Текст книги "Триумф новой Золушки"
Автор книги: Клод Дюбуа
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
Около девяти часов Сибилла спустилась на пляж, где они с Френком хотели устроить пикник. Она села на песок в том месте, в котором маленькая тропинка заканчивалась у пляжа. Здесь она не пропустит Френка. Большими пальцами ног Сибилла рисовала разные фигуры в мягком, светлом песке, пропуская его потом между пальцами.
Она ждала долго. Но Френк не появлялся. Или она ошиблась? Может быть, они договорились встретиться в другом месте?
Даже если Френк задержался на работе, Вонг должен был принести еду. Ей очень хотелось есть.
Наверное, уже около половины одиннадцатого.
Сибилла решила просчитать десять раз до ста. Если Френк за это время не придет, она отправится в домик для гостей.
Женщина считала очень медленно, но никто не появлялся. Кроме стрекотания цикад и плеска волн не было слышно ни единого звука.
Наконец Сибилла встала и пошла вверх по тропе к вилле для гостей. В доме было темно, и он выглядел заброшенным!
До этого момента она не беспокоилась, а только злилась. Но теперь Сибилла не на шутку заволновалась и бросилась к окну его спальни.
– Френк! – позвала она.
Ответа не было.
Вдруг он заснул? Сибилла открыла стеклянную дверь и включила свет. В доме никого не было.
Она подбежала к шкафу и распахнула дверцы. Он был пуст! Все вещи Френка исчезли. Его туалетные принадлежности также исчезли из ванной комнаты. Там висели только два свежих полотенца, как бы ожидая новых гостей. Заплетающимися шагами Сибилла вышла на террасу и опустилась на стул. Тысячи тревожных мыслей бились у нее в голове.
"Возможно, Френк переехал в другую комнату, так как ожидают еще одного гостя? Или он внезапно должен был уехать в Нассау? Но тогда он обязательно дал бы ей знать! Может, он искал ее, но не нашел? Нет, это невозможно. Она весь день была с Тимом у бассейна. Все равно Френк оставил бы записку или передал через Вонга. Вонг! Он должен быть в курсе дела".
Сибилла сбежала с холма, бросилась по ступенькам вверх на террасу. Большой дом также не был освещен. Даже в кухне не горел свет. Должно быть, и Вонг пошел спать.
Сибилла прошла в свою комнату и легла в постель.
Одно было теперь для нее ясно: Френк уехал! И не оставил ей никакой записки.
Или все же? Сердце у нее заколотилось, когда она вскочила, чтобы зажечь свет. Сибилла посмотрела на письменном столе, у зеркала, на шкафчике, затем перерыла всю комнату, но так ничего и не нашла.
Для поведения Френка можно было найти только два объяснения. Или он был вынужден уехать настолько быстро, что не успел известить ее. Или он преднамеренно ничего не хотел ей сообщать.
Но эту вторую гипотезу Сибилла тотчас отбросила. Она напряженно соображала. А что, если Дэвид Родни или ктонибудь еще подслушал вчера вечером их разговор о Ли? Тогда могло случиться так, что Дэвид Родни, обуреваемый ревностью, настоял на немедленном отъезде Френка.
Это было единственное приемлемое объяснение. Она спросит завтра утром мистера Родни и потребует ответа. Сибилла попытается убедить его, что он делает ошибку, расставаясь с Френком.
Эта мысль несколько успокоила Сибиллу, но она все еще волновалась и не могла заснуть. Чтобы отвлечься, женщина взяла журнал и стала читать. Через некоторое время голова ее склонилась, и она погрузилась в сон без сновидений. Журнал упал на пол, но Сибилла этого уже не заметила.
Первым, кого она увидела, просыпаясь, был Вонг, который наклонился над ней.
– Большое лаздлажение, мисси. Мистел Лодни сказать, вы плийти сейчас же к нему. – С этими словами он юркнул за дверь.
"Френк, – подумала Сибилла, – что-то с Френком! Случилось нечто ужасное!"
Поскольку она спала не раздеваясь, то оставалось только быстро причесаться щеткой, затем она побежала за Вонгом в гостиную. Там ей представилось зрелище, которое при других обстоятельствах вызвало бы смех.
Почти вся прислуга, большинство в ночных рубашках и пижамах, собралась вокруг Дэвида Родни, лицо которого было полностью покрыто пеной для бритья.
– Мисс Морган, у нас нет воды! – кричал он. Теперь все смотрели на нее. "Что он воображает себе? Я что, водяной насос?" – подумала Сибилла в ярости.
– Я ничего не знаю про воду, мистер Родни. Вонг меня только что разбудил.
– Мисс Морган! Кто-то вчера включил насос у бассейна. С тех пор он, не переставая, качал воду. Резервуар пустой. Вся земля вокруг бассейна залита водой. Вы не знаете, кто был у насоса?
В этот момент в комнату вошел Тим. Суматоха в доме разбудила его, и мальчик тоже был в своей пестрой пижаме.
– Я видел вчера страшного мужчину в маске с двумя пистолетами у насоса, – сообщил он, широко открыв глаза.
У Сибиллы засосало под ложечкой. Конечно! Тим играл рядом с насосом! Именно там она его вчера нашла.
Малыш возбужденно продолжал рассказывать:
– Он завязал мне рот платком и сковал мне руки за спиной. Затем открутил все кнопки на насосе. А еще сказал, что если я об этом проболтаюсь, то он меня застрелит.
Даже Дэвиду Родни было трудно удержаться от смеха, хотя он был очень зол.
Он обратился к Сибилле:
– Зайдите ко мне в кабинет, примерно через полчаса.
Затем приказал Вонгу:
– Вонг, позвони в Нассау и попроси, чтобы снова наполнили резервуар. – И, повернувшись, он большими шагами вышел из комнаты.
Сибилла взяла Тима за руку и отвела в его комнату.
– Все было действительно именно так, мисс Морган! – Тим настаивал на своей дикой истории.
– Тим, – произнесла Сибилла дружелюбно. – Нет никакого смысла рассказывать подобные сказки. Может быть, ты случайно включил насос. Тебе там нельзя было играть. Было бы лучше, если бы ты сказал правду. Лгать очень плохо. Но главным образом это моя вина. Я должна была бы наблюдать за тобой и не позволять себе засыпать у бассейна.
– Мне очень жаль, мисс Морган. Я не хотел, чтобы у вас были неприятности. Они ведь вас не уволят? Вы мне очень нравитесь. Я скажу маме, чтобы она вас не прогоняла.
Малыш хотел выбежать из комнаты, но Сибилла его удержала.
– Не бойся, Тим. Мне, так или иначе, нужно кое-что обсудить с мистером Родни.
Волнения прошлой ночи снова возникли в памяти Сибиллы. Происшествие с Тимом вряд ли облегчит разговор с Дэвидом Родни.
Сибилла одела мальчика и отвела его на кухню, чтобы он позавтракал. Она выпила колу, надеясь немного успокоиться. Кофе не было из-за отсутствия воды.
Сибилла вошла в кабинет Дэвида Родни. Тот сидел за письменным столом. На его лице уже не было пены от крема для бритья, и она увидела темные волосы небритой щетины.
Прежде чем он успел начать говорить, Сибилла произнесла:
– Это моя вина, мистер Родни. Я вчера днем уснула у бассейна. По-видимому, именно в это время мальчик включил насос, так как он играл поблизости. Если с этим связаны какие-либо расходы, вы можете вычесть эту сумму из моего жалованья. Мне очень жаль, что было столько неприятностей для всех.
Он спокойно смотрел на нее.
– Садитесь, мисс Морган. Хотя я разделяю ваше мнение, что все это произошло из-за вашей небрежности, все же считаю, что часть вины лежит также и на мне. В конце концов, мы вас не приглашали на роль няни. К тому же нельзя было требовать, чтобы вы весь день занимались с Тимом. Я предполагал, что его мать будет уделять ему больше времени. Я приглашу девушку из ближайшего селения, которая с обеда до вечера возьмет на себя эту обязанность. Вас я хотел бы попросить присматривать за Тимом утром и вечером.
– Это не основная проблема, – ответила серьезно Сибилла. – Есть еще одно дело, которое мне хотелось бы с вами обсудить. Уехал ли мистер Макинтайер с острова? Если да, то мне хотелось бы узнать причину.
Сибилла смотрела Дэвиду Родни прямо в глаза, но в глубине души она побаивалась его.
