Текст книги "Невеста была в черном"
Автор книги: Корнелл Вулрич
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)
Холмс завел руки за спину, раздвинув фалды пиджака.
– На вашем месте я бы не баловался с этими штуковинами. По-моему, накануне вечером я предупреждал вас, что они заряжены.
Она посмотрела на него, помедлила, прежде чем вернуть винтовку на место, даже повернулась к нему, все еще сжимая ее в руках.
Он не шевельнулся. Лишь глаза слегка забегали, как будто мышцы тела приготовились к мгновенному действию, однако больше его волнение ни в чем не проявилось.
Девушка прислонила винтовку к стене, демонстративно ударила рукой об руку:
– Простите. Похоже, я все делаю не так.
Пальцы его разжались, фалды пиджака упали.
– Да нет, я бы этого не сказал. Похоже, вы все делаете как надо.
Он сел в «кресло для вдохновения». Она неуверенно потопталась сзади:
– Я вам не мешаю?
– Вы хотите сказать, в данный момент или вообще?
– Я имею в виду в данный момент. Естественно, я вам мешаю, но говорить мне об этом не обязательно.
– Нет, в данный момент не мешаете. Я не против вашего присутствия здесь.
– Где вы можете присматривать за мной, – добавила она с саркастическим смешком. Ее взгляд устремился к стропилам потолка. – Она решила остаться?
– К большому вашему сожалению.
Девушка жеманно вздохнула:
– Мы либо слишком хорошо понимаем друг друга, либо вообще не понимаем.
Больше они ничего не сказали. Огонь в камине окрасился в гранатовые тона, напоминавшие темный портвейн. В остальной части комнаты воцарились голубые тени. В полутьме выделялись только их два лица, бледные овалы на фоне окружающего мрака. На дворе в бархатной тишине, которая наваливалась на дом, как пуховая подушка, пропел сверчок.
Наконец Холмс встал, хотя казалось, что поднялось только его лицо, а все тело уже растворилось в темноте. Он прошел к лестнице, и было слышно, как он, шаркая ногами, неторопливо поднимается по лестнице. Она осталась внизу, наедине с гранатовыми углями и ружьями.
Он закрыл за собой дверь комнаты, но света не включил. Различить его в кромешной тьме было очень трудно. У двери едва заметно светилась узкая щель, и он сбросил пиджак, не отходя от этой полоски света. Передвинул стул, и проявление белого света на нем стало слабее, но все еще виднелось у двери. Стукнулась об пол, соскочив с ноги, туфля, с обычным для нее звуком, затем другая.
Сверчок знай себе пел на дворе, а в доме по-прежнему царила тишина, ночь полновластной хозяйкой вступила и во двор, и в дом. Один раз, за час до рассвета, слабое колыхание воздуха, казалось, проникло в комнату, но не от окна, а от двери, будто он ее слегка приоткрыл, совершенно бесшумно отодвинув задвижку. Скрипнула половица, где-то далеко внизу. Возможно, от усиливающегося холода просто сжималось дерево. А может, половица заскрипела под чьей-то ногой.
После этого уже не раздавалось ни звука. Через довольно долгий промежуток времени это небольшое дуновение прекратилось. Где-то за окном ухнула сова, и звезды стали бледнеть.
За завтраком девица Кэмерон была необычайно оживлена – возможно, потому, что сама его приготовила. Когда спустился Холмс – настоящий изгой, в мрачном настроении, с темными кругами под глазами, – она что-то блаженно насвистывала. Мисс Китченер появилась раньше его, она вся так и сверкала после умывания водой с мылом, ночной ее робости как не бывало – по крайней мере, до следующей ночи.
– Вам, дамы, придется меня извинить, – сказал он, садясь и проводя рукой по щетине.
– Ну что вы, дом-то как-никак ваш, – с нажимом проговорила Фредди Кэмерон.
Мисс Китченер довольствовалась ехидненькой улыбочкой, как будто считала, что личной неопрятности оправдания нет ни при каких обстоятельствах.
Овчарка подошла и стала тыкаться в него мордой, вспомнив, очевидно, вчерашнее утро. Он не обратил на нее никакого внимания. Фреди Кэмерон выдохнула – он едва расслышал:
– Сегодня проверки на отраву не будет?
