355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клод Дюбуа » Триумф новой Золушки » Текст книги (страница 7)
Триумф новой Золушки
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:12

Текст книги "Триумф новой Золушки"


Автор книги: Клод Дюбуа



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

9

Дэвид Родни ждал Сибиллу у ограды загона.

– Вы выглядите как амазонка. Вам очень к лицу эта одежда, – приветствовал он ее.

– Большое спасибо за бриджи и сапоги. Они очень красивые, но…

– Я купил их не из-за красоты, а потому, что они вам нужны. Сами скоро убедитесь, что без правильного снаряжения нельзя заниматься никаким спортом. Вчера, после вашего падения, мне это стало совершенно ясно. Это была не только ваша ошибка, часть вины лежит и на мне. Сапоги для верховой езды необходимы, чтобы иметь нужную опору, а также пришпоривать лошадь, если та не слушается. Без подобающей экипировки нельзя было ничего начинать.

– Я надеюсь, что сегодня не буду так нелепо себя вести. – Сибилла улыбнулась. На ее лице опять появилось выражение неуверенности, которое возникало всякий раз, когда рядом был Дэвид Родни, выводивший ее из равновесия.

– Я тоже надеюсь, что сегодня все обойдется. Ну, а теперь покажите, как вы самостоятельно садитесь на лошадь.

Сибилла подошла решительным шагом к лошади, которая стояла посреди манежа, и взлетела в седло безо всяких затруднений. Дэвид похвалил ее.

Но вскоре выяснилось, что уроки верховой езды весьма напряженны. На манеже было жарко и пыльно, Дэвид Родни оказался строгим учителем. Громким голосом он давал Сибилле указания и заставлял повторять упражнения до тех пор, пока она не выполняла их без ошибок.

Он научил Сибиллу правильной посадке, чтобы ее не швыряло во все стороны при каждом движении, скакать без стремян и держаться ногами за бока лошади. Долгие часы он объяснял ей, что нужно делать, чтобы лошадь пошла в галоп с нужной ноги в зависимости от того, куда она собирается повернуть.

Дэвид стоял в центре манежа и легкими ударами хлыста направлял лошадь. Сибилла старалась все выполнять точно.

В скором времени она почувствовала, что ей не трудно приспосабливаться к движениям лошади. Она могла, не дергая постоянно за поводья, спокойно держать руки. Родни сам часто садился на лошадь и демонстрировал ей тот или иной прием. Сибилла восхищалась, как мягко и с какой любовью он обращался с животным.

По окончании каждого урока он подхватывал Сибиллу, когда та спрыгивала на землю, и крепко держал ее в своих руках. Хотя это объятие продолжалось лишь мгновение, Сибилла всякий раз с трепетом ждала его. Мысль о нем поддерживала Сибиллу, когда Дэвид ее ругал во время занятий, когда она мучилась от жары, пыли и назойливых мошек.

Прошла неделя интенсивной работы. По окончании урока Дэвид Родни как всегда помог Си-билле сойти с лошади. Но на этот раз не отпустил ее тут же, а повернул лицом к себе так, что она не могла избежать его взгляда.

– Вы научились очень многому, Сибилла. Сегодня просто замечательно управлялись с лошадью. Завтра начну учить вас спрыгивать с нее. Я считаю, что это нужно отпраздновать. Как вы полагаете, не пойти ли нам сегодня вечером в Потлечклуб?

Только одно упоминание о Потлеч-клубе вызвало у Сибиллы неприятное чувство. Никаких хороших воспоминаний о клубе у нее не осталось. Там всегда с ней случались какие-то неприятности.

Но приглашение Дэвида очень поразило ее и, разумеется, ей польстило. После отъезда Ли он ни разу не ужинал дома, что наводило Сибиллу на мысль о его новой подруге здесь, на острове. Она даже спрашивала себя, не было ли это причиной разрыва с мисс Амброз.

С одной стороны, ей хотелось пойти с ним в клуб, но с другой – было страшновато. О чем они могут говорить? Она так мало знала Родни, к тому же ощущала его превосходство над собой. Наверняка болтовня вчерашней школьницы ему наскучит, он ведь привык проводить свое время с самыми интересными женщинами из общества. В конце концов все ее сомнения победило желание быть вместе с ним.