– С Френком Макинтайером вчера днем я расторг договор с немедленным вступлением его в силу.
Казалось, что для Дэвида Родни это вполне достаточное разъяснение. Но Сибилла этим не удовлетворилась.
– Вопрос "почему?" остается, таким образом, без ответа или нет? – спросила она.
Дэвид Родни взглянул на нее с удивлением. По всей видимости, он не привык давать объяснения. Он требовал их только от других.
– Мисс Морган, этот вопрос вряд ли может затрагивать ваши интересы. Наверняка будет достаточно, если я скажу, что для этого решения были важные личные причины. Когда работа здесь закончится, я дам распоряжение о переводе вашего жалованья на ваш счет в Нью-Йорке и доставлю домой на самолете. До этого времени я жду завершения дел с той же тщательностью, с какой вы их начали.
Его категоричность делала любое возражение невозможным. Сибилла охотно сказала бы ему, что замечания по поводу Ли Амброз, которые он, вероятно, случайно услышал, нельзя было вменять в вину только одному Френку. Разве он сам не видит, что представляет собой Ли? В конце концов, работа Френка была безукоризненной.
Но Сибилла не рискнула все это ему изложить. Она повернулась, чтобы уйти.
Дэвид Родни удержал ее.
– Есть еще кое-что. Я запрещаю вам поддерживать контакты с мистером Макинтайером. Как вы знаете, телефон и корреспонденцию здесь в доме легко контролировать. Я не потерплю нарушений этого предписания. В противном случае я не обязан буду оплачивать вашу работу, а также дорожные расходы при возвращении в Нью-Йорк. Это ясно? Прощайте, мисс Морган. – Он снова углубился в свои бумаги.
Сибилла была как громом поражена. "Какой невыносимый тиран, – думала она. – Он еще полагает, что деньгами можно всего достичь? Ну, это мы еще посмотрим!"
Она повернулась и вышла из комнаты. При этом так сильно хлопнула дверью, как только смогла.
6
«Он заставляет всех плясать под свою дудку. Настоящий диктатор, – бранилась вполголоса Сибилла, проходя через гостиную на кухню. – По сравнению с Дэвидом Родни Тим просто ангел!»
Сибилла направлялась к Вонгу.
– Вонг, вы не знаете, почему мистер Макинтайер уехал? – спросила она.
– Что-то очень, очень плохое, очень ужасное. – Китаец печально покачал головой.
Но по мере того как она его дальше расспрашивала, ей стало ясно, что тот не имеет ни малейшего представления о том, что в действительности произошло. Вонг знал не больше, чем она.
Тим снова захотел пойти к лошадям. Но Си-биллу эта идея не увлекла. Ей нужно было выкроить время, чтобы спокойно все обдумать.
– Я знаю замечательную игру, Тим. Она называется "сокровища пиратов"!
Мальчик пришел в восторг. Он трусил, как верный пес, рядом с ней на пляж. Там он должен был сесть на песок и закрыть глаза. Тим обещал не шевелиться, пока Сибилла не вернется.
Она спрятала в песке в различных местах небольшие бумажки, так же закопала конфеты, которые нашла у себя в сумке. Затем вернулась к Тиму и дала ему лопатку.
– Сейчас я подскажу, где ты должен копать.
Там ты найдешь маленький кусочек бумажки. Потом я дам тебе еще одну подсказку, где найти вторую бумажку. Как только найдешь все записки, выйдешь к сокровищам.
Малыш был очень взволнован. Он сразу бросился к тому месту, которое она ему показала, и начал копать. Эта игра дала Сибилле возможность обдумать историю с Френком.
Она пришла к выводу, что Дэвид Родни от ревности пришел в такую ярость, что уволил Френка.
Дэвид Родни либо подслушал их разговор о мисс Амброз у бассейна, либо заметил, как Ли заигрывает с Френком.
У Френка просто не было времени сообщить ей об этом.