Он вскочил, оттолкнув стул:
– Сэм вернется около полудня и займется своими делами. Я иду работать и надеюсь, меня не побеспокоят.
– Я поднимусь наверх и начну печатать, – сказала мисс Китченер. – Думаю, оттуда вы меня не услышите.
– А я буду красить пасхальные яйца, – недовольно бросила Фредди Кэмерон.
Холмс закрыл за собой дверь гостиной, наложил щепок и дров в камин, поджег под ними газету. Стащил клеенчатый чехол с записывающей машины, стоявшей на столе, настроил ее, как мог, – этим, как и другими делами, обычно занимался Сэм. «Кресло для вдохновения», отметил он, стояло не совсем в линию с диагональным рисунком на ковре. Он чуточку его передвинул, слегка улыбнувшись своим собственным чудачествам. Затем поправил раструб, подсоединенный к машине, уселся; все было готово к плодотворной творческой работе. Все, кроме одного…
Аппарат в ожидании приглушенно заурчал. Нужный поток мыслей, казалось, никак не начнется. Вдохновение, что называется, заело. Он бросил беспомощный взгляд на ряд своих книг на полке, будто дивясь, как это он их вообще создал.
Где-то совсем рядом вдруг скрипнула половица. Он повернулся в кресле, угрожающе нахмурившись на того, кто осмелился оторвать его от работы.
Но в комнате никого не оказалось – дверь по-прежнему была надежно закрыта. Дрова в камине занялись, пламя подпрыгнуло к дымоходу, наполняя комнату теплом и малиново-розовым сиянием.
Минут пять спустя девица Кэмерон резко подняла голову и увидела, что Холмс буравит ее взглядом из двери.
– Ч-что случилось? – запинаясь, спросила она в тревоге. – Карантин сегодня отменяется?
– Я, похоже, попал в воздушную яму. Идемте со мной, хорошо? Я хочу поговорить с вами. Возможно, это мне как-то поможет.
– Вы уверены, что хотите, чтобы я пошла в святая святых? – чуть ли не с испугом возжелала узнать она.
– Уверен, – твердым как кремень голосом ответил он.
Она пошла первой, оглядываясь на него через плечо. Он закрыл дверь:
– Садитесь.
– В это кресло? Я полагала, никому другому не позволяется…
– Это Сэм так говорит. – Он пронзил ее взглядом. – Какая разница, то кресло или это? – В его вопросе, казалось, таился какой-то особый смысл.
Без дальнейших протестов она опустилась в кресло. Он сел на корточки, подложив в камин, который только сейчас начинал разгораться, два-три полена, будто ему надо было разжечь его во второй раз. Затем уселся по диагонали напротив нее, в то кресло, которое, находясь здесь прежде, всегда занимала она. Он, казалось, внимательно за ней наблюдал, будто видел ее впервые.
– О чем мне говорить? – не выдержала вскоре девушка.
Он не ответил, продолжая наблюдать за ней: прошла минута, другая; единственным звуком в комнате было все усиливающееся гудение камина.
– Творец в глубокой задумчивости, – насмешливо сказала она.
– Дайте-ка мне на минутку вашу руку, – вдруг попросил он.
Она праздно протянула ему руку. Ее ладонь оказалась совершенно сухой. Запястье не дрожало.
Холмс вскочил и отшвырнул руку так резко и сильно, что та стукнула девушку по груди.
– Ну-ка живо вставай с этого кресла, – хрипло сказал он. – Ты и впрямь меня одурачила. Что это ты задумала, малышка?
Но, даже не дав ей возможности ответить, он уже подошел к двери, широко ее распахнул и с настоятельностью, граничащей с раздражением, указывал девушке, чтобы она убиралась.
– Что это с вами, а? – с упреком протянула она уже от своей двери напротив.
– Ты пока не путайся под ногами – не заходи туда, что бы ни услышала. Поняла?
Он подошел к подножию лестницы и крикнул вверх с неожиданно возвратившейся учтивостью, резкости в его голосе заметно поубавилось:
– Мисс Китченер, можно вас на минутку?