– Я с удовольствием пойду, если вы считаете это уместным.

Дэвид рассмеялся.

– Это самый необычный способ принимать приглашение. Но я в восторге. Мы отправимся около восьми, окей?

Сибилла была до того счастлива, что забыла обо всех плохих предчувствиях. "Если бы ему не хотелось побыть со мной, то он вряд ли пригласил бы меня поужинать", – убедила она себя.

Когда Сибилла готовилась к этому вечеру, то сильно нервничала, руки у нее дрожали. Ей хотелось выглядеть особенно красивой.

Но результат всех усилий ни в коей мере не удовлетворил ее. Кожа оказалась несвежей, прическа недостаточно естественной, и она стала поправлять каждый отдельный локон.

В действительности все это был лишь плод ее воображения. Верховая езда придала лицу Сибиллы особую яркость. Волосы ложились красивыми волнами. У нее была очень женственная фигура с округлой упругой грудью и тонкой талией. Она надела белое платье из джерси, которое выгодно подчеркивало все достоинства ее фигуры. Равномерный загар кожи очень гармонировал с белым цветом ткани.

Но неуверенность Сибиллы заставляла ее находить у себя все новые недостатки. Она поправляла волосы и платье то тут, то там, и в конце концов ей стало не по себе.

Поскольку она начала собираться очень рано, то оставалось еще достаточно времени, чтобы довести себя до безумия.

Но вот будильник у кровати показал без пяти минут восемь. Сибилла пошла в гостиную дожидаться Дэвида Родни, но, к ее удивлению, он был уже там.

– Как замечательно, что вы точны. Мне нравятся пунктуальные люди. – Эти слова прозвучали скорее как утверждение, а не как комплимент.

Они вышли к машине. Сибилла чувствовала себя еще более скованной и беспомощной, чем обычно.

Дэвид Родни открыл ей дверцу автомобиля, и она села. В то время, пока он направлялся к водительскому месту, она обратилась к небесам с короткой молитвой: "Прошу, дай мне какую-нибудь идею, чтобы я смогла с ним беседовать".

По дороге в клуб проблема разрешилась сама собой. Дэвид Родни рассказывал Сибилле различные истории о своих любимых лошадях. Он очень интересовался коневодством и на эту тему мог говорить бесконечно.

Сибилла была рада, что прочитала книгу о лошадях. Это дало ей возможность иногда делать уместные замечания, что, как ей показалось, импонировало Дэвиду. Он рассказал ей также о своем ранчо в Нью-Мексико, где он разводит лошадей.

– Вы должны обязательно все это увидеть. Нью-Мексико великолепный штат. Вы там были когда-нибудь?

– Нет, но я бы с удовольствием там побывала. А как вы объезжаете лошадей, по английской или по американской системе?

– Мы делаем и так и так. У меня есть очень хороший английский объездчик, он все делает как нужно. Я покупал лошадей в различных странах мира.

Впереди показалось здание клуба.

"Пока все идет хорошо", – подумала Сибилла.

Был воскресный вечер, и в клубе оказалось мало посетителей. Пианист, как обычно, играл на террасе. Родни сказал, что джаз-банд выступает здесь только по пятницам и субботам.

Они сели за столик на террасе, и Дэвид заказал бутылку белого вина.

На этот раз он выбрал в качестве темы для беседы сферу деловой жизни и рассказал ей о проблемах, которыми сегодня занимался. Для Сибиллы было открытием, что многое из его слов она поняла. Это ее приятно удивило. Наверное, помог опыт работы в банке. Недолго думая, она вдруг сделала предложение по одному из пунктов наиболее сложного, в оценке Дэвида, вопроса.

– Великолепная идея! А я было подумал, что вы меня не слушаете. Большинство женщин пропускают эти темы мимо ушей. Я сам обычно стараюсь не говорить об этих вещах в частных беседах. Но вы знаете, как трудно отключиться от проблем, которые занимали тебя целый день.

– Я работала в Сити-банке и там проходила специальный курс обучения почти целый год.

Он спросил ее, не знает ли она его друга, работающего в банке, и назвал имя председателя наблюдательного совета.