Свое собственное положение Сибилла отнюдь не расценивала как радужное. У нее еще было двадцать семь долларов. Но их не хватило бы даже на поездку в Нассау, не говоря уже о Нью-Йорке. Она почувствовала себя пленницей Дэвида Родни. Поскольку невозможно было позвонить Френку из дома, требовалось найти другой путь. Дэвид Родни обещал пригласить няню для Тима из поселка, чтобы она присматривала за ним в течение дня. Таким образом, днем у нее будет немного свободного времени. Она смогла бы дойти две мили до Гавернур-Харбор и оттуда позвонить. Для этого ее денег еще хватило бы. Наверное, несложно незаметно ускользнуть из дома.
Сибилла была довольна своим планом. Только одна мысль еще беспокоила ее: "Неужели Дэвид Родни видел, как Френк ухаживает за Ли?" Она. снова отогнала это подозрение. В конце концов, у нее не было причины сомневаться в честности Френка.
Тим нашел конфеты и мчался с победным воплем, чтобы показать их Сибилле. Пора было возвращаться домой.
Навстречу им шли Дэвид Родни и Ли. Они направлялись на пляж, так как сад вокруг бассейна был еще затоплен.
Сибилла не обратила внимания на едкое замечание Ли, что, по ее мнению, нельзя кормить детей сладостями до еды. Она была поглощена только своим планом.
В кухне у Вонга дожидалась милая девушка. Тиран Дэвид Родни, по крайней мере, выполнял свои обещания.
Тим, конечно, выразил протест, но Сибилла заверила его, что она снова придет, когда тот проснется после своего дневного сна. И пообещала также, что поиграет с мальчиком в "лошадки".
В своей комнате Сибилла переоделась в джинсы и удобные туфли. Дэвид Родни был еще на пляже – самое удачное время улизнуть из дома.
Она была совсем одна на дороге. Вокруг никого не видно. В такой полуденный зной каждый старается остаться дома.
Сибилла не подумала заранее, как сильно печет солнце в полдень. Без шляпы, в топике на бретелях она была беззащитна перед палящими лучами.
Дорога пылила. Каждый шаг давался Сибилле с трудом. Всякий раз, заслышав шум мотора, она пряталась в придорожных кустах, опасаясь, что это могла быть машина ее шефа.
Когда Сибилла добралась до маленькой деревушки, вся ее одежда пропылилась и пот тек ручьями. От жары и от волнения она чувствовала себя отвратительно.
Сибилла подошла к маленькой лавчонке, где раньше уже делала покупки, и спросила, есть ли здесь телефон. Было трудно понять, что говорят аборигены, так как они изъяснялись с сильным акцентом. Но наконец им удалось ей разъяснить, что нужно идти на почту. Сибилла почти потеряла всякую надежду дозвониться до Френка из-за всех этих трудностей общения на ломаном английском языке. Но все же, может быть, ей удастся поговорить с Макинтайером.
Она пересекла раскаленную площадь и пошла в тени пальм по улице вдоль гавани. Почта должна была находиться вблизи здания администрации порта.
"Надеюсь, начальник порта меня не заметит", – подумала Сибилла. Как ей сейчас нужна шляпа с широкими полями, чтобы никто ее не узнал. Она подошла к небольшому зданию, выкрашенному в розовый цвет. На двери висела табличка "Пост офис".
Почтовая служащая, полная чернокожая женщина, очень любезно приветствовала ее:
– Да, вы можете позвонить в Нассау, но для этого нужна другая валюта. Здесь же Багамские острова.
Американские доллары посетительницы служащая не могла обменять, а банк оказался закрыт до двух часов.
Сибилла терла себе виски, голова просто трещала от боли. Слезы навертывались на глаза. Она села на скамью. Часы на почте показывали половину второго.
"Я потеряю полчаса. Это еще не так плохо, успею вовремя домой", – размышляла Сибилла.
Полчаса прошли как вечность. Она обменяла деньги в банке и побежала на почту.
Почтальонша показала ей, как нужно набрать номер в Нассау. Дрожащими пальцами Сибилла бросила монеты в аппарат. Она попросила телефонистку назвать ей номер Френка Макинтайера.
– Говорите, пожалуйста, громче. Я вас не понимаю. – В голосе телефонистки слышалось раздражение.
Сибилла начала сначала:
– Я хотела бы получить номер телефона мистера Макинтайера. – Она назвала имя по буквам. – Не могли бы вы меня соединить? – Ожидая ответа, Сибилла прислонилась к стене.
Потом голос произнес:
– Соединяю.
Сибилла услышала гудки. "Сними трубку, Френк, сними же", – шептала она в отчаянии.
– Алло! – ответил детский голос на другом конце провода.
Смутившись, Сибилла спросила:
– Я правильно звоню мистеру Макинтайеру? Я хотела бы поговорить с мистером Макинтайером.
Если много раз повторить его имя как заклинание, то должен же Френк подойти к телефону!
– Да, но папы нет дома, – ответил ребенок. Сибилла просто вцепилась в телефонную трубку.
– Может быть, вы поговорите с мамой?
– Да, да… пожалуйста, – пробормотала она. Тут же отозвался приятный молодой женский голос:
– Алло, могу я вам помочь? Сибилла должна была знать все наверняка. Она заставила себя говорить спокойно.
– Меня правильно соединили с мистером Макинтайером, садовым архитектором, который работал на острове Элыотера у мистера Родни?
– Да, все правильно. Это мой муж. А кто говорит?
– Секретарша мистера Родни и… – Сибилла постучала по трубке, чтобы это было похоже на помехи на линии. Затем оставила трубку болтаться на шнуре и бросилась вон из здания почты.
Солнце все еще обжигало, но Сибилла была в холодном поту и дрожала всем телом.
"Ребенок Френка, жена Френка! Какой дурой она была! Она верила, что для Френка была единственной женщиной, женщиной, которую он любит!"
Сибилла медленно побрела назад, спрашивая себя, дойдет ли она когда-нибудь до дома. Проходя через патио, она никого не встретила, но из-за подавленного состояния ей это было совершенно безразлично. Она легла в постель, уткнулась лицом в подушки и долго лежала в оцепенении.
Когда примчался Тим и заявил, что пора играть в «лошадки», Сибилла молча посмотрела на него. Ей казалось, что она полностью парализована. Она попросила мальчика привести Вонга. Китаец сразу понял, что с ней что-то не в порядке.
– Вы больна, мисси Силли?
Сибилла кивнула.
– Вонг, мне очень жаль. Не могли бы вы, или ваша жена, или еще кто-нибудь сегодня вечером присмотреть за Тимом? Я неважно себя чувствую.
– Я сам за собой посмотрю, мисс Морган, – храбро заявил мальчуган.
Вонг улыбнулся и взял его за руку. Тим пошел с ним безропотно. Вонг пообещал, что они вместе с ним испекут печенье. Сибилла опять легла. Она чувствовала себя полностью опустошенной и стала медленно погружаться в тревожный сон.
Когда Сибилла проснулась и в полузабытьи попыталась встать, то наступила на поднос с чаем и тостами и опрокинула все на пол. Добрый Вонг принес его, наверное, пока она спала.
Почувствовав, что задыхается в комнате, она выбежала из дома и стала метаться на лужайке перед своим окном.
Ночь была темной. Изредка из туч показывалась луна.
Сибилла посмотрела на домик для гостей, выделяющийся темным силуэтом на фоне ночного неба. Почти ничего не видя от слез, она побежала по тропе вниз, к пляжу, бросилась на прохладный песок и зарыдала, пока полностью не обессилела.
"Как я была глупа, – упрекала она себя. – Я больше не смогу поверить ни одному мужчине, ни одному слову, никогда больше!"
Как бесчестен был Френк, как он ее обманул и обвел вокруг пальца! А она еще верила, будто он влюблен в нее, что серьезно к ней относится.
"Но кто может меня любить? Я такая неинтересная. Мой нос слишком короткий, а волосы слишком непослушные", – мучилась Сибилла. Она так сильно загорела, что напоминала теперь цыганку, только с белокурыми волосами.
Она знала, что Френк привлек ее исключительно своей внешностью и обаянием.
Внезапно ей на ум пришла мысль.
Не знал ли случайно Дэвид Родни, что Френк женат? Не потому ли он его отослал и не хотел ей дать объяснений, поскольку предполагал, что будет твориться в ее душе? Нет, это маловероятно. Логичнее было бы предположить, что Френк приставал к Ли. Или Дэвид Родни слышал разговор у бассейна.
Но теперь не все ли равно?!
Она вела себя очень глупо, и ее проучили. Сибилла решила как можно быстрее закончить здесь свою работу и возвратиться в Нью-Йорк.
"Вот тебе и большой успех, вот и выход в другую жизнь, – сказала она себе. – Так получается, когда веришь в сказки".
Так или иначе, но она должна с этим смириться. Ей нужно возвратиться в мир Билли и безропотно снести все его насмешки по поводу ее наивных мечтаний.
Сибилла наконец собралась с силами и поднялась. Она чувствовала себя отвратительно. Оглядевшись вокруг, вдруг заметила, что песок в эту темную ночь был совершенно светлым. Этот феномен отвлек ее от всех неприятностей. Несмотря на разочарования, которые она здесь испытала, райская красота острова навсегда останется чудесным воспоминанием.
7
Последующие дни были для Сибиллы очень тяжелыми. Она не могла бы даже сказать, что ее больше всего угнетало – ложь Френка или то, что она ему безоглядно поверила. Иногда ее охватывала жалость к себе, потом снова мстительное желание отплатить Френку за его подлость.
Было трудно вставать по утрам, дни тянулись бесконечно долго. Она выполняла свою работу с усилием, без обычной для нее энергии.
Ее тянуло поговорить с кем-то. Но с кем? Вонг едва говорил по-английски. Тим – еще ребенок, а о Дэвиде Родни и Ли Амброз нечего и думать.
Сибилла пыталась скрыть свои чувства. Если даже кто-либо и замечал, что она ведет себя необычно тихо, то приписывал это недавно перенесенной болезни. Предполагалось, будто это какое-то вирусное заболевание. Мисс Амброз устроила сцену, заявив, что не позволит Тиму находиться вблизи Сибиллы, чтобы не заразиться. Дэвид Родни возразил, что, дескать, в таком случае она сама должна больше заботиться о ребенке. Это, в свою очередь, убедило Ли: вирус Сибиллы не опасен.
Сибилле не хотелось ничего предпринимать, потому что она чувствовала постоянную усталость. Каждый день был похож на другой. По утрам она играла с Тимом, после обеда ложилась спать, в четыре часа малыш будил ее и они шли к бассейну, где находились до ужина.
В пятницу утром Вонг сообщил Сибилле, что Дэвид Родни ждет ее в своем кабинете. И тут впервые она не испытала того необычного ощущения, которое всегда появлялось перед встречей с ним. Ей было все равно, что с ней произойдет.
Дэвид Родни сидел, как всегда, за своим столом. Сибилла заметила, как он уже успел загореть под жарким солнцем. Его темные глаза стали еще выразительнее.
"Ничего удивительного, что он так хорошо выглядит, – подумала Сибилла с тяжелым чувством. – Ведь он влюблен. Он счастлив". Он предложил ей сесть, и она спросила себя, что же нужно от нее Дэвиду Родни.
– Мисс Морган, я заметил: после своей болезни вы выглядите очень усталой.
Сибиллу ошеломило, что ему это бросилось в глаза.
– Может быть, маленькое развлечение будет вам полезно. Не очень увлекательно проводить целый день с восьмилетним ребенком. К сожалению, здесь поблизости нет молодых людей вашего возраста…
Такое понимание ее проблем привело Сибиллу в полное изумление. Ей никогда не приходило в голову, что ее жизнь и ее чувства смогут заинтересовать его. Ведь он такой занятой человек. Дэвид Родни должен был руководить своими предприятиями отсюда, с Эльютеры. А в свободное время – развлекать мисс Амброз.
Поскольку Сибилла молчала, Дэвид Родни продолжал:
– На выходные дни должен приехать мой французский друг и деловой партнер. Я хочу быть с вами полностью откровенным и должен признаться, что пекусь не только о вашем благе. Я подумал, что месье Жевре будет рад видеть за столом такую красивую молодую даму. Тогда за нашими трапезами были бы три пары. Наши соседи Уитни тоже сегодня вечером приедут.
Сибилла продолжала удивляться, его предложение ни в коей мере ее не воодушевило. Но категоричная манера, в которой Дэвид Родни обычно высказывал свои мысли, делала любой отказ почти невозможным. К тому же казалось, что он придавал большое значение ее присутствию. В конечном счете ей нечего было терять, а с другой стороны, она могла оказать любезность своему шефу.
– Я с удовольствием приду, мистер Родни, чтобы доставить вам удовольствие, – ответила она.
В его присутствии она все еще чувствовала себя неуверенной и робкой.
– Вам не кажется, что мисс Амброз будет против того, что вы приглашаете служащих на обед? – Сибилла не могла не высказать свои сомнения. Но ей показалось, что упоминание о Ли рассердило его.
– Это не входит в компетенцию мисс Амброз! Я был бы очень рад, если бы вы пришли. Мы все соберемся на террасе к восьми часам на аперитив. Позаботьтесь также о том, чтобы новая няня весь вечер провела с Тимом. Это все, мисс Морган.
"Четко, по-деловому, как всегда", – отметила Сибилла. Уже подойдя к двери, она вспомнила нечто ужасное: ей нечего надеть на этот вечер. Единственное вечернее платье было испорчено отвратительным бурым пятном! "Это как символ моей аферы с Френком", – подумалось ей мрачно.
Сибилла повернулась и посмотрела на Дэвида Родни, который снова углубился в бумаги.
– Мистер Родни, я знаю, это звучит смешно, но я не смогу прийти сегодня вечером, потому что у меня нет подходящего туалета. – При этом она покраснела и почувствовала себя совсем глупой. – Я привезла с собой вечернее платье, но, к несчастью, пролила на него самым глупым образом коктейль, и теперь там пятно. Мне… очень жаль, – запинаясь пролепетала она.
Дэвид Родни, оторвавшись от работы, коротко взглянул на Сибиллу.
– Я пошлю самолет в Нассау и попрошу что-нибудь достать, – сказал он. – Я жду вас, как договорились, в восемь.
"Теперь это его проблема, а не моя", – подумала Сибилла, выходя из комнаты.
Она зашла за Тимом. День был очень ясный. Легкий бриз качал деревья и охлаждал разгоряченное лицо Сибиллы. Она глубоко вздохнула и выдохнула воздух. Жизнь все же прекрасна и удивительна! Она радостно рассмеялась. Тим, взяв ее за руку, смеялся вместе с ней.
– Как я рад, что ты снова смеешься! – Мальчик просто сиял. Сибилла наклонилась и прижала ребенка к себе.
В его игрушках они обнаружили принадлежности для рисования, которыми еще никто не пользовался. Они взяли с собой на пляж ящик с красками и большие листы бумаги и провели все утро за рисованием.
Сибилле понравились рисунки Тима, она нашла их красивыми и яркими. Свои же пришлось разорвать, так как они показались ей намного хуже.
Разрисованные листы мальчика она аккуратно свернула в трубочку. Вдруг его мать похвалит Тима за них. Какая мать не мечтает о том, чтобы в ее ребенке была искра гениальности?
Сибилла вынесла на лужайку поднос со своим обедом. Ей хотелось побыть на солнце, чтобы освежить цвет лица. Вечером ей нужно выглядеть как можно лучше. Удрученность последних дней как бы растворялась в лучах ласкового солнца.
Наконец она почувствовала себя вполне хорошо. Пошла в свою комнату и прилегла на постель.
Вонг разбудил ее, тихо постучав в дверь. Он принес Сибилле большую коробку с одеждой.
– Большое спасибо, Вонг! – воскликнула Сибилла, как будто он ей сделал подарок. Маленький китаец расплылся в улыбке. Судя по упаковке, платье прибыло из очень дорогого магазина.
"Прекрасная фея прислала мне подарок", – подумала Сибилла. – Остается только махнуть рукой, чтобы я, как Золушка, превратилась в прекрасную принцессу".
Она сразу же одумалась и решила распроститься со своими романтическими мечтами. Они и так принесли ей столько огорчений. Сибилла не хотела себя больше обманывать. Дэвид Родни заказал ей платья только для того, чтобы она не поставила его в неловкое положение перед гостями. Он и пригласил ее потому, что никого другого не было. Нужно выбросить из головы всякие фантазии и стараться видеть вещи такими, как они есть на самом деле.
Однако коробку Сибилла открывала не без радостного предчувствия. Она осторожно вынула белую тонкую бумагу, сложенную в несколько слоев, и ее взору предстало белое платье из тонкого джерси: глубокий вырез, широкие рукава чуть ниже локтей, длинная прямая юбка. Тонкий золотой пояс нужно было надеть так, чтобы верхняя часть платья напуском спадала вниз, наподобие блузы.
У Сибиллы еще никогда не было такого элегантного и такого дорогого платья. Она подержала его в руках, затем повесила на плечики.
В коробке оказалось еще что-то – через бумагу просвечивала ткань. Сибилла сняла упаковку и увидела второе платье: белые и серые цветы шли по нежно-голубому фону цвета лаванды. Это платье также имело глубокий вырез и рукава покроя "летучая мышь". Для талии предназначался лиловый бархатный шарф.
– Как красиво! – восхитилась вслух Сибилла. Теперь она с радостью ожидала предстоящего вечера.
Тим ворвался к ней в комнату. На нем были плавки.
– Пошли, Сибилла! Кто первым добежит до бассейна?
Она засмеялась. Быстро надела свой купальник и помчалась за ним. Сибилла позволила Тиму первому прыгнуть в воду. Когда мальчик вынырнул и победно взглянул на нее, она обрызгала его.
Почти целый час они резвились в бассейне, потом Сибилла решила сделать перерыв. Внезапно появился Вонг, бледный и совершенно расстроенный.
– Мисси, плиходить, сейчас. Мистел Лодни говолить сейчас!
Сибилла сразу подумала, что Тим опять что-нибудь натворил. Она спросила мальчугана, что тот сделал. Но Тим смотрел на нее невинными глазами и уверял, что после обеда сразу уснул.
Сибилла закутала мальчика в махровое полотенце, набросила на себя купальный халат. Судя по интонации Вонга, нужно было спешить.
Войдя в гостиную, она увидела, что Дэвид Родни и мисс Амброз стоят перед одним из столиков. Глаза Дэвида Родни сверкали от ярости. Все его тело напряглось. Мисс Амброз, холодная как лед, укоризненно смотрела на Сибиллу.
– Мисс Морган. – Дэвид Родни поперхнулся. – Мисс Морган, эти орхидеи!
Сибилла проследила за нервным движением его руки. На столе стояла драгоценная стеклянная ваза, в которой находились приблизительно десять орхидей различных цветов.
Сибилла была ошеломлена, не понимая, что все это должно обозначать. Нависло гнетущее молчание.
– Они великолепны, – начала она, поскольку не представляла, как должна реагировать. Дэвид Родни взорвался.
– Великолепные? О Боже! Великолепные! Мисс Морган, эти цветы великолепны только тогда, когда они растут в моем патио, который я велел спроектировать ради этих цветов. Они были доставлены сюда из Англии специальным рейсом. Понадобилось восемь лет, чтобы вырастить эти растения до их цветения. Восемь лет, мисс Морган! Эти орхидеи для меня бесценны. Вы это понимаете? И вы позволили себе, как сказала мне мисс Амброз, срезать цветы, чтобы поставить их сегодня вечером на обеденный стол! – Он кричал все громче, буквально ревел, словно бык.
Для Сибиллы это было как гром среди ясного неба. Она хотела объяснить, что не дотрагивалась до орхидей, но тут вмешалась мисс Амброз.
– Я действительно не знала, что и сказать, когда увидела сегодня, как вы оформляете букет. – Она смотрела прямо на Сибиллу. – Сначала я считала, что лучше Дэвиду ничего не говорить. Но когда он вошел в комнату, то подумал, что это сделала я. Дэвид позвал меня сюда и обвинил. Совершенно несправедливо, позволю себе заметить, дорогой. – Она сделала небольшую паузу и положила руку ему на плечо. – Как будто бы я могла сделать что-либо подобное! Я понимаю, что значат для тебя эти цветы. Мне очень обидно слышать подобные упреки! – На ее лице появилось мученическое выражение.
Сибилла лишилась дара речи. Мысли в голове перепутались. Если она сейчас начнет оспаривать это обвинение, кому поверит Дэвид Родни? Ей или своей невесте? Во всяком случае, он попадет в сложную ситуацию. И как она, Сибилла, сможет доказать, что не она сорвала цветы? Ей, так или иначе, нечего терять. Почему бы ей не принять на себя наказание, пусть этой избалованной Ли все сойдет с рук. Ли получила все, что она хотела, вместе с богачом и красавцем Дэвидом Родни в придачу.