Прилежный стук машинки, барабанившей так же мягко, как дождь по крыше, прекратился, и женщина тут же спустилась вниз – как обычно, несколько суетливо.
Он сделал ей знак войти.
– Как далеко вы уже ушли? – спросил он, закрывая дверь.
– Я где-то посередине начальной главы, – ответила она, лучась самодовольством.
– Садитесь. А позвал я вас потому, что решил изменить имя главного действующего лица на… Нет, садитесь вон там – там, где сейчас стоите.
– Но это же ваше кресло, разве нет?
– Ах, да какая разница! Посидите, пока я буду обсуждать с вами эту проблему. – Он вынудил ее сесть, сам загодя усевшись в другое кресло.
Не сгибая спины, она опустилась на самый краешек кресла, едва-едва соприкоснувшись с сиденьем.
– Так вот, если я изменю его имя, придется ли вам что-нибудь перепечатывать? Он уже появлялся под своим именем в той части, что вы уже отстукали?
Она с готовностью встала:
– Одну минуточку, я поднимусь и проверю…
Он снова сделал ей знак рукой сесть.
– Да нет, не стоит. – Затем с легким удивлением продолжал: – Вы ведь только что работали над рукописью, как же это вы не можете вспомнить сразу? Ну, как бы там ни было, мне пришло в голову, что в северных рассказах читатель привык отождествлять образ канадца французского происхождения со злодеем, следовательно, было бы разумно… Мисс Китченер, да слушаете ли вы меня? Что с вами – вы больны?
– В этом кресле слишком жарко – от камина так и пышет. Я не выношу жары.
Совершенно неожиданно он потянулся и схватил ее за руку, прежде чем она успела ее отдернуть.
– Вы, вероятно, ошибаетесь. Как же вы можете говорить, что в кресле слишком жарко? Рука-то у вас холодна как лед – прямо дрожит от холода! – Он нахмурился. – Позвольте мне хотя бы закончить то, что я хотел сказать.
Дыхание у нее стало хриплым, как при астме:
– Нет, нет!
Они оба одновременно вскочили. Твердо, но не грубо он надавил ей на плечо, и она вынуждена была снова опуститься в кресло. На этот раз она попыталась соскользнуть с него боком. И снова он схватил ее, прижав к сиденью. Очки у нее слетели.
– Почему вы так бледны? Чего вы так смертельно боитесь?
Она, казалось, вот-вот забьется в истерике. Сверкнул узкий нож – вероятно, он был спрятан у нее в рукаве, – и она замахнулась им на Холмса. Женская рука была быстрой, но мужская оказалась проворнее. Он схватил ее за запястье и прижал руку к спинке; запястье слегка повернулось, и нож выпал, отскочил от низкой каминной решетки и угодил в огонь.
– Странный предмет для машинистки: вы что, пользуетесь им в своей работе?
Она уже боролась с ним изо всех сил, что-то, казалось, сводит ее с ума. Он употреблял свою силу пассивно, схватив ее за плечи и не давая ей встать с кресла. Однако он стоял сбоку, а не прямо перед ней, стараясь не загораживать от нее камин.
– Дайте мне встать! Дайте мне встать!
– Только после того, как вы объяснитесь, – проговорил он.
Она вдруг обмякла, как будто внутри у нее что-то сломалось, превратилась в безвольную, рыхлую массу.
– Вон там, над цинковой перегородкой, ружье… направленное на это кресло! В любую минуту… Обрез, заряженный…
– Кто поставил его туда? – безжалостно допытывался он.
– Я! Скорее – дайте мне встать!
– Почему? Отвечайте мне – почему?
– Потому что я вдова Ника Киллина… и я пришла сюда, чтобы убить вас, Холмс!
– Довольно, – бросил он и отступил назад.
Только Холмс опоздал. Как только он убрал руку, что-то ослепительно вспыхнуло, раздался грохот, его лицо озарилось, а женщину окутал густой клуб дыма, как будто его выдули из камина мехи, работающие не в ту сторону.
Она судорожно вздохнула, рванулась, будто пытаясь убежать, на этот раз лишь в силу рефлекса, затем опять поникла, глядя на него сквозь обволакивавшую ее дымку.
– С вами ничего не случилось, – успокоил он ее. – Прежде чем разжечь камин во второй раз, я разрядил обрез, оставив в нем только порох. Меня спасла записывающая машина: когда вы приходили сюда прошлой ночью, вы, должно быть, случайно задели за рычаг, она включилась и все записала: от первого скрипа половицы до установки на место цинкового листа над камином. Я лишь не мог определить, которая из вас это сделала: потому-то мне и пришлось подвергнуть вас испытанию в кресле.
Дверь стремительно распахнулась, на пороге с испуганным побелевшим лицом появилась Фредди Кэмерон:
– Что это было?
Холмс, как это ни странно, заговорил с ней намного резче и грубее, чем говорил с женщиной, сидевшей в кресле: так говорят со щенком или младенцем, который не в состоянии отвечать за свои действия.
– Убирайся отсюда, школьное отродье! – заорал он. – Жалкая охотница за автографами, поклонница суперменов! А не то выйду да так отшлепаю, что вата тебе понадобится не только на лодыжке!
Дверь закрылась в два раза быстрей, чем открылась, – шокированная девушка ушам своим не поверила!
Он повернулся к поникшей, обмякшей фигуре, съежившейся в кресле. Казалось, что женщина подвешена в пустоте: одной личины она уже лишилась, а другую еще не вернула. Голос Холмса снова понизился до обычного уровня.
– А что вы собирались сделать с ней – если бы у вас все сработало? – полюбопытствовал он.
Она все еще пребывала в шоке, однако сумела слабо улыбнуться:
– А ничего. В моем списке ее нет. Опасности для меня она не представляла. Возможно, я бы ее связала, чтобы спокойно убраться отсюда, только и всего.
– По крайней мере, в раздаче смерти вы справедливы, – невольно признал он. Он посмотрел на нее, потом, не поворачиваясь к ней спиной, отошел и налил ей выпить. – Пожалуйста. Вы, похоже, прямо рассыпаетесь. Выпейте.
Опершись рукой на спинку кресла, она, пошатываясь, наконец встала. И постепенно прямо у него на глазах преобразилась: тело налилось силой, вернулся цвет лица – она стала похожа на тот фоторобот, который они однажды показывали малышу по имени Куки Морэн. Неистребимая жизненная сила вернулась к ней. Его взору предстал уже не холодный стародевический облик, характерный для мисс Китченер, а нечто волевое, яркое. Хотя волосы у нее по-прежнему пестрели сединой, последние признаки чопорной старой девы как бы отшелушились, будто сняли прозрачную целлофановую обертку. Она как-то сразу вся помолодела, превратилась в женщину, полную жизни. Женщину, не ведающую страха и умеющую красиво принять поражение. Но даже и теперь это была какая-то мстительная красота.
– Да, Холмс, я убила их всех, кроме вас. Ник мне простит. В конце концов, я ведь всего-навсего женщина. Идите, вызывайте полицию, я готова.
– Я – полиция. Холмса несколько недель назад отправили в безопасное место: он сейчас на Бермудах. С тех пор я живу его жизнью, сдираю обломки с его старых книг и наговариваю их содержание в машину. Я ждал, когда появитесь вы. Очень боялся, что меня выдаст собака: она так явно демонстрировала, что я не ее хозяин.
– Мне бы следовало заметить это, – признала она. – Из-за самоуверенности я, вероятно, стала чересчур небрежной. Со всеми другими – Блиссом, Митчеллом, Морэном и Фергюсоном – все срабатывало как часы.
– Смотрите, – сухо предупредил он, – все это записывается. – Он ткнул пальцем в сторону записывающей машины, которая легонько потрескивала.
– Неужто вы принимаете меня за обычного мелкого воришку, который пытается замести следы, выйти сухим из воды? – Во взгляде, которым она его удостоила, сквозило невыразимое презрение. – Вам еще предстоит многое узнать обо мне! Я горжусь этим! Я хочу кричать об этом на всех перекрестках, хочу, чтобы об этом узнал весь мир! – Она сделала быстрый шаг к записывающему аппарату, ее голос триумфально полился в раструб. – Я толкнула Блисса навстречу его смерти! Я дала Митчеллу цианистый калий! Из-за меня Морэн задохнулся в чулане! Я выпустила стрелу Фергюсону в сердце! Это говорит Джули Киллин. Ты слышишь меня, Ник, ты меня слышишь? Твой долг уплачен – все, кроме одного, мертвы! Ну, детектив, вот вам ваше дело. Теперь я жду вашего отмщения. Для меня оно равносильно объявлению благодарности!
– Присядьте, – сказал он. – Спешить нам некуда. Мне понадобилось два с половиной года, чтобы поймать вас, так что еще несколько минут уже не имеют значения. Я хочу поговорить с вами.
А когда она села, продолжал:
– Стало быть, вы помогли мне и все записали. Все, кроме одного. Вы не посчитали нужным добавить, почему именно вы это сделали и что это за такой необычный долг. Я узнал об этом совершенно случайно – уже сейчас. Два с лишним года я пребывал в неведении. Именно это-то и мешало мне выйти на вас. Узнал я о мотиве недавно, к счастью для Холмса. Не то он – я имею в виду настоящего Холмса – уже был бы там, где и остальные.
– Вы случайно знаете почему?! – Из глаз у нее будто посыпались искры. – Вы не могли этого знать, нет, как и никто другой. Вы что, прошли через это? Вы видели это своими собственными глазами? Две-три сухих строчки в каком-нибудь забытом, покрывшемся пылью полицейском сообщении! А это по-прежнему жалит мне сердце.
Уж сколько времени прошло, время не стоит на месте, и все же, стоит мне только закрыть глаза, как он снова со мной рядом. Ник, мой муж. Боль, ненависть, ярость снова обступают меня стеной, и я не могу забыть эту жуткую утрату. Стоит мне только закрыть глаза, и для меня снова наступает вчера, это давно прошедшее, незабываемое вчера.
Глава 3
Взгляд назад: гробик за углом
«На радость и на горе, в здоровье и немощи, пока смерть вас не разлучит?»
«Да».
«Объявляю вас мужем и женой. Да не разлучит ни один человек тех, кого Бог соединил вместе. Можешь поцеловать новобрачную».
Они робко повернулись друг к другу. Она откинула с лица тонкую паутинку вуали. Когда их губы слились в предусмотренном обрядом поцелуе, ее глаза закрылись. Она перестала быть Джули Беннет, она стала миссис Ник Киллин.
Их окружили друзья, приглашенные на венчальное торжество. Волна покачивающихся голов, похлопывающих по спинам рук, приветственных возгласов. Одна за другой проплыли перед ней шифоновые шляпки подружек, будто разноцветные желатиновые слайды: каждая из них чмокала ее, благословляя. Среди всей этой суеты его глаза и ее глаза постоянно искали друг друга, как бы говоря: «Ты – это все, что по-настоящему важно для меня, ты, вон там».
Затем они снова оказались рядом, мистер и миссис Ник Киллин: ее рука покорно лежит под его рукой, как и подобает жене, ее шаг подлажен под его шаг, ее сердце звучит в унисон с музыкой его сердца. По длинному сводчатому церковному проходу они направлялись к широко распахнутым дверям. За ними их ожидало будущее, их будущее. Вслед, по двое, шли подружки, будто движущаяся клумба с цветами – желтыми, лазурными, сиреневыми, розовыми.
Полукруглый свод дверей над головой остался позади, сменился вечерним небом, мягким как бархат, с одной-единственной звездой – Венерой. Звездой, сулящей многое: долгую жизнь, счастье, радость; сулящей многое, но почему-то подмигивающей.
Когда виновники торжества, ничего не подозревая, стали спускаться по короткому широкому пролету церковных ступеней, сопровождающие поотстали, будто замышляя какой-то проказливый заговор. Самые первые из небольшого кортежа машин, стоявших наготове неподалеку на улице, неторопливо двинулись к ступеням, чтобы принять их. Собравшиеся в дверях у них за спиной тихонько захихикали, руки полезли в бумажные мешочки, и первые горсти риса посыпались на ступеньки. Невеста вскинула руку, чтобы защититься от обстрела, прижалась поближе к жениху. Раздались ликующие возгласы, воздух побелел от сыплющихся зерен.
И вдруг истерически завизжали тормоза: из-за угла церкви выкатила огромная черная колымага, неясно очерченная уже из-за самой неожиданности своего появления. Она понеслась по тротуару, будто собираясь вскарабкаться на сами ступеньки. Затем благодаря какому-то чуду или мастерству адского водителя машина изменила курс, выровнялась, чуть не задев черный седан, подъезжавший к новобрачным, и тут же, будто распластавшись от скорости, пулей унеслась прочь. Это странное явление сопровождалось оглушительными взрывами, а траекторию ее безумного движения вычертили сполохи в стеклах окон на нижних этажах домов напротив. Собравшихся на церковных ступенях людей окутало ядовитое облако черного дыма, будто тут пронесся злой дух, рассеиваться дым стал только после того, как зловещий красный огонек исчез из виду в дальнем конце улицы.
Смех и шутливые выкрики сменились надсадным покашливанием и чиханием. Затем вдруг упала тишина, какая бывает при кульминации трагедии. И в наступившей тишине кто-то произнес одно имя. Это невеста позвала своего суженого: «Ник!» Всего лишь раз, глухим, полным ужаса голосом. Еще мгновение они стояли вместе, неподвижные, бок о бок, точно так, как вышли из церкви. И вот она уже стоит одна, а он лежит у ее ног.
Гости гурьбой сбежали по ступенькам, засуетились вокруг нее. А в поднявшейся суете его лицо было обращено к ней снизу вверх, будто белый камень, лежащий на дне глубокого водоема. Внизу, у самой каймы ее белоснежной вуали, появилась крошечная красная крапинка, похожая на запятую. Невеста, как загипнотизированная, все смотрела и смотрела на эту крапинку. Его лицо замерло. Нет, это не запятая, это точка.
Минута проходила за минутой, но это уже не имело никакого значения. Она превратилась в статую в белом, единственный неподвижный объект во всей этой толчее и суматохе вокруг. Что-то говорившие голоса доносились до нее точно из другого мира, не неся в себе никакого смысла.
«Расстегните ему сорочку! Уберите отсюда этих девчонок, рассадите их по машинам и отправьте по домам!»
К ней протягивали руки, пытаясь увести прочь.
«Мое место здесь», – безжизненно твердила она.
«Она в шоке, – сказал кто-то. – Не позволяйте ей стоять здесь, попробуйте уговорить пойти с вами».
Она сделала короткий, непроизвольный жест рукой, и они оставили ее в покое.
В этом сумбуре звуков откуда-то издалека донесся печальный перезвон колокольчика. Потом вдруг смолк. У ее ног появилась открытая черная сумка. «Умер», – сказал кто-то тихо. Где-то совсем рядом пронзительно закричала девушка. Это была не она.
Черную сумку подняли.
«Вот, возьмите, пожалуйста…»
Она отодвинула их рукой – той, на которой поблескивало новое золотое обручальное кольцо.
«Позвольте мне только обнять моего мужа. Позвольте проститься с ним».
Она встала перед ними на колени, вокруг нее, будто поземка на ветру, заколыхалась белая фата. Две головы сомкнулись, что и было им предначертано. Стоявшие ближе услышали тихий шепот: «Я не забуду».
Затем она выпрямилась, стала холодна как лед и бела как раскаленный огонь. Всхлипывающая подружка беспомощно дернула ее за рукав.
«Пожалуйста, уйдем, ну, пожалуйста, Джули».
Она, казалось, не слышит.
«Сколько человек было в той машине, Андреа?»
«По-моему, я видела пятерых».
«Именно столько же видела и я, а у меня очень хорошее зрение. Какой был номер той машины, Андреа?»
«Не знаю, я не успела…»
«Зато я успела. Д-3827. А память у меня исключительная».
«Джули, перестань, ты меня пугаешь. Почему ты не плачешь?»
«Я плачу, только там, где ты этого не видишь. Идем со мной, Андреа. Я возвращаюсь в церковь».
«Помолиться?»
«Нет. Дать клятву. Еще одну клятву Нику».