– Он ничего общего не имел с нашими курсами, – сказала Сибилла лукаво.

Оба рассмеялись. Дэвид Родни взял Сибиллу за руку.

– Я думаю, что с моей стороны это был глупый вопрос. Давайте потанцуем. Скоро пианист закончит играть, тогда и поговорим о делах и банках.

Не дожидаясь ее ответа, он встал и повел Сибиллу к тому месту, где было достаточно свободного пространства для танцев. Затем положил руку ей на талию, и они начали танцевать.

Вино подействовало на Сибиллу, она расслабилась и без усилий следовала в такт его движениям.

Вдруг Дэвид наклонился и прошептал ей на ухо:

– Мисс Морган, у меня такое впечатление, что уроки верховой езды исправили ваш танцевальный стиль. И поскольку мы так гармонично танцуем, я хотел предложить говорить друг другу «ты». Если, конечно, это считаете уместным, выражаясь вашими словами. Что вы думаете по этому поводу?

От неожиданности Сибилла сбилась с ритма и в замешательстве посмотрела на него.

– Вы бы хотели, чтобы я называла вас Дэвид? – Она нервно засмеялась. – Это будет трудно, мистер Родни.

– Я бы хотел, чтобы ты попыталась. Может быть, я должен дать тебе пару уроков и научить тебя? – Он устремил на нее свой глубокий взгляд.

– Нет, я справлюсь сама. – После небольшой паузы Сибилла сказала, краснея: – Дэвид – это одно из имен, которые мне нравятся. – Она коротко взглянула на него. Не зашла ли она слишком далеко? Но действительно это было одно из ее любимых имен. Ей почудилось, что на мгновение руки Дэвида крепче обняли ее.

– Сибилла – необычное имя. Особенно мне нравится, когда Вонг называет тебя «Силли». Но я должен сознаться, что в нашем знакомстве были моменты, когда я про себя называл тебя более крепкими именами…

"Что он имеет в виду? Не хочет ли намекнуть на историю с орхидеями или на проделки Тима? Или хочет этим сказать совсем другое? – подумала она. – Может быть, я никогда не раскрою секрет, кто в действительности сорвал цветы", – продолжала Сибилла соображать. Но теперь этот секрет не имел никакого значения.

– Могу себе представить, – пробормотала она вслух.

Единственное, что имело значение в данный момент, это ее чувства к Дэвиду. Как бы ей хотелось, чтобы он вот так всегда держал ее своими сильными руками.

Музыка была не просто мелодией для их танца, она пела в душе Сибиллы, проникая в ее существо. Как это было чудесно! Ей казалось, что все ее чувства обострились и все впечатления получили более глубокий смысл.

Воздух стал прозрачнее, звезды сверкали ярче и как будто приблизились к земле. Она бы так танцевала весь вечер. Но посетители клуба начали уходить с террасы в зал.

Официант подошел и сказал Дэвиду, что кухня скоро закроется. И если они хотят ужинать, то нужно сделать заказ.

В зале они продолжили прерванную беседу о деятельности Сибиллы в банке. Она рассказала Дэвиду, как она представилась мисс Бевье и получила место в его доме.

Создавалось впечатление, что ее рассказ его забавляет. Он хохотал с такой сердечностью и искренностью, каких она еще никогда у него не замечала. Но большей частью Дэвид оставался серьезным.

Сибилле нравилась его реакция, и она была довольна собой.

Когда они приступили к десерту, к их столу подошла молодая, очень привлекательная пара. Дэвид представил им Сибиллу. После того как они обменялись обычными в таких случаях любезностями, Сибилла, извинившись, встала и направилась в туалет.

Находясь в кабинке, она услышала, как снаружи две женщины разговаривают резкими, раздраженными голосами. Внезапно ей стало ясно, что говорят они о ней!

– Я не могу этого понять. Он расстается с фантастически красивой женщиной и связывается с секретаршей!

Другой голос отвечал:

– Она, правда, неплохо выглядит, но она не из его круга. Во всяком случае, у нее нет ни образования, ни общественного положения, чтобы выйти замуж за Дэвида Родни.

– Замуж? Ты шутишь! Я убеждена, что он только спит с ней. В женщинах его интересует лишь это. Дэвид Родни после смерти своей жены имел больше любовных связей, чем Макдональдс гамбургеров.

– Не исключено, что ты права. И, по всей вероятности, она только для виду секретарша. Едва ли можно поставить ей это в вину, ведь Дэвид обладает невероятным шармом, или лучше сказать – сексапильностью.

– Я полагаю, что ему следует больше заниматься своими миллионами в банке. Признаться, это и меня бы возбудило.

Они захихикали и перешли на другие темы. Сибилла была ошеломлена. Дождавшись, пока обе дамы не покинут туалетную комнату, и услышав стук захлопывающейся двери, она вышла.

Все чувства Сибиллы пришли в смятение. Ее это не только разозлило, но и больно ударило по самолюбию.

Разве она сама себя не спрашивала тысячу раз, почему Дэвид проявляет к ней интерес? Она не находила этому объяснения. Эти дамы утверждали, что от каждой женщины он хочет только одного. Нет. Она им не верила.

Но Дэвид Родни превосходил ее умом, положением, опытом. Как она могла с ним сравниться? Конечно, она не была для него подходящей партией. Но она в него влюбилась, она им восхищалась.

До этого инцидента вечер проходил так гармонично… Нет, она не может позволить дать себя снова ослепить. Нельзя терять чувство реальности. Ее опыт в отношениях с Френком научил этому.

Бывают мечты, которые не могут осуществиться. И с этим, хорошо это или плохо, следует смириться. Дэвиду Родни не может прийти в голову жениться на ней. Если же она на это надеется, то ее ждет только разочарование. Не имеет ни малейшего смысла снова себя обманывать.

Сибилла была очень подавлена. Трудно примириться с реальностью, когда любишь такого человека, как Дэвид Родни.

Печальная, она вернулась к своему столику. Дэвида там не было. Наверное, он встретил знакомых или его подозвали к телефону.

Сибилла осмотрелась по сторонам, но нигде его не видела. Ей было очень неприятно сидеть одной за столиком и ждать Дэвида. Казалось, что все присутствующие смотрят на нее и говорят только о ней.

Она беспокойно ерзала на стуле и не знала, куда девать руки. Сначала положила их на стол, затем на колени. Обе позы показались ей неестественными, как у пай-девочки. Тогда она откинулась на спинку стула, но и это положение не понравилось ей.

К счастью, официант оставил на столе меню. Сибилла начала изучать его с таким усердием, которое сделало бы честь любому студенту, готовящемуся к экзамену. Прошла целая вечность, пока не появился Дэвид Родни.

– Я должен немедленно возвращаться! Важный звонок из Чили! Мне жаль, что вечер так внезапно обрывается.

Они уже были на пути к двери. Настроение этого вечера бесследно испарилось. Мысленно Дэвид был уже у телефона, в ожидании важного для него делового звонка.

Сибилла, тем не менее, почувствовала облегчение, потому что он не заметил произошедшей в ней перемены.

На следующее утро Дэвид позвал ее в кабинет.

– Ты умеешь печатать? – спросил он. – Я просто задыхаюсь от работы. Собралась масса документов, которые нужно внимательно прочитать и сделать обзорное сообщение. Если ты сейчас не занята, помоги мне, пожалуйста.

Сибилла охотно согласилась: работа поможет ей отвлечься от своих проблем.

К тому же было приятно находиться рядом с ним. Для Сибиллы он все еще оставался мистером Родни, хотя она и называла его Дэвидом. Работа показалась ей интересной и полностью захватила ее. К своему большому удивлению, она заметила, что Дэвид прислушивается к ее мнению.

В полдень Вонг приносил на подносе обед. Иногда они обедали в кабинете и обсуждали деловые вопросы. Иногда выходили на террасу и устраивались в тенистом уголке.

Все дни проходили по определенному плану.

Сибилла рано вставала и шла к бассейну, чтобы освежиться перед работой. Она успевала сделать несколько кругов, пока к ней не присоединялся Дэвид. Но потом он стал приходить вместе с ней, и они плавали вдвоем.

В половине девятого Вонг приносил им завтрак прямо к бассейну. Потом до середины дня они работали.

Сибилла шла к себе в комнату и полчаса спала. В три часа она встречалась с Дэвидом у конюшен – уроки верховой езды продолжались. Сибиллу одолевали сомнения, не надоест ли ему эта ежедневная учеба. Но, похоже, давать уроки было ему в удовольствие. Успехи Сибиллы доставляли обоим радость.

По вечерам Дэвид, как и прежде, где-то ужинал. Сибилла часто думала, куда он мог направляться. Иногда ей приходило в голову, что было бы лучше, если бы он открыто появлялся в обществе с другой женщиной, тогда затихли бы все слухи о ней самой.

Но эта мысль делала ее глубоко несчастной. Она ревновала, представляя себе, как Дэвид отправляется развлекаться с другой. Сибилла пыталась отвлечься от тревожных раздумий, но ничего не помогало.

В те часы, которые она проводила вместе с Дэвидом, Сибилла старалась, по возможности, сохранить дистанцию и сделать их взаимоотношения официальными. Но скоро стало ясно, что она в этом не очень преуспела. С каждым днем ее любовь к Дэвиду становилась все сильнее и непреодолимее. Сибилла заметила, что он наблюдает за ней во время работы. Тогда она начала притворяться, будто не видит, как он, не отрываясь, смотрит на нее.

Однажды Дэвид предложил совершить прогулку на лошадях вместо традиционных уроков.

Сибилла радостно согласилась, и они направили своих лошадей к пляжу. Она вспомнила, как впервые скакала по этой дороге. Теперь Сибилла настолько уверенно чувствовала себя в седле, что уже не могла понять свой ужас в тот день.

На пляже Дэвид поскакал галопом. Сибилла пришпорила лошадь и последовала за ним. Жеребец оказался резвее ее кобылы, но Сибилле без труда удалось не отстать. Как ей свободно и легко! Ветер треплет ее волосы, солнце согревает спину. Жизнь прекрасна и удивительна!

Дэвид остановил своего коня. Они добрались до того места, где скалистый берег доходил до самой воды и создавал естественную преграду на пляже.

– У тебя был хороший темп, Сибилла! – похвалил ее Дэвид.

– Это было замечательно. – Сибилла едва переводила дух. – В первый день я не могла и подумать, какое это удовольствие – верховая езда.

Обратно они шли пешком, ведя своих лошадей за поводья. Яркое, как пламя, солнце опускалось перед ними в море. Проходя мимо Потлеч-клуба, они увидели в гавани множество маленьких парусных лодок. Сибилла спросила Дэвида, ходил ли он когда-нибудь под парусами.

– Да, очень часто. Но только на больших судах или на яхтах. Я меньше разбираюсь в парусных лодках. А ты можешь управиться с лодкой?

Сибилла кивнула.

– В детстве я проводила летние каникулы на небольшом озере. Там мы часто ходили под парусом.

– Тогда завтра мы сможем выйти в море на лодке. Ты не против, ради разнообразия, немножко меня поучить? А то каждый день ездим только верхом.

– Но как это сделать? Разве лодки не принадлежат клубу?

– Конечно, но я же член клуба, поэтому могу ими воспользоваться. Нет никаких проблем.

У Сибиллы загорелись глаза. Ей едва удавалось сохранить холодность и сдержанность – она была слишком счастлива. "Наверное, все написано на моем лице", – подумала она. Но в тот момент ей было все равно.

На следующий день они отправились по пляжу к клубу. Оба были в купальных костюмах. Сибилла восхищалась крепким телом Дэвида, его мускулистыми, как у спортсмена, руками и ногами.

Он спустил лодку на воду, Сибилла помогала ему. Ей нравилось делать чтонибудь вместе с ним, хотя в этом случае тяжелая работа в основном досталась Дэвиду.

Она объяснила ему, как поставить мачту и натянуть паруса. Когда они закончили, ветер, надув паруса, погнал лодку по волнам. От воды летели брызги, их тела и лица обдавало морской пеной.

Лодка слегка накренилась, они пересели на другую сторону, чтобы удержать ее в равновесии. Дэвид находился так близко к Сибилле, что его бедро прижималось к ее загорелой ноге. Им было трудно говорить, так как ветер уносил все слова.

Сибилла показала Дэвиду, как использовать шверт для перенесения центра тяжести лодки. Они сделали этот маневр три или четыре раза.

Неожиданно Дэвид обнял Сибиллу за талию и прижался губами к ее рту.

У Сибиллы перехватило дыхание, ей казалось, что она растворяется в этом поцелуе. Порыв ветра подхватил маленькую лодку, и, поскольку никто не управлял, этого было достаточно, чтобы лодка перевернулась. Дэвид и Сибилла оказались в воде. Он схватил ее и крепко прижал к себе.

– Зачем ты это сделал? – Она бросила на него возмущенный взгляд.

– Потому что я уже давно хотел обнять тебя, – сказал Дэвид вполне серьезно. Он все еще крепко держал ее.

– Я спросила, зачем ты опрокинул лодку. Первая заповедь в парусном спорте гласит: оставь капитана в покое.

– Заповеди существуют для того, чтобы их нарушать. В этом случае стоило это сделать. Как же иначе я мог привлечь твое внимание, чтобы сказать – я люблю тебя.

Сибилла в замешательстве смотрела на него. До этого момента все ее мысли были прикованы к перевернувшейся лодке. Не сразу она осознала смысл его слов.

Но ей удалось сохранить хладнокровие. Сначала нужно заняться лодкой. Так ее учили.

– Помоги мне, – произнесла она как можно более спокойным голосом. – Мы должны повернуть нос лодки по ветру.

Она подняла руку вверх, чтобы определить направление ветра. Дэвид был хорошим пловцом, и им скоро удалось поставить лодку в нужное положение. Некоторое время они еще плескались в воде. Сибилла пыталась ухватиться за румпель. Она знала, что, после того как парусник выровняется, она должна немедленно вскарабкаться на борт, иначе сильный ветер снова перевернет лодку.

Она крикнула Дэвиду:

– Теперь оба одновременно начнем поднимать с этой стороны! Хватайся руками и попробуй ногами толкать борт вниз!

Лодка медленно поворачивалась, и парус, который плоско лежал на воде, выпрямлялся. Они забрались обратно в лодку. Сибилла нашла черпак и протянула его Дэвиду.

– Вычерпывай воду! – приказала она.

– Есть, сэр, – ответил он с наигранным почтением. – Ты еще хуже, чем капитан Блэй, – поддразнивал ее Дэвид.

Сибилла улыбнулась, не выпуская из поля зрения парус.

– Знаешь, ты выглядишь сейчас точно как в тот раз, когда я впервые увидел тебя. Как красавица со дна моря, или, скорее, русалка. Но очень привлекательно. Ты не представляешь, какой ты была тогда, вся мокрая, в одежде, прилипшей к телу…

Сибилла взглянула на него, уж не смеется ли он над ней. Но лицо Дэвида было совершенно серьезным.

– Я, наверное, выглядела ужасно. – Она неуверенно улыбнулась.

– Нет, ты выглядела фантастически. У тебя изумительная фигура. – Дэвид положил руку на ее ногу. Прикосновение подействовало на Сибиллу как удар тока. – Я никогда еще не дотрагивался до такой нежной кожи. Твое тело может свести с ума любого мужчину. Тебе это известно?

Сибилла старалась, как только могла, сдерживать свои чувства. Она была в полнейшем замешательстве. Вся ситуация представлялась ей нереальной. Она едва верила собственным ушам. Что сказал Дэвид? Нет, это не может быть правдой.

Заходящее солнце, бросая розовые отблески на волны и светлый прибрежный песок, нежно ласкало яхтсменов.

Внутренний голос настойчиво подсказывал Сибилле: будь осторожна! Ей очень хотелось спросить Дэвида: "Могу ли я верить тебе? Ты говоришь это серьезно?" И ответить ему: "Ах, Дэвид, я люблю тебя".

Но она молчала и вела лодку к пляжу. Когда они подошли к берегу, Сибилла отвязала шверт и приподняла его, чтобы парусник как можно ближе приблизился к суше. Дэвид спрыгнул в воду и последние несколько метров тянул лодку за трап.

– Хорошо сработано, капитан. Теперь я всегда буду ходить с тобой под парусами, – сказал он, помогая ей выйти.

Потом они сложили мачту, паруса и другое снаряжение. Сибилла освободила крепления руля и румпеля. Вместе они подняли лодку и отнесли ее в ангар.

Дэвид принес купальные полотенца, которые оставил в другой лодке. Он принялся нежно вытирать лицо Сибиллы, затем ее плечи, спину и ноги.

Блаженное тепло разлилось по всему ее телу. В голове стало проясняться, но она никак не могла освободиться от ощущения нереальности происходящего.

Убрав полотенце, Дэвид легко поцеловал Сибиллу в лоб. Он ни словом не упоминал о происшедшем, и ей снова показалось, что все это был только сон.

– Пора возвращаться домой, ты должна переодеться. У тебя уже мурашки пошли по коже.

Сибилла и в самом деле дрожала, но больше от волнения.

– Мне бы хотелось сегодня поужинать с тобой. Если не возражаешь, я попрошу Вонга сервировать ужин у бассейна.

– С удовольствием, если ты этого на самом деле хочешь.

– Разумеется, я этого хочу. Иначе стал бы я предлагать?

Сибилла беспомощно покачала головой. Он всегда устраивал так, что все ее высказывания получались нелепыми. Какой он самоуверенный!

Дэвид обнял ее за плечи, чтобы согреть, и они пошли по пляжу, а затем по тропинке к дому.

Он проводил Сибиллу до ее комнаты и просил поторапливаться, поскольку был страшно голоден.

Сибилла, несмотря на просьбу Дэвида, села на постель и стала размышлять. Что случится за ужином? Было невероятно, что Дэвид действительно ею заинтересовался.

Но самой себе она должна была признаться, что последние дни, проведенные с ним, оказались самыми счастливыми в ее жизни.

Сибилла вспомнила, как однажды во время урока верховой езды он сказал ей:

– Даже если ты сама сомневаешься в себе, не показывай этого. Иначе лошадь почует твою неуверенность и не будет тебя слушаться.

Для сегодняшнего вечера это был неплохой совет. Что, если она покажет себя более самоуверенной, может быть, тогда все будет хорошо? Она приняла теплую ванну, затем надела белые брюки и яркокрасный пуловер. Вечер был прохладным.

Проходя через кустарник, который окружал бассейн, Сибилла вдруг остановилась как вкопанная. Ее глаза раскрылись от удивления. Пальмы вокруг бассейна были украшены маленькими фонариками, а на поверхности воды плавали красные цветы и горящие свечи, помещенные в плоские сосуды.

В восторге от праздничного зрелища она бросилась к Дэвиду. Тот стоял на другой стороне бассейна, ожидая ее.

– Это просто волшебство! – воскликнула она.

– Ты разве забыла, что сегодня сочельник?

– Честно говоря, да. Еще пару дней назад я об этом думала, когда ставила дату под письмом. Здесь все воспринимается по-другому, так как целый день светит жаркое солнце, а о снеге нечего и помышлять. Но какой красивый бассейн со всеми этими огнями!

Сибилла сразу догадалась, что Дэвид уже давно планировал этот вечер. Вонг не смог бы так быстро все устроить за то короткое время, пока она переодевалась.

– У Санта-Клауса и его ангелов, видно, было много работы, – заметила она.

– Нет, от них мы совсем не зависим, если в доме есть свой волшебник! – заявил Дэвид. Внезапно появился Вонг и поклонился.

– Счастливого Лождества! – воскликнул он и засиял широкой улыбкой.

– Принеси нам, пожалуйста, шампанского, Вонг.

– Да, мистел Лодни. – Вонг немедленно удалился.

– Не изволит ли мой рождественский ангел занять почетное место? – Дэвид предложил Сибилле стул, и она села. – Сегодня есть даже фаршированная индейка.

Глаза Сибиллы сверкали.

– Не побоимся расходов и трудов, – произнесла она шутя.

– Так и есть. – Дэвид сел рядом с ней. Стол был накрыт с таким расчетом, что каждый из них мог со своего места любоваться празднично украшенным бассейном.

Вонг появился с ведерком со льдом, в котором находилась бутылка шампанского. Дэвид ловко открыл его. Раздался многообещающий хлопок, пробка вылетела, и пенящийся изысканный напиток наполнил бокалы.

Дэвид серьезно взглянул на Сибиллу и взял ее за руку. Еще раньше, когда они вместе работали, она любовалась его длинными, чуткими пальцами. Теперь она ощущала их в своей ладони.

– Сибилла, ты еще не забыла, о чем я тебе сегодня говорил? – тихо спросил Дэвид.

– Да. Но я убеждена, что ты имел в виду что-то другое. Все в порядке, не нужно ничего объяснять.

– Когда ты наконец прекратишь принижать себя? Я имел в виду то, что сказал. Я наблюдаю за тобой с того самого момента, когда мы познакомились, потому что ты мне показалась очень милой и привлекательной. Но, заметив, что все это осложняет мои отношения с Ли, разозлился на тебя – и на себя тоже. В общем, я сразу понял, что влюблен в тебя, а не в Ли. Но…

Сибилла в волнении перебила его:

– Дэвид, как ты можешь в меня влюбиться? Ты богат, у меня же нет ни цента. И я совсем не то, что люди из твоего круга могли бы считать подходящей партией. Я даже не знаю, например, сколько вилок и ножей нужно положить для одного прибора и какие бокалы используются для различных вин. – Она указала на превосходно сервированный стол. Затем тихо добавила: – В Потлеч-клубе я случайно услышала, как говорят обо мне две женщины. Они не могли понять – даже того, зачем ты пригласил на ужин меня, свою секретаршу.

– Подожди, не так быстро! Видимо, ты понимаешь меня не совсем правильно. Ты и я – мы могли бы отлично работать вместе. Ты очень умна и была бы мне хорошей помощницей. Я часто путешествую по многим странам мира. Мне бы хотелось брать тебя с собой как секретаршу, ассистентку и… мою подругу. Это было бы большим событием в твоей жизни. Ты смогла бы увидеть страны, куда тебе вряд ли бы удалось поехать самой. Во время поездок я чувствую себя часто таким одиноким. Мне очень нужно, чтобы ты была рядом со мной.

Дэвид пожал ее руку и хотел привлечь Сибиллу к себе.

Она сидела, оцепенев, и молча взирала на него. Очень медленно до нее доходило, что именно сказал Дэвид. В голове все мысли смешались.

– Ты… полагаешь, я должна с тобой путешествовать и жить с тобой, не выходя за тебя замуж? – Сибилла едва не подавилась своими собственными словами.

– Замуж? – спросил Дэвид с легкой иронией. – О Боже, кто говорит теперь о браке? Кто в наше время женится?

Каждое его слово Сибилла воспринимала как удар бича.

– Я никогда бы так не смогла, мистер Родни. – Она говорила очень спокойно, но слезы подступили к ее глазам и, как ни старалась Сибилла их удержать, потекли по щекам. – Нет, я не смогла бы.

Лицо Дэвида омрачилось.

– Что значит "не смогла бы"? Когда я сюда приехал, ты была с этим Макинтайером. Не глупи, Сибилла! Такие предложения ты получаешь не каждый день. Благодаря моим связям я открою для тебя такие двери, которые навсегда остались бы для тебя закрытыми. При моих деньгах я смог бы исполнить любое твое желание. Поверь мне, я все сделаю для тебя. Ты имела бы бесчисленные преимущества. Когда же тебе надоест наша совместная жизнь, то снова можешь стать свободной.

Сибилла так резко встала, что толкнула стол, и шампанское в бокалах расплескалось.

– Мой ответ – нет, мистер Родни! Я даже не могу сказать вам спасибо, – запальчиво воскликнула она, сверкнув глазами. – Брак для меня очень важное понятие. И когда люди любят друг друга, они женятся.

Сибилла бросилась прочь. В спешке она споткнулась и упала, но тут же поднялась и помчалась сломя голову в сторону пляжа.

– Сибилла, вернись! Я приказываю тебе немедленно вернуться! – слышала она голос Дэвида, но в бешенстве замотала головой: "Нет, никогда! Никогда!"


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю