355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Констанс О'Бэньон » Обещание экстаза » Текст книги (страница 19)
Обещание экстаза
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 20:01

Текст книги "Обещание экстаза"


Автор книги: Констанс О'Бэньон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 23 страниц)

Он встал, быстро разделся и снова лег с ней рядом. Его руки ласкали ее тело, а губы целовали ее лицо.

– Люби меня, Виктория. Люби меня… – шептал он снова и снова.

А потом они почувствовали, что и поцелуев им стало мало, и тела их слились воедино.

Лежа в объятиях мужа, Виктория прислушивалась к его мерному дыханию. Лунный свет заливал комнату мягким сиянием, было ясно, что уже глубокая ночь.

– Любовь моя, о чем ты думаешь? – спросил он неожиданно.

Она еще крепче прижалась к мужу.

– Я вспоминала тот день, когда впервые тебя увидела на пикнике.

Он улыбнулся:

– Если бы я тогда мог предположить, что внучка Матушки перевернет всю мою жизнь…

Виктория взяла его руку и поднесла к губам.

– А я тогда пыталась представить, что почувствовала бы, если бы ты меня поцеловал. Ты мне тогда показался самым красивым мужчиной на свете.

Эдвард рассмеялся.

– А я подумал, что ты самая прелестная девочка из всех, которых я видел.

– Девочка?

– Да. Но это впечатление было недолгим. Потому что я очень скоро поймал себя на том, что меня безумно влечет к тебе. Ты даже не догадываешься, каких усилий мне стоило держать себя в рамках приличий в тот вечер, а потом и в другие дни.

– А что было бы, если бы я не приехала в Техас?

– Тогда бы мы не встретились, и я провел бы жизнь в одиночестве, в бесплодных поисках своей любви. Мы предназначены друг другу судьбой, Виктория. С момента твоего рождения судьба уготовила тебе свидание со мной. День нашей первой встречи стал днем свидания наших душ.

Виктория кивнула:

– Я в это верю, Эдвард. Но если бы мы признались в своих чувствах раньше, то не причинили бы друг другу столько страданий.

Эдвард заглянул ей в лицо.

– Ты должна понять, Виктория, что любовь – это совершенно новое для меня ощущение. Я не встречал таких женщин, как ты. Поэтому не имел представления, как с тобой обращаться.

Виктория улыбнулась:

– Ты хочешь сказать, что не сталкивался с женщинами, способными ответить тебе отказом?

Он поцеловал ее в нос.

– Ты, однако, ужасно дерзкая. Между прочим, я и раньше говорил, что люблю тебя. По крайней мере дважды говорил.

– Когда, Эдвард? Я не слышала.

– Тем не менее это так. Когда ты упала с утеса, я сказал тебе, что люблю тебя.

– Но я же этого не слышала. А когда это было во второй раз?

– Ты помнишь нашу свадьбу? Мы тогда стояли на балконе.

– Как я могла бы забыть ту ночь? Ты тогда так разозлился на меня…

– Ты попросила меня перевести тебе песню, которую пел Рафаэль. – Эдвард нежно поцеловал ее. – На самом деле я не стал переводить слово в слово, а рассказал тебе о своих чувствах.

– О, Эдвард, как жаль, что я об этом не догадалась. Я плакала, потому что ты произносил слова, которые мне хотелось услышать больше всего на свете, но я думала, что это слова песни.

– А я решил, что причина твоих слез – Пол О’Брайен. Я думал, что за него, а не за меня ты мечтала выйти замуж. Да, любимая, мы причинили друг другу много страданий, но я постараюсь больше никогда тебя не огорчать.

– Обними меня покрепче, Эдвард. Люби меня…

– Не сомневайся во мне. Я буду любить тебя всю жизнь.

В последние дни Каллэм и Доротея почти не видели молодых супругов. Однако это обстоятельство нисколько не печалило их, так как они знали, что молодожены наконец-то нашли общий язык.

Как-то вечером, после совместного ужина в особняке, Каллэм и Доротея наблюдали за молодыми, возвращавшимися к себе. Увидев, как Эдвард подхватил Викторию на руки, они весело рассмеялись. Каллэм обнял жену и проговорил:

– Ты можешь гордиться, дорогая. Ты помогла Виктории и Эдварду обрести друг друга.

Доротея кивнула и тут же заметила:

– Ты знаешь, мне кажется, они все равно нашли бы друг друга. Нашли бы и без моей помощи. Я всего лишь немного ускорила неизбежное.

– Я молю Бога, чтобы они не охладели друг к другу, – сказал Каллэм. – Они чудесная пара.

– А мы с тобой? – спросила Доротея.

– Мы с тобой – тоже, – улыбнулся Каллэм. – А эти двое… Они слишком страдали – пусть теперь залечивают свои раны.

Однажды утром, отправившись на верховую прогулку, Эдвард и Виктория подъехали к живописному водопаду. Виктория спешилась и подбежала к краю уступа, чтобы полюбоваться дивным видом. Речной поток низвергался каскадами, образуя внизу белую пену, и далее уносился в море. Солнечный свет, отражаясь в капельках воды, рассеянных в воздухе, создавал над бурным потоком сверкающую радугу. Ошеломленная этой красотой, Виктория замерла на самом краю уступа.

Привязав лошадей к дереву, Эдвард с улыбкой наблюдал за женой. И вдруг его лицо исказилось от ужаса – он вспомнил о ее падении в Техасе. В мгновение ока Эдвард преодолел разделявшее их расстояние и привлек Викторию к себе.

– Проклятие… – пробормотал он. – Никогда больше не поступай столь неосмотрительно. Неужели я должен всю жизнь ходить за тобой по пятам? Ребенок, наверное, и тот ведет себя благоразумнее.

Она уже собралась упрекнуть мужа за резкость, но тут же поняла, что он не на шутку за нее испугался.

– Прости, Эдвард. Я и впрямь совершила необдуманный поступок. Но обещаю, что впредь буду осторожнее.

– Надеюсь, ты сдержишь слово, – проворчал Эдвард.

Он отвел жену от водопада и усадил под деревом. Усевшись рядом, вдруг посмотрел на нее с улыбкой и проговорил:

– Я осыплю тебя бриллиантами, Виктория.

Она поняла: муж уже не сердится и сожалеет о случившемся.

– Мне не нужны бриллианты, любимый. Мне нужна только твоя любовь. Она для меня дороже всего на свете.

Он снова улыбнулся и положил голову ей на колени.

Какое-то время они молчали, думая каждый о своем. Внезапно Эдвард вскочил на ноги и заявил:

– Полагаю, нам пора домой, Виктория. Пора возвращаться в Техас.

– Да-да, конечно! – Она просияла. – Я тоже хочу домой. Хотя мне очень нравится наш маленький домик, я все же хочу вернуться…

Эдвард снова улегся на прохладный травяной ковер и привлек жену к себе.

– Ты знаешь, дорогая, мы могли бы уже позаботиться о пополнении семьи. Если у нас дома чего-либо не хватает – так это детского смеха.

Виктория улыбнулась:

– Думаю, ты прав, Эдвард. Нам нужны дети. Но кто знает, может, новая жизнь уже бьется во мне?

– Ты действительно так думаешь? – Он уставился на нее в изумлении.

– Я только высказываю предположение, дорогой.

Он положил ладонь ей на живот, и его взгляд потеплел.

– Тебе, наверное, это покажется смешным, Виктория, но до того, как я встретил тебя, я считал, что в брак вступают только для продления рода. Я много раз говорил это Дэну. Но теперь я чувствую: ребенок, рожденный нашей любовью, сделает нашу жизнь более полной.

Виктория снова улыбнулась и поцеловала мужа.

Прощание с Маршаллами было долгим и трогательным. Виктория искренне привязалась к Каллэму и Доротее. Она знала, что будет скучать по ним, и обещала часто писать. Маршаллы, в свою очередь, заверили молодых супругов, что в скором времени непременно их навестят.

Эдвард и Виктория стояли на палубе и смотрели на удаляющийся берег Ямайки, пока он не скрылся из виду. Но в их сердцах не было места печали, ибо они возвращались домой, в Техас.

Корабль, на котором они плыли на этот раз, оказался намного комфортабельнее «Голубого дельфина», и пассажиров было гораздо больше. Но Эдвард с Викторией почти ни с кем не общались, они предпочитали проводить время в своей каюте.

Виктория сняла туфли и забралась с ногами на кровать.

– Что ты собираешься делать, Эдвард? – полюбопытствовала она, увидев, что он извлек из саквояжа колоду карт.

– Я подумал, что было бы неплохо перекинуться в карты, чтобы скоротать время до ужина. Если, конечно, ты не хочешь прогуляться по палубе.

– О, я с удовольствием поиграю с тобой в карты, дорогой. А во что будем играть?

Эдвард сбросил сапоги и тоже уселся на кровать. Вытащив из упаковки карты, он начал их тасовать.

– Хочешь, я научу тебя играть в покер? – спросил он с улыбкой. – Это чисто мужская игра, но думаю, ты быстро ее освоишь.

– Весьма польщена, что ты готов снизойти до меня и обучить настоящей мужской игре.

Он посмотрел на нее влюбленными глазами.

– Ну что, начнем?

Эдвард раздал карты и принялся объяснять жене правила игры. Она внимательно слушала, задавая время от времени вопросы.

– Какие будем делать ставки, Виктория?

Она взяла свою сумочку и снова забралась на кровать.

– Мы, конечно же, будем играть на деньги, не так ли, Эдвард? Бодайн перед нашей свадьбой дал мне этот золотой слиток стоимостью в пятьдесят долларов. Я ставлю его на кон.

Эдвард ухмыльнулся.

– Не хочется брать у тебя деньги, Виктория, но раз уж ты решилась играть в мужскую игру, то должна придерживаться соответствующих правил.

Она с невинной улыбкой ответила:

– Очень может быть, что я выиграю, Эдвард.

Он рассмеялся и вытащил из кармана деньги.

– Я сказал, Виктория, что покер – исключительно мужская игра. И я не позволю тебе выиграть, не жди от меня снисхождения.

– Но я надеюсь, дорогой, что ты не будешь слишком безжалостным.

После того как они разыграли партию, настал черед Виктории раздавать карты. Она тасовала их неловко и часто роняла, но Эдвард проявлял терпение и не торопил ее. Хотя муж выиграл у нее двадцать пять долларов, она радостно улыбнулась и сказала:

– Ставлю еще двадцать пять долларов, Эдвард.

Он принял ставку, но заметил:

– Ты ведешь себя неправильно, Виктория. Нельзя показывать противнику, что у тебя на руках хорошая карта.

– Милый, а что значит, если у меня собрались вместе туз, король, дама, валет и десятка – и все одной масти?

Эдвард вскинул брови и сбросил свои карты.

– Это называется флэш рояль, Виктория. Ничто не может побить такое сочетание.

– Ты сбросил карты. Значит ли это, что я выиграла?

– Да, эту партию ты выиграла. А ты не хочешь показать мне свой флэш рояль, дорогая?

– У меня его не было, любимый. У меня были двойки. Я просто поинтересовалась, что значило бы такое сочетание, будь оно у меня.

Эдвард запрокинул голову и расхохотался.

– Похоже, ты меня на этот раз обхитрила, дорогая. – Он привлек жену к себе и заглянул ей в глаза. – Маленькая плутовка, ты усыпила мою бдительность своими невинными взглядами, а сама целеустремленно шла к цели. Ты очень опасна. – Он поцеловал ее. – Теперь ты отыгралась. Может, хватит?

– Нет-нет, я еще не отыгралась, Эдвард. Я должна сначала отомстить за всех женщин.

С этими словами Виктория отодвинулась от мужа и взяла в руки колоду. Эдвард с изумлением наблюдал, как она тасовала карты – тасовала с ловкостью, которой мог бы позавидовать и профессиональный игрок.

– Когда же я перестану тебя недооценивать? – бормотал он с улыбкой.

Виктория тоже улыбнулась.

– Видишь ли, дорогой, я играла в покер с отцом и Бодайном с тех пор, как научилась держать в руках карты.

Эдвард мысленно поблагодарил судьбу – он знал, что рядом с Викторией ему никогда не будет скучно.

– Ты и впрямь меня перехитрила, моя маленькая колдунья.

Виктория пристально посмотрела на мужа и принялась метать. Потом с усмешкой проговорила:

– Вот так-то, янки, ты проиграл. Готовься к расправе. А покер – моя любимая игра.

– Ах ты, пленительная плутовка! – рассмеялся Эдвард.

Они играли еще час, и Виктория выигрывала почти каждую партию. Наконец Эдвард бросил свои карты.

– Сдаюсь, ты преподнесла мне урок. – Он заключил жену в объятия и привлек к себе. – Но разве миссис Де Леоне тебе не говорила о том, что никогда нельзя обыгрывать мужчину в покер?

– Я никогда больше не выиграю у тебя ни одной партии, – пообещала Виктория. – С этого момента ты неизменно будешь одерживать надо мной победу.

Эдвард снова рассмеялся.

– А я никогда больше не сяду играть с тобой в карты. Потому что если выиграю, то не буду уверен, что выигрыш – моя заслуга.

– Но, дорогой, я хочу, чтобы всегда и во всем побеждал ты. Потому что твой выигрыш – это и моя победа.

– Какая у меня мудрая женушка, – с улыбкой проговорил Эдвард.

Через несколько дней корабль бросил якорь в Галвестоне. Дул холодный пронизывающий ветер, и Виктории пришлось надеть отороченную мехом шляпку. Эдвард тотчас же нанял экипаж, и они выехали из города. Через два дня они были в Сан-Антонио – здесь Эдвард решил дожидаться Эстансио.

Они остановились в тех же гостиничных апартаментах, которые снимали перед поездкой на Ямайку. Эдвард знал, что Виктория устала, поэтому сказал, чтобы ужин принесли в номер. После ужина он стал просматривать местные газеты, а Виктория села писать письмо Каллэму и Доротее. Внезапно она оторвалась от своего занятия и пристально посмотрела на мужа. Почувствовав на себе ее взгляд, Эдвард поднял голову и улыбнулся. Отложив газету, он протянул к жене руки, и она тотчас подошла к нему. Усадив ее на колени, он заглянул ей в глаза.

– Что заставило нахмуриться это прелестное личико? Виктория, что тебя волнует? Может, я смогу тебя успокоить?

– Дорогой, я просто хотела спросить… Захочешь ли ты, чтобы я спала в той же комнате, что занимала до отъезда?

– Тебе не нравится комната? Может, ты хочешь, чтобы ее переделали по твоему вкусу?

– Нет, дело не в этом.

– А-а-а… – протянул он с улыбкой, – ты, конечно же, хочешь комнату с видом на лужайку, не так ли?

– Нет, и этого мне не надо.

– Тогда чего же ты хочешь, Виктория?

– Я хочу быть с тобой. – Она положила голову ему на плечо.

Он подхватил ее на руки и закружил по комнате. Затем уложил на диван и пристроился рядом.

– Неужели ты полагаешь, дорогая, что я позволил бы тебе спать отдельно?

Виктория просияла.

– Я счастлива, Эдвард, что ты чувствуешь то же, что и я. Я боялась, что ты заставишь меня спать отдельно.

Он пристально взглянул на нее и проговорил:

– Я почти всю жизнь спал один, Виктория. Но теперь, когда у меня есть ты, я просто не смогу уснуть, если тебя не будет рядом.

Виктория надула губки.

– Что ты имел в виду, когда сказал, что почти всю жизнь спал один?

– Я действительно так сказал? – удивился Эдвард.

– Да, именно так. Я, конечно же, знаю, что у тебя были до меня другие женщины, но мне не нравится, что мне напоминают об этом.

– Видишь ли, Виктория, – он тщательно подбирал слова, – до встречи с тобой я действительно вел далеко не монашеский образ жизни. Но я никогда не приводил женщин в свой дом.

Ее глаза затуманились слезами.

– А вдруг тебе окажется меня мало? Вдруг я надоем тебе, Эдвард?

Он поцеловал ее в щеку и прижал к груди.

– Поверь, моя девочка, мне никто, кроме тебя, не нужен. Другие женщины перестали для меня существовать после того, как я встретил тебя. Только ты можешь утолить мой голод.

Он принялся покрывать ее лицо поцелуями, пока она не расслабилась в его объятиях.

Внезапно в дверь постучали, но Эдвард не обратил на стук внимания.

– Эдвард, стучат! – Виктория попыталась высвободиться.

– Пусть уходят и не мешают, – пробормотал Эдвард, удерживая ее.

– Но может быть, это важно, – упорствовала Виктория.

Эдвард со вздохом поднялся и пробормотал:

– Дорогая, иди в спальню. Приведи себя в порядок.

Она вышла из гостиной, а он направился к двери. Минуту спустя Виктория вернулась и увидела Рея Кортни. Друзья, сидя за столом, о чем-то беседовали.

Увидев Викторию, офицер вскочил на ноги и отвесил поклон.

Виктория с улыбкой проговорила:

– Рада видеть вас, майор.

Рей просиял.

– Ты выглядишь замечательно, Чарли. Отпуск, похоже, пошел тебе на пользу.

Виктория рассмеялась.

– Вы правы, майор. Почему бы вам не называть меня Викторией?

– Почту за честь, Виктория. – Рей уселся на стул. – Но для меня ты навсегда останешься Чарли. – Заметив, что Эдвард нахмурился, гость поспешно сменил тему. – Пока ты в Сан-Антонио, Виктория, не хочешь ли посмотреть местные достопримечательности?

Она ненадолго задумалась, потом проговорила:

– Я бы хотела посетить Аламо.

– Боюсь, ты разочаруешься, – ответил Рей. – Солдаты превратили его в конюшни. – Это место явно не для дам. Но если ты действительно хочешь взглянуть на Аламо, то я все устрою.

Виктория повернулась к мужу.

– А ты знал, что Аламо превратили в конюшню?

– Да, знал, – кивнул Эдвард.

– Как это грустно… – пробормотала Виктория. – Сомневаюсь, что мне хочется туда идти, майор.

Рей пожал плечами:

– Как хочешь, Виктория. Вообще-то я пришел поздравить тебя. Я счастлив, что обвинения, выдвинутые против тебя в Джорджии, сняты.

Виктория одарила Рея обворожительной улыбкой.

– Эдвард рассказал мне о вашей роли в этом деле. Я очень тронута, майор, и благодарю вас от всего сердца.

– Уверяю тебя, что был счастлив помочь.

Эдвард молча наблюдал за женой и приятелем. Внезапно он вспомнил рассказ Рея о том, как в Джорджии он поцеловал Викторию. Эдвард тотчас же помрачнел и невольно сжал кулаки.

– Майор, вы должны непременно погостить у нас на ранчо, – сказала Виктория и вопросительно взглянула на мужа.

– Обязательно, Рей, – кивнул Эдвард. – Только предупреди меня заранее о своем приезде.

Рей без труда распознал в голосе друга скрытую угрозу. Он поднялся и проговорил:

– Что ж, мне пора. Я только хотел засвидетельствовать вам свое почтение.

– Так не забудьте же, майор, – сказала Виктория, не подозревавшая о том, что муж разгневан. – Вы должны в ближайшее время нас навестить.

– Непременно, Виктория, – ответил Рей. – Кстати, почему бы тебе не называть меня по имени?

– Хорошо, Рей. До свидания и до скорой встречи.

– Спокойной ночи, Чарли.

Рей отвесил галантный поклон и шагнул к двери. Обернувшись у порога, с улыбкой сказал:

– Спокойной ночи, Виктория.

Эдвард закрыл за гостем дверь и, подойдя к жене, схватил ее за плечи и заставил подняться на ноги.

– Что за спектакль ты устроила? – осведомился он.

– Я не понимаю, о чем ты, Эдвард. – Она с удивлением смотрела на мужа.

– О том, как ты только что вела себя.

– Но Рей – твой друг, Эдвард. Я решила, что тебе будет приятно, если я буду с ним дружелюбна.

– Ах вот как ты это называешь? Я видел, как он глазел на тебя, Виктория. Выкладывай побыстрее, что было между вами в лагере?

– На что ты намекаешь?! – возмутилась Виктория. – Как смеешь говорить мне подобные вещи?! Ты прекрасно знаешь, что у нас с Реем ничего не было.

По-прежнему держа жену за плечи, Эдвард встряхнул ее с такой силой, что из ее волос выпала стягивавшая их ленточка, и золотистые локоны рассыпались по плечам.

– Ты моя, – заявил Эдвард. – И я не потерплю, чтобы другие мужчины смотрели на тебя с вожделением.

– Убери от меня руки, – проговорила Виктория ледяным голосом.

– Я сказал, что не позволю пялиться на мою жену. Даже друзьям не позволю.

– Тогда тебе придется более тщательно выбирать себе друзей, – бросила Виктория.

Она не на шутку разозлилась – Эдвард еще не видел ее такой. И ему пришлось признать, что в гневе она стала еще прекраснее.

Внезапно она улыбнулась и проговорила:

– Дорогой, мы с тобой напрасно ссоримся. Я не хочу с тобой спорить. Я люблю только тебя. Или ты забыл об этом?

Эдвард в смущении пробормотал:

– Похоже, я просто ревную, Виктория. Я ревновал, когда видел тебя с Полом. И вот теперь – с Реем. Даже с Дэном, но в меньшей степени. Раньше я не знал, что такое ревность, но если ты проявишь терпение, я постараюсь преодолеть эту слабость.

Она положила голову ему на плечо и прошептала:

– Любимый мой, тебе не следует ревновать меня. Мне никто, кроме тебя, не нужен.

– О, Виктория… – выдохнул Эдвард, заключая ее в объятия. – Ты так усложнила мою жизнь. До тебя все было просто.

– Может, тогда тебе стоит вернуться к той жизни, которую ты вел до меня?

– Это уже невозможно. Ты и есть моя жизнь.

– А ты – моя, Эдвард. – Она убрала с его лба непокорный черный локон.

Он подхватил ее на руки и отнес в спальню.

– А теперь, любимая, покажи, что ты простила меня.

Глава 26

Экипаж въехал в ворота Рио-дель-Лобо, и Виктория с улыбкой подумала: «Как хорошо снова оказаться дома».

Через несколько минут Эстансио остановился, и Виктория увидела бабушку, стоявшую на ступеньках особняка – старая леди приехала встречать молодую пару. Эстансио помог Виктории выбраться из коляски, и она тотчас же бросилась в объятия Эллис.

– Добро пожаловать домой, милое дитя. Я очень по тебе скучала.

Виктория крепко обняла бабушку.

– Я тоже по тебе скучала. Как хорошо снова оказаться дома.

– А как насчет меня? – напомнил Эдвард о своем существовании. Он обнял Матушку и поцеловал в щеку. – По мне вы тоже скучали?

– А как же, негодник? Не только я, но и все женщины в округе.

– Но, как видите, я примчался именно к вам.

– Четыре месяца отсутствия – это «примчался»?

Эдвард улыбнулся:

– Ваша внучка способна заставить любого мужчину забыть о времени.

Эллис рассмеялась.

– С какой легкостью ты променял меня на мою внучку, Эдвард.

Он тоже засмеялся.

– Я нашел вас в вашей внучке.

К ним подошла Хуанита. На ее смуглом лице сияла улыбка. Вскоре к ним присоединились все находившиеся поблизости работники. Пришел и старый Нед, пожелавший поприветствовать вернувшихся домой хозяев.

Не было лишь одного человека – того, которого Виктория хотела увидеть в первую очередь.

– Бабушка, а где Бодайн? – спросила она.

– Наверное, пошел в конюшню проведать Бунтаря. А вот он…

Увидев Бодайна, Виктория бросилась в его объятия.

– О, Бодайн, как же мне тебя не хватало!

Он крепко обнял свою воспитанницу.

– А я был так занят, что почти не скучал по тебе, малышка.

Она отстранилась и внимательно посмотрела на него.

– Но это же неправда, Бодайн. Ты нарочно меня дразнишь.

– Да, ты права. Я пошутил… Знаешь, ты выглядишь замечательно. Ты счастлива?

Виктория улыбнулась сквозь слезы.

– Я даже не представляла, что такое счастье возможно.

Бодайн кивнул:

– Что ж, добро пожаловать домой, милая.

Он обнял Викторию за плечи, и они поднялись по ступенькам.

Бабушка с внучкой тотчас же прошли в дом, а Эдвард с Бодайном, обменявшись рукопожатиями, задержались на веранде.

– Похоже, девочка счастлива, – пробормотал великан, скрестив на груди руки. – Я вижу, что вы подходите друг другу.

– Ты однажды обмолвился, Бодайн, что расскажешь, почему оказал мне содействие, – напомнил Эдвард.

– Думаю, ты и так уже все понял.

Эдвард пожал плечами:

– Все было бы куда проще, если бы ты сразу сказал, что Виктория меня любит. Ты не представляешь, сколько времени нам понадобилось, чтобы признаться друг другу в своих чувствах.

– А может, я хотел, чтобы ты усвоил одну истину: самый дорогой подарок никогда не дается легко. А уж если ты получил желаемое, то береги свое сокровище.

Эдвард улыбнулся:

– Похоже, Бодайн, ты более проницательный и расчетливый, чем я предполагал.

Великан рассмеялся.

– Я должен был помочь тебе, Эдвард. Без моей помощи у тебя ничего бы с Викторией не вышло.

– С тобой трудно не согласиться, – подтвердил Эдвард. – Что ж, идем в дом. Я чертовски проголодался, и если мне не изменяет интуиция, то Хуанита приготовила роскошный обед.

После ужина гости рассказали молодым супругам о том, что происходило в округе за время их отсутствия. Когда начали сгущаться сумерки, Матушка и Бодайн попрощались с хозяевами и отбыли домой.

Эдвард и Виктория пошли в конюшню. Виктория тотчас же бросилась к загону, где стоял ее жеребец.

– Бунтарь… – позвала она.

Черный красавец насторожился. Виктория потрепала его по шелковистой холке. Бунтарь вскинул голову и уткнулся носом в ладонь хозяйки.

– Как ты поживаешь, мой мальчик? – проговорила она, поглаживая своего любимца.

– Мне кажется, он рад тебя видеть, – сказал Эдвард и протянул руку, чтобы погладить жеребца.

Бунтарь тотчас же отпрянул и запрядал ушами.

– По-моему, он ревнует, Эдвард.

– Возможно. Но в один прекрасный день я оседлаю этого коня. Обещаю. Он бросил мне вызов, который я не имею права не принять.

Виктория еще раз потрепала Бунтаря по холке, и они с мужем вернулись в дом.

– Иди сюда, дорогая, я хочу тебя кое с кем познакомить, – сказал Эдвард, приглашая жену к себе в кабинет.

Они переступили порог, и Виктория увидела сидевшего за столом седовласого мужчину средних лет. Он посмотрел на вошедших поверх очков в тонкой металлической оправе, затем поднялся и улыбнулся.

Эдвард тоже улыбнулся:

– Прайс, хочу познакомить тебя с моей женой Викторией. Виктория, это Прайс Уильямс.

Управляющий вышел из-за стола и осторожно пожал протянутую Викторией руку.

– У меня такое чувство, будто я уже знаю вас, миссис Ганновер.

Виктория рассмеялась.

– Вероятно, это потому, мистер Уильямс, что вы очень много обо мне знаете. Мой муж рассказывал, что вы сделали для меня в Джорджии. У меня нет слов, чтобы выразить свою благодарность.

– Миссис Ганновер…

– Зовите меня Виктория.

Он кивнул.

– Виктория, я всегда к вашим услугам. Если в будущем вам что-нибудь понадобится, только скажите.

– Ловлю вас на слове, мистер Уильямс.

– Прошу вас, не стесняйтесь. – Управляющий снова улыбнулся.

Тут раздался стук в парадную дверь, и Эдвард, кивнув жене, пошел встречать гостей. Он вышел в холл как раз в тот момент, когда Хуанита открыла дверь. У порога стояли Дэн и Кларисса.

– Вы очень вовремя. – Эдвард проводил их в гостиную. – Виктория просила извинить ее. Она сейчас переодевается и с минуты на минуту к нам присоединится. Могу я предложить тебе что-нибудь выпить, Кларисса?

– Я бы не отказалась от шерри, Эдвард.

– А как ты, Дэн? Выпьешь бренди?

– Если ты составишь мне компанию.

– Разумеется. – Эдвард налил шерри в хрустальный бокал и протянул Клариссе. – Я рад, что вы нашли возможность приехать к нам. Давно вас не…

– Здравствуйте, – сказала Виктория, входя в комнату. На ней было голубое шелковое платье, волосы собраны в высокую прическу. По глазам Эдварда она поняла, что он по достоинству оценил ее старания.

Виктория обняла Клариссу и поцеловала Дэна в щеку.

– Как я рада вас видеть, мои дорогие.

– А меня? – Эдвард улыбнулся и обнял жену за талию. – Ты не видела меня уже минут пятнадцать.

– О, это целая вечность! – Виктория рассмеялась и повернулась к Клариссе. – Присядем, дорогая. Мне интересно узнать, чем вы тут занимались.

Кларисса пожала плечами и села рядом с подругой на диван.

– Видишь ли, я была очень занята. Помогала Дэну. Боюсь, что мой рассказ покажется тебе скучным. Могу сообщить, сколько за прошедший месяц родилось детей и сколько шин наложил Дэн на сломанные конечности. – Кларисса придвинулась к Виктории поближе и прошептала: – С тех пор как я начала помогать Дэну, мы стали встречаться гораздо чаще.

Виктория пожала подруге руку.

– Как это замечательно!

К ним подошел Эдвард. Он протянул жене фужер с шерри и спросил:

– Замечательно? Что именно?

– Ты замечательный, – со смехом отозвалась Виктория.

– То есть у вас свои женские секреты, и ты говоришь, что мне не следует совать нос не в свои дела?

– Вовсе нет, дорогой. Мне бы никогда не пришло в голову говорить тебе подобные вещи.

– Я тебе не верю, плутовка. – Эдвард рассмеялся.

Какое-то время все четверо весело болтали, обмениваясь шутками. Внезапно Эдвард поднялся и проговорил:

– Надеюсь, никто не откажется прогуляться по саду. У меня есть для Виктории сюрприз, и мне не терпится показать его ей.

– Что это, Эдвард? Что за сюрприз? – удивилась Виктория.

– Подожди немного, любимая, и сама увидишь. Если я скажу, сюрприз перестанет быть сюрпризом, не так ли?

– Ты знаешь, что это? – Кларисса посмотрела на Дэна.

Доктор пожал плечами:

– Я в таком же неведении, как и ты.

– Идите за мной. – Эдвард распахнул двустворчатые двери, и все четверо вышли во внутренний дворик.

Вскоре они зашагали по дорожке, уходившей в глубину сада. Заметив, что некоторые деревья спилены, Виктория удивилась – оказалось, что в саду во время их отсутствия произошли перемены. Сразу за розарием Эдвард попросил Дэна и Клариссу отойти в сторону, и тут Виктория увидела обещанный сюрприз. Это был бассейн из черного мрамора; в воде росли лилии и плавали золотые рыбки, а в центре бил небольшой фонтан.

Глаза Виктории наполнились слезами, и она, взглянув на мужа, срывающимся голосом проговорила:

– Ты не забыл…

– Я помню каждое твое слово.

Она бросилась в объятия Эдварда и воскликнула:

– Ты самый добрый, самый замечательный!

– Значит, тебе нравится, дорогая?

– О, Эдвард, это самый лучший в моей жизни сюрприз!

Дэн с Клариссой молча наблюдали за этой сценой. Было совершенно очевидно, что Эдвард и Виктория влюблены друг в друга. Доктор взял Клариссу за руку и заглянул ей в глаза. Она кивнула на молодых супругов и пробормотала:

– Фонтан с золотыми рыбками… Странно, что они радуются, не правда ли?

– Вероятно, это имеет для них особое значение, – ответил доктор. – Хотя… действительно странно.

Весенние работы на ранчо Рио-дель-Лобо были в самом разгаре, и Эдвард, как обычно в такие дни, уехал вместе с Эстансио встречать стада. После возвращения с Ямайки это была их первая с Викторией разлука.

Он отсутствовал уже пять дней, и она знала, что ее ожидание может продлиться еще не меньше недели. Чтобы скоротать время, Виктория старалась находить себе какие-нибудь занятия, но с приходом ночи тоска по мужу становилась невыносимой, и ей подолгу не удавалось уснуть.

В один из дней, не в силах выносить одиночество, Виктория уже собиралась ехать к бабушке, но тут Хуанита сообщила о визите Клариссы и Шарлотты Бакстер. В уютной гостиной, оформленной в зелено-голубых тонах, горничная подала им чай и крохотные пирожные.

– Я в таком волнении, что не могу даже выразить… – тараторила Шарлотта, глядя на Викторию с улыбкой. – Мне не терпится поделиться с тобой своей новостью. Представляешь, Боб сделал мне предложение.

Виктория обняла Шарлотту.

– Это замечательно, дорогая. Я знаю, что вы будете очень счастливы.

Кларисса рассмеялась.

– Нисколько не сомневаюсь, что Шарлотта будет счастлива. Они с Бобом с детства знали, что поженятся.

– Когда назначена церемония? – осведомилась Виктория, наливая Клариссе чай из серебряного чайника.

– Венчание – в июне. Но будь воля Боба, он устроил бы все завтра, – краснея, сказала Шарлотта.

Кларисса прыснула.

– Боб всегда проявлял нетерпение.

Шарлотта вдруг нахмурилась и проговорила:

– Меня кое-что тревожит, Виктория. Может, ты мне поможешь?

– Конечно, дорогая. Что именно тебя беспокоит?

– Шарлотта у нас всегда была глупышкой, – заметила Кларисса. – Она вечно во всем сомневается и мучается.

Виктория взяла Шарлотту за руку.

– Так в чем же дело? Расскажи.

Шарлотта снова покраснела и пробормотала:

– Меня страшит физическая сторона брака. Видишь ли… Мама говорила мне, что это ужасно унизительно… и отвратительно.

Виктория нахмурилась. Ей не хотелось обсуждать с подругами столь деликатную тему, но она прониклась жалостью к Шарлотте, которую явно расстроили слова матери.

– А моя мама говорит, что жена обязана выполнять супружеский долг, – заметила Кларисса.

– Моя мама говорила мне о том же, – кивнула Шарлотта.

Девушки вопросительно посмотрели на Викторию в ожидании подтверждения.

– Я не считаю это долгом, – возразила Виктория. – Это нечто… Это то, что объединяет двух любящих людей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю