Текст книги "Безрассудный"
Автор книги: Конни Брокуэй
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)
Глава 24
Танбридж ворвался в библиотеку Карра:
– Карр! Великая новость! Наконец-то!
Карр, который как раз в этот момент рылся в кипе долговых обязательств, договоров, завещаний, писем и признаний исков, раздраженно поднял глаза.
– Прошу вас, закройте дверь, Танбридж, – сказал он и начал складывать бумаги в стопку.
Он искал одно особенно компрометирующее любовное письмо, но это могло подождать. Было важнее не показаться слишком сосредоточенным на разложенных на столе бумагах. Он не должен позволить Танбриджу догадаться, что ищет тот источник, от которого зависит будущее и престиж Карра.
– Ну, – сказал Карр, отрывая кусок бечевки и связывая им бумаги. – Что это за удивительная новость?
– Король умер! Георг умер! – воскликнул Танбридж. – Вы меня слышите, Карр? Георг II умер 25 октября. Теперь король – его внук.
– Внук? – повторил Карр. – Наконец. Столько лет спустя…
– Да. – Танбридж усиленно закивал. – И так как все Ганноверы ненавидели своих преемников, Георг ненавидел своего внука, и внук платил ему тем же. Этот король молод, Карр, он уступчив и нетерпелив.
– Он отменит указ деда в отношении меня? – спросил Карр, стараясь не выдать своей тревоги.
– Он даже не узнает о нем.
Карр подался вперед и взглянул в лицо ухмыляющемуся Танбриджу.
– Осторожнее, сэр. Я не хочу испытать разочарование в этом вопросе.
– Я уверен! – заверил его Танбридж. – В последнее время Георг в основном жил за границей, так что почти не знал мальчика. Юный король не станет тратить время и разбираться в личной неприязни своего деда, я вас уверяю.
– Откуда вы узнали эту новость?
– От лорда Эдгара, еще и часа не прошло. Я как раз собирался в замок, когда он приехал. Он прибыл прямо из Сент-Джеймского дворца.
– Где он сейчас?
– В своих комнатах, полагаю, спит. Он выбился из сил. Скакал без остановки.
Карр медленно кивнул:
– Понятно.
Танбридж глубоко вздохнул и выпрямился, оттолкнувшись от стола.
– Я много лет верно служил вам, Карр.
– А? О да, – рассеянно подтвердил Карр.
Больше нет Георга. Какая ирония судьбы. Он намеревался вернуться в Лондон этой зимой, невзирая на то что старый король его изгнал. Он наконец-то приобрел достаточно влиятельных друзей, чтобы бросить вызов указу, который сослал его в Шотландию.
Теперь, когда этот приговор наконец отменен, он может… Боже правый! Он может снова жениться!
– Ваша светлость?
Голос Танбриджа прервал его мысли. Он был склонен проявить великодушие к тому, кто принес ему столь чудесное известие.
– Что?
– Вам надо предупредить ваших людей.
– Хорошая идея, Танбридж. Я прикажу им укладывать вещи. Наверное, мне удастся уехать только в конце недели!
– Сэр? – замигал Танбридж.
– Вы же не думаете, что я брошу здесь свои сокровища? Этот замок может сгореть, мне все равно, но только после того, как я вывезу отсюда все ценное. – Карр придвинул к себе пачку корреспонденции. – Надо, чтобы все серебро и драгоценности отправили со мной. Картины и статуи повезут одновременно в фургонах: произведения искусства – прекрасное помещение капитала, и это неплохой вам финансовый совет.
– Ах да, сэр. Благодарю вас.
– Бросьте, Танбридж. Почему у вас такой озабоченный вид?
– Я говорил о том, чтобы предупредить ваших людей насчет сегодняшнего маскарада.
– А что с маскарадом? – Ему надо позаботиться о гобеленах тоже. Уродливые, мрачные вещи, но ему говорили, что они стоят очень дорого.
– Король умер. Замок должен погрузиться в траур.
Траур, когда ему хочется праздновать? Чепуха. Кроме того, после смерти Георга их отношения с Дженет должны резко измениться. Эта мысль вызвала у него на губах улыбку.
Он слишком торопит события. Сначала ему надо призвать к себе Дженет, а для этого нужно повидаться с Фейвор Донн. Наедине. Это задача, которую еще предстоит выполнить. Она может оказаться невыполнимой в связи со всеобщим исходом в Лондон на похороны короля.
– Вы сказали, что Эдгар вернулся в свои комнаты. Он навещал еще кого-нибудь?
– Нет.
– Говорил с кем-нибудь еще?
– Нет, – задумчиво произнес Танбридж. – Когда мы разговаривали, приехали Хайгейты с большой компанией, но бедняга Эдгар был так утомлен, что едва кивнул им и ушел спать.
– Значит, Хайгейтам ничего не известно о смерти короля.
– Нет.
Взгляд Карра упал на ящик письменного стола, где хранились его особые эликсиры.
– Танбридж, вы утром отправитесь в Лондон. А пока не выходите из своей комнаты. Тогда никто не сможет обвинить вас в том, что вы сохранили в тайне смерть монарха, а меня – что я слышал о ней и пренебрег ею.
– Вы сильно рискуете, – возразил Танбридж. – Найдутся такие, которые обвинят вас в том, что вы нарушили национальный траур. Что, если Эдгар кому-нибудь расскажет?
– Эдгар, – небрежно сказал Карр, – еще не скоро выйдет из своей комнаты. Его поездка, как вы уже отметили, вызвала сильную усталость, а усталость переросла в нечто более серьезное.
– А как же его слуги?
– Я их отошлю прочь. Не могу же я рисковать здоровьем своих гостей, подвергая их возможному заражению, если у Эдгара неустановленная болезнь.
– Они могли уже сообщить эту новость другим слугам.
Карр вздохнул. Он уже устал от суетливости Танбриджа. Тот ведет себя совершенно не по-мужски. Он подумывал о том, не вернуть ли Танбриджу закладную на его семейный дом. Теперь он видит, что этот человек не заслуживает такого подарка.
– Ну и пусть, – ответил Карр. – За эти годы уже несколько раз появлялись слухи о смерти Георга. Кто меня осудит за то, что я не прислушался к сплетням слуг?
– Вы, как всегда, предусмотрели все возможности, – с восхищением заявил Танбридж.
– Да, – согласился Карр, – предусмотрел.
– И скоро вы снова будете царить в Лондоне, будете пользоваться влиянием, вас будут уважать, опасаться, искать вашего расположения…
– Да-да. Достаточно, Танбридж, а не то вы сейчас начнете лизать мои новые сапоги, и на них сгниет кожа.
Худой, бледный человек побледнел еще больше. Белая полоска окружила его тонкие губы.
– Ну?
– Вы достигли своей цели, и вам не пришлось угрожать, шантажировать или совращать другого человека.
– Да, – ответил Карр, слегка удивленный тем недовольством, которое вдруг закралось в его душу. – И что?
– Я вам больше не нужен.
– Вы мне никогда не были нужны, Танбридж. Я считал вас удобным. – Карр улыбнулся. – И продолжаю так думать.
Жара стояла невыносимая, а от гомона болела голова. Зрелище трех сотен людей, соперничающих друг с другом яркими, кричащими и безвкусными нарядами, оскорбляло зрение и сбивало дыхание. Карр заявил, что это последний маскарад в Уонтонз-Блаш, и, так как распространился слух о том, что Карр намеревается покинуть замок и уехать в Лондон, его гости доходили до неистовства, стараясь, чтобы этот бал запомнился надолго.
Одетые в причудливые костюмы, увенчанные высокими прическами и экстравагантными париками, они расхаживали с напыщенным видом, не соответствующим откровенным, плотоядным взглядам, обычным для этой публики. Подобно гротескным ежам в усыпанной драгоценностями броне они кружили по комнатам, раздевая друг друга глазами.
Сказать по правде, им не надо было прилагать для этого больших усилий. Юбки волочились по полу под тяжестью жемчуга, бриллиантов и тяжелого золотого шитья. Камзолы хрустели, так как драгоценные камни терлись друг о друга при малейшем движении. Костюмы закрывали только некоторые части тела, а в основном и мужчины и женщины являли собой отнюдь не скромное сборище.
Никакого риска не было. Ибо кто мог догадаться, кто скрывается под черным шелковым домино Просперо или под шелковой маской Королевы лебедей? И если ответом на этот вопрос было «многие», то немногие признались бы в этом. Потому что анонимность была самой сутью маскарада. Сегодня вечером никто не должен был знать, с кем флиртует, танцует и развлекается.
Кроме Карра. Он знал подлинную сущность каждого гостя. Позднее он позаботится о том, чтобы все узнали об этом. Однако в тот момент его мало волновало, кто кого щупает. Его интересовала лишь одна женщина. Его маленькая шотландка.
Он заметил ее несколько минут назад. Его все еще поражала ее смелость, хотя мисс Донн была одной из немногих женщин, кто ухитрился не обнажить грудь.
Она нашла другой способ возбудить самый пресыщенный интерес.
Она надела арисед, традиционный клетчатый шарф обитательниц горной Шотландии, запрещенный с 1747 года актом парламента. Или, правильнее сказать, что они надели этот шарф. Только неукротимый дух Дженет мог стать причиной этого поступка.
Длинный прямоугольный кусок шелкового пледа покрывал ее черные волосы и ниспадал на свободное прямое платье. Эти платья были в моде двадцать лет назад, но ей оно шло.
Фейвор разговаривала со своей пухлой, квашнеобразной старой теткой, напоминающей ворох неопределенных красновато-коричневых драпировок. Донышко ее капора украшала змея, а рот скрывала полупрозрачная вуаль. Великий Боже, эта женщина изображала Клеопатру!
Карр подозвал лакея с подносом, уставленным чашами с пуншем. Пора было решать проблему, поставленную его покойной, но все еще поразительно упрямой женой. Он достал флакон с эликсиром Палы и вылил его в чашу, а потом стал пробираться сквозь толпу, стараясь не пролить ни капли.
– Миссис Дуглас, – приветствовал он старую леди, когда подошел к ним. Наклонил голову в сторону Фейвор. – Мисс Донн.
Она видела, как он приближается, и ее полные губы сжались от отвращения. Еще до наступления рассвета, поклялся он себе, он будет терзать поцелуями эту манящую губку, а леди будет вздыхать от удовольствия.
– Лорд Карр! – Тетушка хихикнула в пухлую, затянутую в перчатку руку. – Какой забавный вечер! Никогда не видела ничего подобного.
– И не надеюсь больше ничего подобного увидеть, – любезно заметила Фейвор, а потом, в ответ на восклицание своей компаньонки продолжила: – Да и как я могу надеяться? Как может что-то сравниться с… этим? – Она махнула рукой в сторону сатира, который гнался за Лукрецией Борджиа. – Я бы никогда не посмела надеяться, что смогу увидеть нечто подобное еще раз.
Карр улыбнулся:
– Вы можете надеяться не только на это, но и на гораздо большее, мисс Донн, если осчастливите меня своим присутствием и дальше.
– Но это же маловероятно, не правда ли? – унылым тоном проговорила тетка. – Как бы сильно моей дорогой племяннице этого ни хотелось.
– Почему, миссис Дуглас?
– Вы скоро уедете в Лондон, по крайней мере ходят такие слухи, а мы поневоле вынуждены будем вернуться в поместье Томаса. Мы не можем отважиться поехать в Лондон без Томаса, а одному Богу известно, надолго ли уехал наш дорогой мальчик. Возможно, пройдет несколько месяцев или даже лет, пока он вернется.
– Понимаю. – Он посмотрел в затененные шарфом глаза Фейвор. – Возможно, я все же смогу найти способ наслаждаться обществом мисс Донн.
Он услышал, как тетушка с шумом втянула воздух; эту реакцию он ожидал услышать от Фейвор. Девушка должна знать, что он подразумевает женитьбу. И даже если она в данный момент питает к его особе неприязнь, разве Дженет не должна была заменить реакцию девушки собственным восторженным ответом на его обещание?
Вместо этого Фейвор застыла. Нахмурившись, Карр искал разгадку. К счастью, она быстро появилась. Она просто не смеет поверить, что правильно его поняла. Она ошеломлена той честью, которую он ей оказывает.
Если так, то он простит ей отсутствие энтузиазма.
– Мисс Донн, кажется, я еще не успел вам сказать, как восхитительно вы выглядите. Я смотрел на вас с противоположного конца зала и немедленно это отметил. Но это, – он показал на шелковый плед, – выглядит довольно теплым. Поэтому я принес пунш, чтобы вам стало прохладнее.
Он подал ей чашу.
– Спасибо, – ответила Фейвор и протянула было руку к чаше, но внезапно передумала и смущенно улыбнулась. Она отступила на шаг, оставив его стоять с протянутой чашей.
– Минутку, сэр, прежде чем я приму ваше любезное предложение, скажите, – она подбоченилась, – вы можете догадаться, кто я такая?
Черт бы побрал эту девчонку. Ему лишь хотелось, чтобы она взяла эту чертову чашу с пуншем и осушила ее до дна.
– Нет, – ответил он как можно любезнее. – Не могу. Вот, возьмите. – Он снова сунул ей чашу. Она не обратила на пунш внимания.
– О, пожалуйста, догадайтесь! – умоляющим тоном попросила Фейвор.
Ее тетка, пристально глядя на племянницу, кивнула.
– Она все еще ребенок, – сказала она, – будет настаивать на своей игре, как и все дети. Прошу вас, уступите ей, лорд Карр.
– Я не знаю, – воскликнул он в отчаянии. Она и правда ведет себя по-детски резво. Он всегда находил это утомительным. – Королева Боадикея?[3]3
Жена вождя одного из племен восточных бриттов.
[Закрыть]
– Нет… – Она игриво помахала пальцем.
– Хватит, – резко произнес он. – Кто вы тогда?
– Дженет Макларен. Ваша покойная жена.
Чаша выпала из его руки и ударилась об пол, но вокруг стоял такой шум, что звона никто не услышал.
– Что вы сказали? – Он шагнул к ней, давя ногой осколки чаши. – Как вам пришло в голову нарядиться моей женой?
– Я нашла это… в к-коробке на дне с-сундука… в моей с-спальне!
– Это невозможно! – Он приказал убрать все вещи Дженет и спрятать в самых укромных уголках замка. Ни одна из ее вещей не могла остаться в обитаемых помещениях этого крыла. Разве только сама Дженет…
– Почему вы нарядились моей первой женой?
– Я нашла шелковый плед. Кто-то рассказал мне историю о первом бале, устроенном в Уонтонз-Блаш, – у нее задрожала губка, – и как ваша жена не вышла, а ваши гости отправились ее искать. Я слышала, как они сначала нашли ее плед, а затем увидели ее саму, но прежде чем они успели добраться до ее тела, его смыло в море. Я слышала также, как вы были ей преданны, и подумала… – Она заколебалась. – Просто мне показалось правильным, чтобы она тоже присутствовала на этом последнем маскараде.
Тетка тревожно переводила взгляд с Карра на племянницу.
– Она не хотела сделать ничего плохого. Если она вас оскорбила, это моя вина. Мне следовало спросить ее, кого она изображает.
– Нет, – ответил Карр. – Я знаю, что она не хотела сделать ничего плохого. Я был поражен, потому что думал о женах, и о браке, и о том, как я одинок. – Он взял Фейвор за руку. Она безвольно лежала в его ладони. – И потом, внезапно услышать имя моей жены из уст мисс Донн!.. Это показалось мне не просто совпадением, а знаком свыше.
– Ах! – Тетушка стиснула руки на своем пышном бюсте в полном восторге.
Фейвор провела языком по губам.
– Не могу даже представить себе, что вы хотите сказать, сэр, – прошептала она.
– Неужели? А я могу, – заявила Фиа.
Карр оглянулся и обнаружил, что дочь стоит рядом с ним. Она была одета в серебристо-белый атлас и такую же крохотную маску, закрывающую глаза. Длинные мягкие перья, вплетенные в волосы, колыхались. Другие перья покрывали ее плечи и длинные узкие рукава платья. Она была одета сказочным лебедем.
– У меня многолетний опыт интерпретации всего, что говорит Карр. Перевести вам, мисс Донн? – спросила Фиа.
– Ах, Фиа, дорогая, – холодно произнес Карр. – Простите мою дочь, дамы. Можно подумать, она только что покинула детскую. Боюсь, я ее слишком баловал. Ей свойственно заблуждение, что ее появление везде приветствуется.
Вместо того чтобы оскорбиться до глубины души, как он ожидал, Фиа рассмеялась. Ему следовало знать, что сарказмом ее не пронять.
– Не дергайся, Карр. Я уберусь раньше, чем ты, – она бросила взгляд на Фейвор, – упадешь на колени. – И не успел он ответить, как она уплыла прочь.
– Что она хотела этим сказать? – прощебетала тетушка.
– Не могу себе даже представить, – упрямо произнесла Фейвор. Она побледнела.
– Скоро вам не придется ничего представлять. Я все вам объясню. – Он нежно посмотрел на нее, проклиная себя за то, что уронил любовное зелье. А, ладно. Вечер еще только начался. Он просто снова наполнит флакон и вернется. Или он мог бы попытаться…
– Миссис Дуглас, – он почтительно улыбнулся старухе, – хотя я мужчина в самом расцвете сил и к тому же умудренный опытом, но я попал в странное положение и вынужден просить вас оставить меня наедине с вашей племянницей.
– Да? – Тетушка близоруко заморгала. – О! О нет, сэр! Томас никогда не простил бы меня, если бы я совершила подобный поступок. Моя племянница – хорошо воспитанная молодая девушка, сэр, а не какая-нибудь вертихвостка!
Значит, эта старая ведьма смеет скалить на него свои древние зубы?
– Конечно, как это необдуманно с моей стороны.
– Действительно, необдуманно, сэр. А с такой хорошенькой леди мужчина может только один раз позволить себе действовать необдуманно.
Карр с раздражением повернулся на мужской голос, готовый пронзить нахала убийственным взглядом. Но увидел перед собой мощную загорелую шею… Будь он проклят, если знает, кем вырядился этот гигант. Возможно, джинном.
На подошедшем был длинный кафтан в восточном стиле, сшитый из атласа бронзового цвета с тисненым геометрическим узором. С широкого плеча свисал темно-лиловый плащ. Громадный тюрбан возвышался над черным лицом мавра.
Джинн или турок, подумал Карр, рассматривая кривую саблю, висящую у пояса мужчины. Он поднял глаза и встретил заинтересованный взгляд этого нахала. Незнакомый ему взгляд.
– Вы, должно быть, приехали вместе с Хайгейтами сегодня днем, сэр.
Высокий человек наклонил голову.
– Я не слышал вашего имени.
– Можете называть меня Магометом.
– Неужели? – Карр растянул губы в гостеприимной улыбке. – Как это любезно с вашей стороны.
Черт! Чьей идиотской идеей было устроить этот чертов маскарад? Всюду он встречал дерзость. С него хватит. Он выяснит имя этого ублюдка завтра, если оно все еще будет его интересовать. А сейчас ему необходимо снова наполнить флакон.
Турок плечом оттолкнул Карра и встал рядом с Фейвор. Она с тревогой смотрела на него снизу вверх широко открытыми глазами.
– Если мне будет позволено наслаждаться обществом этой хорошенькой шотландской девушки, то я могу обещать, что не предложу ей ничего более смелого, чем танец. – Хотя он обращался к миссис Дуглас, его глаза не отрывались от бледного лица Фейвор. – Мисс?
– Ох, – испуганно заохала ее тетушка в нерешительности. – Я незнакома с вами, сэр, и…
– А! – Высокий турок повернул к ней голову, демонстрируя ряд очень больших, очень белых зубов. – Но я же приехал с Хайгейтом, одним из близких друзей лорда Карра! Несомненно, это достаточно надежная рекомендация?
Он застал старую ведьму врасплох, и она это знает, подумал Карр. Он прищурился и оценивающе смотрел на своего неожиданного соперника. Миссис Дуглас не смела отказать ему теперь, чтобы не обидеть хозяина.
– Мисс Донн? – Турок протянул руку.
Медленно, молча Фейвор кивнула и положила свою ладонь на его крупную, сильную лапу. Его пальцы сомкнулись вокруг этой ладони.
И она сжала его пальцы в ответ.
– Ах! Аллах ко мне милостив! – Высокий турок торжествующе рассмеялся и увлек ее в толпу, по направлению к бальному залу. Миссис Дуглас тут же пробормотала извинение и ринулась следом, оставив Карра одного.
Да. Завтра утром его будет интересовать имя этого человека. В этом он был уверен.
Глава 25
– Ты сошел с ума! – ахнула Фейвор, когда Рейн закружил ее в танце. – Ты знаешь, кто это такой?
– Кто? Тот парень в лиловом парике?
Рейн поймал ее руку и положил себе на плечо. Другую руку он нежно сжимал, так что дрожь удовольствия овладела Фейвор. Они начали степенный променад, предписанный танцем.
– Фейвор? – Его карие, как вишни, глаза осветились пониманием. – Ты этого парня имела в виду?
– Гм… Да. Да! Это сам лорд Карр!
Он отстранился в притворном ужасе.
– Не может быть! Сам граф-демон? Но где же его хвост? Рога?
– Кто может разглядеть рога под этим уродливым лиловым париком? – пробормотала Фейвор, чем вызвала у него смех. Она сурово взглянула на него: – Посмотрим, как весело тебе будет, когда Карр прикажет вытащить тебя на улицу и пороть кнутом, пока с твоей спины не слезет вся кожа.
Рейн усмехнулся:
– А тебе не все равно?
Она почувствовала, что краснеет, и отвела взгляд.
– Нет.
– Неужели?
Фейвор услышала в его голосе нежную усмешку и не смогла устоять.
– Не все равно.
Он опять сжал ее руку, и она прижалась к нему, побуждаемая необходимостью быть ближе, намного ближе, чем допускало это слишком многолюдное место. Ощущение уходящего времени усиливало это желание.
Карр собирается сделать ей предложение. Возможно, сегодня же вечером, но если и не сегодня, то очень скоро. Он уже почти заявил о своих намерениях. Куда бы он сейчас ни ушел, скоро он вернется и будет ожидать, что она станет лебезить перед ним. И Майра тоже.
Ей нельзя оставаться здесь, когда он вернется. Она бросила взгляд на Рейна. Беззаботное выражение смягчило его агрессивный профиль. Ее заявление понравилось ему, потому что, как она вдруг поняла, она ему тоже небезразлична. Она чувствовала это в глубине души, знала, что это правда, с такой же уверенностью, как знала…
– Я люблю тебя.
Он резко повернулся к ней и замер посреди зала. Сжав ее плечи, он смотрел на нее сверху вниз.
Вокруг них другие пары, выбитые из колеи нарушением рисунка танца, топтались на одном месте, колебались, а потом разделились и теперь обтекали их с двух сторон, словно они были островом в реке из струящегося шелка.
– Что?
– Я люблю тебя, Рейф. Ты ведь знал об этом, правда? – просто сказала она.
– Нет, – слабым голосом ответил он. – Нет, не знал.
Он поднял глаза, как будто искал вдохновения на небесах. Она легонько потянула его за руку: они и так уже привлекли к себе слишком большое внимание. Как во сне Рейн снова включился в танец, не попадая в ритм, механически и неловко совершая нужные па.
В противоположном конце зала Фейвор заметила разъяренную физиономию Майры, ее взгляд мог бы убить на более близком расстоянии. Если ей хочется действовать по-своему, то весь остаток ночи ей нельзя подходить к Майре близко.
Она подняла глаза на своего любимого. Он все еще казался ошеломленным. Наверное, она должна чувствовать себя порочной, высказавшись так откровенно. Но не чувствовала. У нее просто больше не было времени. Осталась только одна ночь. Эта ночь.
Для них не будет счастливого конца. Он вор и беглый заключенный, без семьи, без будущего и даже, как она подозревала, хотя он и отрицал, без фамилии. Но ему не стоило ей в этом завидовать.
У нее была семья… клан, перед которым она была в долгу, и только одним поступком она сможет вернуть этот долг. У нее была фамилия… которая приковывала ее к прошлому столь же прочно, как когда-то цепи Рейфа приковывали его к стене тюрьмы. И у нее есть будущее… в качестве леди Карр.
Это ее долг перед кланом. Но Карру она не должна ничего. В том числе и привилегии лишить ее девственности. Этот дар она принесет по любви, а не в виде жертвы. Рейфу.
– Давай уйдем отсюда, – прошептала она.
– Что?
– Я хочу остаться с тобой наедине, Рейф. Но если моя тетка проберется через этот зал – этим она как раз сейчас занята, – я гарантирую, что она весь остаток ночи не отойдет от меня ни на шаг.
Рейн посмотрел в том направлении, куда указывала Фейвор. Майра протискивалась сквозь толпу зрителей, кольцом окружавшую танцующих. Она шагала решительно, губы ее были угрюмо сжаты.
– Мы не только не сможем еще раз потанцевать, но даже обменяться несколькими словами без посторонних не удастся.
Это была достаточно сильная угроза. Не произнеся ни слова, Рейн схватил ее за руку и потащил за собой в противоположный конец зала.
Майра локтями прокладывала себе путь сквозь последний ряд жеманных, разряженных глупцов, которые заслоняли от нее танцующих. Она сильно вспотела под многочисленными слоями подкладок и подстежек, которые создавали дородную фигуру «миссис Дуглас». Она чувствовала, как смесь пота и пудры стекает по щекам.
Будь проклята эта девчонка! Теперь, пока не обнажился шрам на щеке, ей надо пойти и поправить грим. И где эта сучка, хотелось бы знать? Секунду назад она млела, глядя на этого смуглого, большого мужчину, словно перед ней был сам шотландский король Роберт Брюс. А он смотрел на нее, как голодный на пиру…
Она оглядела бальный зал. Всего минуты хватило, чтобы понять, что их нигде нет. Разъяренная Майра начала обходить зал по периметру, но давка с каждой минутой становилась все сильнее, и вскоре она уже ничего не видела.
Ей не оставалось иного выхода, как сдаться. Никто не знал Уонтонз-Блаш лучше ее, но замок был огромным, и они могли прятаться где угодно. Кроме того, Карр скоро снова появится. Она не могла рисковать оставить Фейвор наедине с Карром. Она не доверяла этой девчонке, та могла все испортить.
Нет. Ей просто придется подождать, выиграть время и прикусить язык. Если Карр спросит ее о Фейвор, она придумает объяснение, которое ему придется проглотить. Она провела слишком много лет в голоде и холоде, строила заговоры и планы, выпрашивала милостыню и воровала, чтобы попасть в это место, в эту точку времени. И все это ради клана. Ради Макларенов.
И завтра она позаботится о том, чтобы Фейвор Макларен хорошенько поняла, что это означает.
– Ты меня даже не знаешь, – сказал Рейн. Он легонько сжал ее плечи и толкнул назад, к гобелену на стене. Они находились в одной из комнат замка, примыкающих к комнатам, которые когда-то служили личными апартаментами Лизбет Макларен, первой хозяйки замка.
– Я знаю тебя.
Рейн покачал головой, терпеливо и недоверчиво. Она так молода, и он подружился с ней в доме, населенном хищниками. Разумеется, она думает, что полюбила его.
– Польщен твоими словами. – И при этом он надеялся на то, на что надежды не было.
Он рассчитывал мягко спустить ее с неба на землю, но у него ничего не получилось. Она нежно улыбнулась.
– Смею надеяться. Я не каждому готова отдать свое сердце. – Кончик ее пальца прошелся по его нижней губе. – У тебя красивый рот.
– Прекрати! – Голос выдавал его панику. – Ты ошибаешься. Как ты можешь отдать любовь вору и шантажисту, человеку, которому не доверяешь, и не без оснований?
– Если бы у меня был выбор, возможно, я бы последовала твоему мудрому совету, – пробормотала она, – но мое сердце, неблагодарное, не спрашивало моего мнения. Оно полюбило, не спросив у меня совета.
– Твои слова слишком сладкие, они подкупают. – «Я бы все отдал, чтобы поверить этим сладким словам».
Он не смел шевельнуться. Ее рука скользнула по его подбородку, и его словно пронзило молнией. Она накрыла бьющийся пульс у основания его шеи своей ладонью.
– Ты так думаешь? Это ты сделал из меня поэтессу. И я благодарю Бога, который дал мне такой хитрый язык. Но я должна ответить тебе комплиментом и пожаловаться, что твой язык тоже умеет говорить очень приятные вещи, которым я жажду научиться.
Фейвор принялась расстегивать пуговицы старинного персидского кафтана, потом потянула завязки на сорочке.
– Как я могу заставить тебя раскрыть свои секреты? Я бы еще почитала тебе стихи, но, – прошептала она, – у меня от желания дух захватывает.
Он застонал. Закрыл глаза, а она проникла под его сорочку и гладила обнаженную грудь.
Это было уже слишком.
Он со стоном обхватил ее за талию, приподнял и прижал к стене. Его рот накрыл ее губы, язык нашел благословенную награду, ее нетерпеливый язык.
Она ни в чем ему не отказывала, ни словом, ни жестом. Он спустил ее свободное платье с плеча, обнажил грудь, осторожно обхватил ладонью этот твердый, бледный шар, а она не могла оторвать глаз от его жадного взора.
С отчаянием умирающего от жажды, ошеломленный ее неожиданно горячим откликом, он накрыл сосок ртом и стал водить языком по шелковистому коричневому ореолу. Ее руки ожили на его плечах, пальцы глубоко впились в его мышцы, она ахнула, и от этого под его языком задрожала ее спелая плоть. Он жадно впился в нее. Он гладил ее оголенные ноги…
– Да, – в упоении шепнула она, ее ресницы затрепетали и почти сомкнулись. – Прошу тебя. Да.
– Да, – повторил он.
– Пожалуйста, не останавливайся, – молила она, когда он сбавил темп, и он, покорный и властный одновременно, с радостью подчинился.
Он поднял ее юбку до талии и резко втянул в себя воздух, когда почувствовал тепло ее обнаженного тела, отделенное от него лишь тонкой тканью его одежды. Он инстинктивно прижался к ней, повел бедрами, и ее ноги раздвинулись.
– Люби меня, – сказала она.
Люби. Господи Боже. Да, он хотел ее любить, дать ей немного того физического наслаждения, которое мог приносить этот акт, и во время него найти для себя то более глубокое… нечто, в существование которого он внезапно поверил.
Он должен был думать, но не мог. Он оторвал свои губы от ее рта. Она издала слабый звук протеста. Рейн легонько обхватил ее подбородок, отвернул ее лицо в сторону и прислонился лбом к стене рядом с ее головой.
– Я тебя хочу. – Зов сирены. Она не знает, о чем просит.
Когда-то, десять лет назад, она спасла ему жизнь. Он не хочет вновь ее страданий. Он не может лечь с ней в постель, не хочет губить ее будущее. Хотя сам он не слишком ценил девственность, но большинство мужчин придавали этому значение. И Фейвор – если то, что она ему говорила, правда – больше нечего было предложить жениху, кроме будущего отцовства ее ребенка. Она сама когда-то сказала ему, что это была единственная ценность, которой она обладает.
Пропади все пропадом! Если бы только он нашел эти проклятые драгоценности. Если бы только ее звали не Макларен. Если бы только она приказала ему остановиться…
Но она этого не сделала. Она целовала его пальцы…
– У тебя удивительно красивые руки. Я хочу знать, какое чудо они смогут сотворить с моим телом.
Благие намерения померкли.
– Тебе нельзя этого делать. Это не закончится законным браком, Фейвор, – прохрипел Меррик. – У меня ничего нет. Мне совсем нечего тебе предложить.
– У тебя есть имя, – высказала она предположение шепотом, полным колебания и страха.
Господи, да. Его имя.
– Уверяю тебя, мое имя не сделает тебе чести.
Фейвор сразу же ответила:
– Мне все равно.
– Но мне не все равно! Черт возьми, ты же понимаешь, как мне хочется почувствовать тебя подо мной, вокруг меня! – прорычал он. – Я хочу впивать твои крики, хочу заставить тебя кричать от наслаждения. Хочу взять тебя. Сейчас. Здесь.
– Да! – Она обхватила его ногами.
Желание взорвало его, разбив вдребезги сдержанность.
– Ты не можешь. Мы не можем. – У него в груди стало тесно. Тесно от страсти. Фейвор рывком распахнула на нем рубашку. Лицо ее горело от желания и было полно решимости. Она начала с его шеи и спустилась вниз, к груди, ее пальцы порхали по нему, опускаясь все ниже и ниже… Он затаил дыхание. Она коснулась его плоти.
Он дернулся от этого прикосновения, пронзенный желанием, раздираемый противоречивыми чувствами.
– Ты девственница, – задыхаясь, прошептал Рейн, его глаза горели и обвиняли. Он ведет себя, как мазохист, вот так сдерживаясь, стремясь сохранить самообладание.