля привязывала человека. А на это ему было глубоко наплевать, спасибо.

Выкупы и прочие люди такого рода также доставляли ему слишком много хлопот. Так много возможностей для того, чтобы все пошло не так. Кормить их, перевозить, держать в укрытии, держать в кротости и покорности... ...вероятность того, что призовое вознаграждение может оказаться невостребованным и умереть до получения, и тогда все предыдущие усилия окажутся напрасными... ...капризы простой человеческой природы, как в тот раз, когда пленник и охранник влюбились и сбежали вместе; вот это был пиздец!

Нет, в любом случае, пусть лучше он получит старую добрую трепку. Пусть ограбит банк, поезд, дилижанс.

Или, в зависимости от обстоятельств, город для ограбления.

Городок, возможно, был не такой уж спелой сливой, как обещали вначале, и за это он бросил на Пита грязный взгляд, когда они выходили из дома доктора.

"Что?" хныкал Пит. "Я же говорил тебе, сколько лет я здесь не был; раньше это был настоящий бум-таун!"

"Скорее, от бума к краху", – сказала Дробь Сью. "Самый жалкий привоз, который я когда-либо видел".

Она шла длинным шагом, с сумкой, перекинутой через плечо, не занятое перевозкой ее любимого Джонни Грома. Двустволки легко покачивались на ее кожаном пальто, Джонни до сих пор был спокойным партнером в вечерних делах. Спокойным, но не праздным; кровь, волосы и кусочки мозга засоряли ореховое ложе. Сью была весьма искусна в нанесении ударов по виску или гортани мужчины. Она убивала их так же быстро, как выстрел картечью.

Не то чтобы она нанесла врачу такой удар. Нет, сэр, его конец наступил благодаря широкому ножу Отто, воткнутому между ребер под выверенным углом. В редких случаях, когда ему не удавалось пронзить сердце с первого удара, быстрый боковой удар обычно завершал дело.

Отто, которому чаще всего было нечего сказать даже меньше, чем Джонни Грому, шел в хвосте их квинтета, не отставая от Билли-Джека. Они, как и Сью, разделяли мнение Леонарда по поводу легкой наживы и минимальной суеты. Это делало их в некотором роде меньшинством рядом с остальными, больными ублюдками, находящимися там в этот самый момент.

"Ты сказал, что здесь есть банк", – обратился Билли-Джек к Питу.

"Раньше был! Вот здесь!"

"Это школьный дом, чертов кретин".

"Сейчас там школа, да! А раньше был банк!"

"Значит, у них не было школьного дома, когда ты здесь рос?" Сью насмешливо хмыкнула. "Это многое объясняет".

"Была! Я просто... не очень хотел учиться!"

" Изобрази мне шок", – сказал Леонард.

"Ты ведь не собираешься действовать быстро, не так ли?" Билли-Джек прищурился на Пита. "Заполнил наши головы ложью?" Его голос повысился, подражая плаксивому регистру Пита. "Сильвер-Ривер просто кишит награбленным, салуны и бордели – насколько хватает глаз, богатые шахтеры и еще более богатые богачи, люди все мягкие и благодушные, едва ли бросят суету..."

"Последняя часть была правильной, во всяком случае", – сказал Леонард.

И это было правдой. По пути в город их группа обошла два ранчо и шахтерскую контору, не встретив практически никакого сопротивления. Конечно, помогло то, что они были опытными в этом деле – четверо из пяти, по крайней мере; просто ему повезло, что Нейт приставил его к Питу, но это или Нечестивый Джо, а Леонард скорее выпьет щелочи, чем будет иметь у себя за спиной Нечестивого Джо. В любом случае, пока что они были успешны, хотя и несколько разочарованы своим уловом.

Отто вел их официальный подсчет, но Леонард был не прочь посчитать сам и насчитал уже четырнадцать убитых. Четырнадцать убитых, и ни одного выстрела, а остальная часть долины ни о чем не догадывается. В основном ножами, хотя Билли-Джек специализировался на свертывании шей. Он был маленького роста, но жилистый и удивительно сильный для своего размера.

На ранчо они обшаривали постоялые дворы, как чума, не издавая ни звука, кроме треска или бульканья. Мужчины умирали в своих постелях, не подозревая, что наступил конец. Один из ранчеров проснулся, все, кто там есть, с оружием наизготовку вошли в затемненную спальню, но Отто настиг его раньше, чем он успел что-то предпринять. Жена хозяина ранчо, также разбуженная, попыталась бежать и наткнулась прямо на руки Билли-Джека. Щелк.

Хотя добыча, действительно, пока оставляла желать лучшего. Они хватали все, что можно было схватить, утешая себя мыслью, что по ходу дела они найдут более сладкий выбор.

"У кого-то в этой дыре должны быть деньги", – сказал Билли-Джек. "Где мы должны попробовать дальше? В церкви?"

Леонард покачал головой. "Джо направится туда, а ты знаешь, что он умеет".

"Салун?" предложила Сью.

"Где же они сейчас?"

"Похоже, остался только один", – сказал Пит. "Серебряный колокол", внизу у почты".

Она повернулась, чтобы посмотреть на него с открытым презрением. "Что-нибудь здесь еще осталось, как ты говоришь?"

"Все место просто кишит награбленным", – снова подражал Билли-Джек. Он сплюнул. "Иуда хренов. Тратит наше чертово время".

"А, привет", – сказал Леонард. "У нас все в порядке. Любой доллар в твоем кармане больше того, с которым ты начинал, – это хорошо выполненная работа, помни".

"Значит, меркантильность", – сказал Пит. "Я точно знаю, что там есть деньги".

Отто хрюкнул, а Сью звонко рассмеялась. "Да, день кассовый", – сказала она. "Сгребают, наверняка. Кукурузная мука, десятипенсовые гвозди, бочка с соленьями, консервированные бобы..."

"Нет, деньги есть. Есть." Бровь Пита потемнела. "Эти сучки-вертихвостки, которые здесь заправляют, они никогда не доверяли банкам, даже когда те существовали. Скупердяи и те, и другие. Набивают свои матрасы наличными, не удивлюсь, или закапывают их в банках под корневищем".

"Откуда, черт возьми, ты знаешь?" – спросил Билли-Джек.

" Ну, они же мои тетушки, разве нет?"

Леонард ущипнул себя за переносицу. "Черт побери."

"Старик, их отец, был не лучше", – продолжил Пит. "Слепой глаз и глухое ухо к нуждам своего единственного сына... моего отца... скорее увидит его избитым на улице, чем протянет руку помощи, когда он попадет в затруднительное положение..."

"У меня нет терпения на это", – сказал Леонард. "Прибереги свою трагическую историю для тех, кому не все равно. Ты уверен, что у них есть деньги?"

"Да. Он оставил им чертово состояние, и магазин. Но разве они могли бы выделить хоть десять центов в неделю на дополнительное содержание племянника? Позволят ему время от времени заглядывать в банку с пенни-конфетами? Я-"

"Я сказал, – повторил Леонард, – у меня нет терпения на это. Мы поверим тебе на слово. Но мы зайдем туда и выйдем сухими? Или мы войдем туда, а ты начнешь разыгрывать какую-то большую драму? Я лично перережу тебе горло и брошу в реку".

"Я помогу донести твой труп", – сказал Билли-Джек.

"Я пытаюсь оказать услугу, вот..."

"Заткни свой рот, парень, пока я не заткнула его за тебя", – сказала Сью, похлопывая по прикладу ружья. "Джонни Гром сегодня еще не выбил ни одного зуба".

Пит замолчал, на его лице появилось угрюмое выражение, которое так и просилось, чтобы его отшлепали.

"Мы поедем в магазин", – сказал Леонард. "Но кружным путем и потихоньку. Никто еще не поднял шум; чем дольше мы сможем это поддерживать, тем лучше. Ты слышал, что сказал Нейт".

Они отправились в путь, огибая повозки и лесопилку. И то, и другое пока не вызывало беспокойства, а город по большей части продолжал дремать.

"Это лишь вопрос времени, пока кто-нибудь из этих больных ублюдков не пустит свои игры на самотек", – пробормотала Сью, привалившись к локтю Леонарда. "Тогда начнется переполох, подождем и увидим".

"Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю".

"В каком-то смысле, я полагаю, мы делаем этим людям добро", – сказала она.

"О, только не надо философских размышлений. Мы здесь для того, для чего мы здесь. А для чего мы здесь?"

"Прибыль."

"Чертовски верно".

Торговое здание, когда они дошли до него, действительно имело потенциал. Жалкие бритоголовые или нет, но тот, кто им управлял, следил за тем, чтобы оно было в идеальном состоянии. Его внешний вид говорил о регулярном уходе, старательной заботе и усилиях, приложенных для того, чтобы представить заведение с определенным достатком. Высокий потолок, стеклянные витрины, высокие полки, заваленные впечатляющим разнообразием товаров. Жилые помещения наверху, включая верхний балкон с богато украшенными резными перилами, выходящий на главную улицу.

"Я могла ошибиться насчет кукурузной муки и бобов", – допустила Сью.

"Скорее всего, они запаслись и ими", – сказал Леонард. "Но на это ушли немалые деньги, без сомнения".

Билли-Джек вернулся с разведки. "Черный ход выглядит лучше всего", – доложил он. "Никаких соседей, нижняя дверь и наружная лестница на верхнюю. Маленький сарайчик, где спит сторож, но Отто уже позаботился о нем".

"Без суеты?"

"Только с пердением". Билли-Джек хмыкнул. "А вот пердеж был неслабый. Думаю, Отто бы его за это дважды зарезал".

"Хорошо". Леонард прислушался. Он услышал слабые звуки звериного воя вдалеке – чертовы красные волки – и всплеск из соседней бани, который мог означать не что иное, как поздний ночной помыв, но, скорее всего, это Таббер побаловал себя. Больной, блядь. Может, раньше плакал ребенок? В пекарне? Возможно. Но не сейчас.

Когда они свернули в переулок между торговым центром и баней, Сью снова привалилась к локтю Леонарда. "Парень будет создавать проблемы".

"Да. Я так и понял. Будь готова, а?"

"Всегда готова". Она похлопала Джонни Грома.

Задняя часть здания соответствовала описанию Билли-Джека, вплоть до затянувшегося призрака предсмертного пердежа сторожа. Или семейство скунсов, наевшихся тухлых яиц, подожженных и оставленных гнить в переполненном сортире.

"Прикрывай внизу", – сказал Леонард Отто, получив в ответ отрывистый кивок. "Остальные – со мной. Вверх и внутрь, быстро и тихо". Он бросил язвительный взгляд на Пита, чьи воспоминания о точной планировке были отнюдь не точными. Он также не мог предположить, сколько человек в настоящее время проживает в доме.

"Раньше, – сказал он, – был повар и две горничные. Еще был мальчишка, но его уволили, когда..."

"Дай угадаю", – сказала Сью. " Ты взял его на себя и делал его работу бесплатно. Пенни сэкономленный, пенни заработанный, и все такое. Заставляли тебя спать на кухне?"

"На чердаке. А старую комнату моего отца они превратили в швейную мастерскую".

"Хватит нести диккенсовскую чушь", – сказал Леонард. "Пойдемте."

Они пошли, Отто отпер нижнюю дверь, чтобы войти в нижний магазин, Сью выбила оконное стекло, чтобы пролезть внутрь и открыть верхнюю. Звон бьющегося стекла был самым большим шумом, который они произвели до сих пор.

Но и он не остался неуслышанным: ближайшая внутренняя дверь в коридоре со скрипом открылась, и оттуда вышла молодая женщина, с трудом натягивая халат.

"Опять этот смутьян Макколл со своей рогаткой...", – ворчала она кому-то еще в комнате, но не успела договорить, как Сью представила ей оружие Джонни Грома с прикладом из ореха. Горничная упала, расшатавшись, как марионетка на обрезанных струнах.

"Сара?" – сказала вторая женщина, все еще находящаяся внутри, и зашуршала постельным бельем, когда она, без сомнения, села. "Ты что, наступила на стекло? Ты упала?"

Маленький и жилистый Билли-Джек в мгновение ока пронесся мимо Сью и над Сарой. Скрипнула кроватка, снова зашуршало постельное белье, и испуганный крик закончился хрупким треском.

Леонард открыл следующую дверь, ведущую в комнату, залитую лунным светом. Кровать занимал грузный мужчина средних лет, который улыбался и чмокал губами во сне, словно мечтал об устрицах в сливочном соусе. После одного перерезанного горла планирование меню на следующий день перестало его волновать.

Из коридора доносились звуки потасовки. Какой-то предмет мебели упал, и раздался более громкий каскад звонких ударов, свидетельствующих о том, что хрупкие предметы разбиваются на смерть.

"Милдред!" – позвала женщина. "Милдред, помоги, ммф!"

"Умри, проклятая карга, умри!"

Пит, конечно. Проклятый Пит. Как вдруг из другой комнаты раздалось встревоженное: "Твайла? Что такое? Твайла?!"

"Черт." Леонард бегом покинул комнату повара, встретив Сью и Билли-Джека на середине прохода. Он направил их в одну сторону, а сам пошел в другую, чтобы посмотреть, что за чертовщину устроил Пит.

В этой комнате тоже были широкие окна, через которые падал лунный свет, отфильтрованный полотняными занавесками. Здесь почти не чувствовалось запаха лаванды, розовой воды и туалетной пудры. Безделушки загромождали все поверхности от черного хода до стола: хрусталь, керамика, вазы, статуэтки ангелов, элегантно одетых дам и кошечек с бериббонами.

Пит скрючился на матрасе, коленями сжимая покрывало, натянутое на сопротивляющуюся фигуру... руки раскинуты в стороны, ноги подкашиваются, голова зарыта под сатиновую наволочку. Его плечи сотрясались от усилия прижать ее к себе с удушающей силой.

"Сука несчастная!" – кричал он. "Не более того, что ты заслуживаешь..."

" Ты разбудишь весь мир, почему бы и нет, ты, идиот из задницы мула!" – шипел Леонард, ударяя его по уху.

Оказалось, что он сам был идиотом, потому что удар отбросил парня с кровати на нелепо шаткий столик на тонких ножках, на котором громоздилось еще около двух дюжин чертовых безделушек. Чтобы дополнить подливку к котлетам, Пит продолжал хвататься за подушку, отрывая ее от лица женщины, которую он пытался задушить.

Она, освобожденная из заточения, вскочила быстрее, чем шут в коробке. Беловолосая и дряхлая вдовствующая старуха, которую он ожидал увидеть в убранстве, была далеко не хрупкой и не слабой. Уже собравшись с духом, она выхватила из изголовья высокий, узкий, рифленый стеклянный бокал и пустила его в ход. Он попал Леонарду в лоб и разлетелся на сверкающие осколки.

Жгучая от множества мелких порезов, иглами вонзающаяся в глаз, он вогнал свой нож ей в грудь. Он встретил такое сопротивление, как если бы вонзил нож в плетеную корзину. Замолчав на полуслове, она бросила на него оскорбленный взгляд – как грубо! – и опустилась на спину, судорожно вцепившись паучьими пальцами в рукоятку.

"Черт возьми?" – прошептала Сью, сурово, из дверного проема.

"Другой?" спросил Леонард, проводя рукой по лицу в надежде отогнать осколки стекла и не порезаться еще больше. Или, не дай Бог, еще глубже впиться в глаза.

"Держу ее". Она подняла Джонни Грома, свежий комок железно-серых волос теперь был приклеен кровью.

"Есть еще кто-нибудь?"

"Здесь нет".

"А что с ним?" Билли-Джек, ловко обходя препятствия в захламленной комнате, добрался до Пита, который лежал в оцепенении среди обломков фарфоровых пастушек, хрустальных бабочек и веточек сушеной лаванды, высыпавшихся из разбитых ваз.

" Подними задницу этого идиотского мула", – прорычал Леонард. "Сью, узнай у Отто. Посмотрим, не подняли ли мы весь этот гребаный город всем этим".

У Пита хватило смелости и наглости, как только он прочистил голову, продолжать ныть. "Ты убил ее! Я хотел это сделать! Я был ей должен!"

"Заткнись."

"А как насчет тети Милдред? Неужели..."

Рука Билли-Джека обвилась вокруг шеи Пита. "Человек сказал, заткнись".

"Глкк." сказал Пит.

"Держи его", – сказал Леонард. Он пошел к лестнице и встретил Сью, когда она поднималась.

"Думаю, мы в порядке", – сказала она. "Отто наблюдал за улицей. Активность в некоторых зданиях. Возможно, это наши люди".

"А может и нет".

"Да. Может и нет. Но пока никаких тревог".

"Хорошо."

Они перегруппировались внизу, в главном помещении торгового центра. Пит сидел угрюмый, скрестив руки, ожидая выволочки, которая, как он знал, не за горами. Билли-Джек остался рядом, а Сью и Отто начали рыться в кассе.

Леонард, со своей стороны, нашел ручное зеркальце и пинцет и принялся выковыривать осколки стекла из своего лица. "Повезло, что у меня остались оба глаза", – сказал он. "Черт, это умно".

"Скажу тебе одну вещь, которая должна поднять тебе настроение", – сказала Сью. "Идиотская задница мула не соврала насчет наличных. Полная касса, а под ней ящик с деньгами. Это нас добило, а мы еще даже не проверили их матрасы и не выкопали ящик из-под корней".

"Не говоря уже о драгоценностях", – сказал Билли-Джек. "У другой, высокой, которой Сью позволила взять ее, большая старинная шкатулка с драгоценностями на сундуке. Может быть, она из бумаги, но мне она показалась настоящей".

"Видел чайный сервиз, чистое серебро", – добавила Сью.

"Берите, что хотите из серебра, украшений и прочего, – сказал Пит, – но я считаю, что большая часть наличных денег должна достаться мне".

"Правда?" категорично спросил Леонард.

"Ну конечно. Это ведь была моя идея, не так ли? Приехать сюда. А это... " он махнул рукой вокруг магазина. "Все это должно быть моим в любом случае. По праву."

"Черт, парень". Сью вздохнула. "Тебе еще многому предстоит научиться, не так ли?"

"Чему? Исправить то, как они обращались с моим папой, и как они обращались со мной. Мое наследство, типа".

"Твое наследство, типа", – повторил Леонард.

Сью поймала его взгляд. "Я же тебе говорила".

"Да, говорил".

"Это справедливо..."

Отто, занятый запихиванием кулаков с деньгами в рогожные мешки, фыркнул.

"Справедливо", – сказал Билли-Джек. "Ну, Иисус плакал, как тебе это?"

"Что?" – снова заскулил Пит. "Вы все получите весь остальной город; это место принадлежит мне!"

"Блядь, да ты идиот", – сказал Леонард. Он поднял подбородок к Билли-Джеку, который снова обхватил шею парня локтем.

"Подожди!" – прохрипел Пит.

"Не-а." Билли-Джек дернул рукой.

Кость треснула. Каблуки Пита коротко простучали. Вокруг него растеклась лужа мочи. Он попятился, а когда Билли-Джек отпустил его, медленно сполз на землю и лег замертво с этой угрюмой, недоверчивой гримасой на лице.



3   Карманные часы "Тик-так   


«Так-так-так, посмотри-ка сюда, Бертран. Мы поймали себе законника!»

"Так и есть, Гас, старина! Отлично, отлично!"

Голоса пробивались сквозь туман боли, но прежде чем он попытался открыть глаза, Тревис схватился за пистолет.

Или попытался.

Он шлепнул по коже и обнаружил, что кобура пуста.

Потом он вспомнил – он уже достал пистолет, достал, как только переступил порог дома Нэн и понял, что в его маленьком мирном городке что-то пошло не так.

В один момент он спал как младенец, все было хорошо в мире... а потом какой-то звук или инстинкт заставил его проснуться. Повышенный голос? Кто-то кричал? Разбитое стекло? Неприятности?

Сильвер Ривер был не чужд проблем в прежние времена. У них была своя доля шахтеров, которые устраивали попойки в салунах, кулачные бои из-за женщин, уличные драки из-за оскорблений. Были у них и воры, и шурфовщики, и пару убийств из мести. Однажды был набег индейцев. Изредка случались стычки с цветными, и подозрения в адрес правдорубов с Хайвелла. Ничего необычного.

В последнее время, впрочем, все было тихо, и это ему нравилось. Те, кто говорил, что город приходит в упадок, умирает... те, кто тосковал по шумным планам города, железной дороге и прочему... они могли оставить свой ропот при себе. Тревис был так же счастлив довольствоваться только собой и помощником для поддержания порядка.

Он уже почти перевернулся и заснул. Всего лишь ссора, разбитая бутылка виски. Ничего такого, что не могло бы подождать до утра.

Потом он вздохнул и сел. Как ни соблазнительно было не обращать внимания на то, что нарушило его крепкий сон, он все еще был шерифом, и предполагалось, что у него все еще есть работа. Мэр Фритт не даст ему покоя, если он этого не сделает. Итак, он вылез из теплой постели, оделся, надел шляпу, сапоги и ремень и, зевая, вышел на темные улицы Сильвер-Ривер, чтобы посмотреть, что к чему.

Сразу же он заметил зажженную лампу в "Поварне Нэн", и это показалось ему странным. Рано ложиться и рано вставать – таков был распорядок жизни Нэн; что она могла делать в такой час? Он направился в противоположную сторону, бросив короткий взгляд в одну сторону, на салун – там было тихо; никто из запоздалых пьяниц не спорил, – а в другую – на магазин и баню. Его кольнуло какое-то тревожное чувство, но он не мог определить, что это, и продолжил путь к "Кукпоту".

Он хорошо знал это место. Все в городе знали; большинство из тех, у кого не было жен или таланта к готовке, ели здесь два или три раза в день. Приносишь свою миску или кружку или берешь напрокат за пять центов, и тебе наливают сытную порцию того, что было в меню. Утром это могла быть овсянка, рисовая каша или вареные фрукты. Полдник – кукуруза со сливками, гороховый суп, может быть, свинина с бобами. На ужин, скорее всего, тушеное мясо или чили, а по воскресеньям – цыпленок с клецками. Все могло меняться в зависимости от того, что Нэн удавалось достать в тот день. Она работала в тесном контакте с Джиллинзами из пекарни, так что чаще всего в наличии были тосты, кукурузный хлеб или печенье. И кофе; Нэн варила его галлонами, темный, горький и достаточно крепкий, чтобы пробить дыру в кирпичной стене.

Впрочем, прошло уже много времени с тех пор, как голодные души шастали по дому без приглашения в поисках объедков. Последний, кто заходил – какой-то дурак-десперадо, потенциальный грабитель дилижансов, бежавший из форта Уинстон, – Нан как следует настучала по его колокольчику своим любимым ковшом, а потом лично приносила ему обеды все то время, пока он сидел в тюремной камере Тревиса и ждал, когда за ним придут солдаты.

"Попался в поисках нормальной еды", – говорила она. "Меньшее, что я могу сделать, это проследить, чтобы он ее получил; ты же знаешь, что в тюрьме ему не дадут больше, чем кашу с водой. Каша с водой, а потом петля. Стыдно умирать на голодный желудок".

Это была Нэн. Поэтому, когда Тревис зашел в ее заведение, где еще витали ароматы вечерней говядины с чечевицей, он ожидал неприятностей такого же рода, не хуже.

Он не ожидал увидеть Нэн и полудурка Чарли, который помогал в заведении, привязанными лицом вниз к одному из длинных обеденных столов, головы свисали через край, запястья были связаны сзади. Пара корзин, которые Нэн использовала для сбора грязной посуды, были подставлены под них как урны. Когда они корчились и издавали приглушенные звуки, он увидел, что им обоим заткнули рот связанной узлами тканью.

Он также не ожидал увидеть мужчину, щеголеватого в строгом костюме с накрахмаленным воротничком и перламутровыми запонками, обсуждающего разложенные на столе мясника тесаки и секиры. Этот денди, чья откинутая назад шляпа-котелок открывала аристократическое лицо и аккуратно подстриженные усы, крутил на цепочке вычурные карманные часы, размышляя о различных орудиях убийства. Все они, знал Тревис, были отточены до блеска; это была одна из обязанностей Чарли, и, полудурок он или нет, он делал это хорошо.

Любые остатки сонливости быстро улетучились. Он взялся за пистолет, быстро и плавно достал его. "Кто бы вы ни были, мистер...", – только и успел сказать он, прежде чем...

Что?

Прежде чем что-то произошло. Кто-то налетел на него, повалил его, ударил сзади. Внутри его черепа взорвалась вспышка, похожая на фейерверк китайского Нового года. В следующее мгновение он уже лежал на полу, слышал эти голоса, боролся с туманом боли.

Он снова взялся за пистолет и обнаружил, что кобура пуста.

Неужели он уронил его? Должно быть.

Открыв глаза, он увидел хорошо выметенные доски – еще одна обязанность Чарли: ни одной крошки, чтобы привлечь мышей, и ножки стульев и скамеек вокруг длинных столов. Его значок, который лежал в кармане жилета, а не был приколот, сверкал в свете фонаря своей серебристой формой звезды.

Его пистолет лежал на некотором расстоянии от него... с потертым ковбойским сапогом, небрежно поставленным на ствол. Взгляд устремился вверх и проследил за обтянутой джинсовой тканью ногой до широкого кожаного ремня с патронами, двух шестизарядных пистолетов, латунной пряжки в виде головы барана и выцветшей клетчатой фланелевой рубашки. Человек, которому все это принадлежало, не был знаком Тревису – шрамовитый и чумазый, такой же грязный, как и его напарник, но ему не нужно было знать его, чтобы понять, что он имел в виду. Некоторые лица просто созданы для плакатов о розыске. Этот человек был одним из них.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю