355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клод Дюбуа » Триумф новой Золушки » Текст книги (страница 6)
Триумф новой Золушки
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:12

Текст книги "Триумф новой Золушки"


Автор книги: Клод Дюбуа



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

8

Впоследствии Сибилла не могла бы объяснить, с чего начались все ее неприятности и что послужило им причиной.

На следующее утро Ли внезапно появилась во время завтрака на кухне и сообщила, что хочет доставить Тиму удовольствие и поехать с ним в «Ризот-отель». Мальчика нужно подстричь, а потом она купит ему мороженое.

Сам Тим был отнюдь не в восторге от этой идеи. Но его нужно было заставить ехать с матерью, поскольку малыш собирался, как обещала ему раньше Сибилла, поиграть днем в веселую игру.

После завтрака Сибилла пошла на пляж, где можно было спокойно поразмышлять над прошедшим вечером.

Как нелепо она себя вела, когда Дэвид Родни сделал ей замечание по поводу ее волос. Возможно, он лишь хотел дать ей понять, что ее естественные кудрявые волосы ему нравятся больше, чем уложенные феном?

Но его замечание полностью вывело ее из равновесия и лишило последней уверенности в себе. Дэвид наверняка сомневался в ее вкусе.

Сибилла сидела на песке, обхватив руками колени и полностью погрузившись в себя. Вдруг на тропинке послышались шаги. Через секунду перед ней стоял Вонг. Маленький китаец совсем запыхался.

– Пожалуйста, плиходить быстло, мисси!

Сибилла нехотя поднялась. Какая досада! Что там опять случилось? Это уж чересчур!

По дороге к дому она посмотрела на солнце – оно находилось в зените. Наверное, уже полдень, где-то около часу дня.

Добежав до дороги, которая вела к дому, Сибилла увидела, что под окном ее комнаты собрался народ. Там были Жерар, Дэвид Родни, Ли, Джон-Джон и несколько слуг. Все смотрели на маленькое окошко над окном ванной комнаты Сибиллы. По всей вероятности, это была ванная комната мисс Амброз!

За стеклом мелькало маленькое упрямое лицо. Тим!

Дэвид Родни обратился к Сибилле, когда та, запыхавшись, подошла к дому:

– Тим заперся в ванной своей матери! Он отказывается выходить и не хочет отпирать дверь. Не могли бы вы его образумить? Он вас любит, вы сейчас, пожалуй, единственный человек, который это сможет…

Это прозвучало почти как комплимент, но Сибилла не почувствовала себя увереннее. Ей было ясно, что в данный момент Дэвид Родни был занят только одной мыслью: вызволить Тима из ванной комнаты.

Сибилла громко позвала Тима, стараясь ободрить мальчика:

– Эй, Тим! Ты что, забыл, мы ведь собирались поиграть? Я придумала потрясающую игру!

– Какую еще игру? – Казалось, он размышляет, не пойти ли ему на уступки. Но потом решительно крикнул: – Мне все равно. Я никогда отсюда не выйду! Я не хочу быть с ней. Я ее терпеть не могу!

Тим показал пальцем на Ли, как будто он в чем-то обвиняет мать.

Лицо Ли стало пунцовым от гнева и смущения.

– Дорогой! У мамы теперь всегда найдется время для ее маленького мальчика, мы закажем полный самолет игрушек в Нассау, если ты откроешь дверь и пустишь меня.

– Я не хочу, чтобы у тебя было для меня время, и игрушки мне не нужны! Я хочу остаться здесь с Сибиллой и никогда, никогда не поеду домой! – заявил Тим. В его голосе дрожали слезы.

Ли злобно взглянула на Сибиллу.

– Теперь видите, что вы натворили со своими глупыми играми. Бедный ребенок так взбудоражен.

Она повернулась к Дэвиду.

– Я ведь тебе сразу сказала, что эта девица ни к чему не способна и к тому же опасна. Она не имеет ни малейшего представления о детях.

Дэвид Родни посмотрел на Ли снисходительно.

– А ты откуда это знаешь?

Сибилла заметила, как они обменялись злыми взглядами. Потом снова посмотрела на заплаканное лицо Тима.

– Самое лучшее, что мы можем придумать, это найти лестницу. Мало толку пытаться уговорить Тима или заставить его открыть дверь – он в истерике, – сказала она.

– Это первое разумное предложение, – произнес Дэвид, отвернувшись от Ли. – Джон-Джон, у нас есть где-нибудь лестница? – спросил он.

Джон-Джон отрицательно покачал головой, нервно ковыряя землю кончиком ботинка.

– Может быть, вызвать пожарную команду? – Сибилла вопрошающе посмотрела на Дэвида Родни. Он только кивнул в ответ. Несмотря на невообразимую ситуацию, Сибилла была счастлива, что они понимают друг друга с полуслова.

Она помчалась в дом и позвонила в пожарную часть в Гавернур-Харборе. Не прошло и пяти минут, как все услышали вой сирены, хотя Сибилла и объяснила пожарникам, что пожара нет и вообще не случилось ничего экстренного. Когда машины прибыли, Джон-Джон был послан, чтобы объяснить ситуацию. Вскоре явились два пожарника с длинной лестницей.

Как только лестницу приставили к окну, Вонг, по-обезьяньи проворный, полез наверх. Тим пришел в неописуемый восторг от всей этой ситуации и встретил Вонга струей воды. Так как душ был расположен прямо у окна, то мальчику ничего не стоило поднести к фрамуге шланг. Он защищал свою позицию с помощью этого импровизированного оружия. Китаец, мокрый с ног до головы, постарался открыть окно снаружи, но оно запиралось на задвижку изнутри. Попытка не увенчалась успехом.

– Проклятый сорванец! – бранился Дэвид Родни.

Ли шагнула к нему.

– Я не допущу, чтобы ты ругал моего сына! – прошипела она. Они снова обменялись злобными взглядами. Теперь эти двое напоминали бойцовых петухов, рвущихся в драку.

Дэвид отвернулся от Ли и сказал Джон-Джону:

– Принеси мне отвертку! – Затем снова обратился к Вонгу: – Спускайся, Вонг! Нет смысла там сидеть, так ты не откроешь окно.

Когда Джон-Джон принес инструмент, Дэвид сам полез на лестницу.

Тим и его окатил водой, но он спокойно орудовал отверткой, пытаясь открыть окно.

Наконец это ему удалось, и он влез через окно в помещение. Среди присутствующих царило напряженное молчание. Вскоре Дэвид появился из дома, неся на руках насквозь промокшего и ревущего Тима. Он поставил ребенка перед матерью.

– Мадам, я распоряжусь, чтобы самолет готовили к старту. Вы с Тимом сегодня же уезжаете с острова. С меня достаточно.

Он круто повернулся и пошел к дому. Ли оставила плачущего Тима и побежала за Дэвидом. Схватив его за мокрую рубашку, она умоляла его:

– Но, Дэвид! Любимый! Ты же не будешь расторгать нашу помолвку только изза невоспитанности ребенка. Приглашения на свадьбу уже разосланы. Все ждут, что в следующем месяце я выхожу за тебя замуж. Что подумают люди? Как я буду выглядеть в глазах света? – Голос Ли стал высоким и резким от злости. – А ты вот просто поворачиваешься и уходишь. Неужели думаешь, что так легко отделаешься от меня?

Дэвид хотел было что-то ответить, но тут он заметил, что не только вся прислуга, но и пожарники наблюдают эту сцену и напряженно ждут его ответа.

– Если ты хочешь обсудить мое решение, то пойдем в кабинет!

Дэвид снова направился к дому. Ли смерила всех присутствующих уничтожающим взглядом и поспешила за ним.

Пожарники собрали свой инвентарь и ушли. Прислуга приступила к работе. Вонг, как всегда, бесшумно исчез, а Сибилла осталась с Тимом. Она отнесла дрожащего ребенка к нему в комнату и сняла с него мокрые вещи. Потом натерла спину Тима спиртом, чтобы он не простудился.

Беседа Дэвида с Ли осталась для всех тайной, никто ничего об этом так и не узнал. Они спорили почти два часа, и Сибилла могла слышать их голоса, когда время от времени они усиливались.

Потом пришел Вонг с сообщением, что нужно упаковать чемодан Тима. Малыш к этому времени уснул от напряжения и усталости.

Сибилла тихо двигалась по комнате, собирая его вещи. Джон-Джон явился за чемоданом и сказал, что заберет мальчика через полчаса.

Все это приключение так сильно подействовало на бедного Тима, что он, как робкая овечка, без возражений выполнял все указания Сибиллы.

Ей было больно видеть ребенка таким несчастным и тихим. Она одела его в матросский костюм с красной бархатной лентой и сама отвела к большим деревянным воротам при въезде в дом. Почти тотчас появилась и Ли. Она была очень бледна и выглядела как привидение. Белый льняной костюм еще больше подчеркивал ее блеклый, бесцветный вид.

Ли не сказала ни слова. Она схватила Тима за руку и грубо втолкнула его в машину. Потом села сама, не удостоив Сибиллу даже взглядом. Машина тронулась – Джон-Джон был за рулем – и вскоре скрылась в облаке пыли.

Вонг также присутствовал при отъезде Ли.

– Это быть холошо, – сказал он и подмигнул Сибилле.

Она улыбнулась в ответ, но никакого облегчения не испытала. Сибилла даже взгрустнула оттого, что уехал Тим.

Ей будет не хватать малыша. Он помогал ей забывать ее собственные проблемы. Дни, проведенные с ним, пролетали незаметно. Сибилла подумала о будущем этого ребенка. Да и собственное будущее было неясным. Что ее ждет впереди?

Она вернулась к себе в комнату и легла в постель. Скоро закончится ее работа. Через несколько дней прибудет последний заказ. После этого ей не останется ничего другого, как уехать обратно в Нью-Йорк, в холодный, зимний НьюЙорк!

С содроганием вспомнила Сибилла серый город, замерзшие лужи, снежную кашу под ногами, мокрые сапоги. Печальные перспективы! Только при одном воспоминании о зиме озноб прошел по спине. Она накрылась покрывалом и заснула. Так как никто ее не разбудил на ужин, Сибилла проспала до утра.

Следующий день оказался для Сибиллы самым трудным за все время, что она пробыла на острове. Ей нечего было делать! Она два раза звонила в порт, чтобы узнать, не прибыл ли корабль. Но начальник порта не мог назвать ей точное время прибытия.

Скорее бы груз пришел! Тогда она смогла бы закончить работу и просить Дэвида Родни отправить ее назад в НьюЙорк. Когда произведут разгрузку и все вещи будут расставлены по своим местам, то у Дэвида не найдется предлога удерживать ее на Эльютере.

Сначала Сибилла бесцельно бродила по саду, потом решила прогуляться по пляжу. Она дошла до Потлеч-клуба, рядом с которым увидела множество небольших парусников, стоящих в бухте на якоре. Как было бы прекрасно выйти сейчас в море!

В детстве Сибилла неоднократно проводила летние каникулы у своей тети, жившей на берегу озера. Там она научилась управлять парусами.

На обратном пути Сибилла зашла в дом для гостей. Месье Жевре уже уехал. Она видела его за завтраком, потом он с ней попрощался, как всегда, многоречиво. Жерар попросил у нее нью-йоркский адрес, обещая навестить Сибиллу при своей очередной поездке в Нью-Йорк. Хорошо, что она обрела здесь хотя бы одного друга.

С той ночи, когда Френк внезапно исчез, Сибилла ни разу не входила в этот дом. Поднимаясь по ступеням на веранду, она удивлялась сама себе, насколько ей теперь стала безразлична вся история с Френком. Она окончательно изгнала его из своих мыслей и чувств.

Да, к счастью, она вовремя узнала о нем всю правду. Это оказался короткий роман. Она провела с Френком несколько чудесных дней, но, увы, все было построено на обмане.

Почему действительность всегда возвращает нас на землю с высот наших мечтаний? Сибилла села на скамейку, откуда они с Френком любовались морем. Воспоминания так захватили ее, что она не услышала шагов и опомнилась лишь тогда, когда кто-то уже поднимался на веранду.

Перед ней стоял Дэвид Родни и пристально рассматривал ее.

Сибилла испуганно вскочила.

– Я надеюсь, вы не против, что я здесь, мистер Родни. У меня нет пока дел. Я сегодня два раза звонила в порт, но мне не сказали точно, когда придет корабль. Поэтому решила прогуляться. Отсюда открывается потрясающий вид.

Дэвид Родни медленно подошел к ней. Стоя рядом с Сибиллой, он смотрел на море и восхищался прекрасной панорамой. Сибилла украдкой наблюдала за ним со стороны. На Дэвиде были узкие брюки цвета хаки ("Они еще больше подчеркивают его стройность", – подумала женщина) и белая рубашка с открытым воротом, через который виднелись темные волосы на его груди. В профиль его четко очерченный подбородок казался еще более квадратным.

Сибилла отвела взгляд, опасаясь, что Родни заметит, как пристально она его разглядывает. И, внезапно смутившись, снова повернулась в сторону моря.

– Знаете, – заговорил вдруг Дэвид Родни, – эту местность я впервые увидел именно отсюда. Тогда я гостил в доме Уитни. Во время одной из прогулок поднялся с пляжа на холм и, потрясенный открывшимся пейзажем, решил построить здесь дом. Архитектор мне позже сказал, что для большого дома здесь не хватит площади. Тогда я построил здесь домик для гостей. Это самое высокое место острова, поэтому такой захватывающий вид на море.

Некоторое время оба молчали. Потом Сибилла тихо произнесла:

– Мне очень жаль, мистер Родни, я имею в виду мисс Амброз.

– Вам не стоит об этом жалеть! – ответил он жестко.

– Я думаю, она была так красива и… – Сибилла оборвала фразу на полуслове. Ей хотелось сказать ему, что она понимает, как можно обмануться из-за внешности человека, дескать, и с ней произошло то же самое. Но подобные откровения показались ей неуместными.

– Это, конечно, может звучать банально, однако пословица верна: "Не в красоте счастье". – Родни говорил очень тихо, глядя при этом ей прямо в глаза. Потом интонация голоса изменилась, и уже в обычной своей манере он продолжал: – Я пришел сюда, потому что надеялся вас здесь найти. Лошади без постоянной тренировки становятся ленивыми. Вдвоем легче их заставлять бежать рысью. Может, вам доставит удовольствие покататься сегодня днем со мной?

– Конечно, буду очень рада.

– Прекрасно. Мне приятно, что вы мне составите компанию. Встречаемся в три часа у загона для лошадей. Договорились?

Когда Дэвид Родни ушел, настроение у Сибиллы испортилось. После первой радости от неожиданного приглашения пришло отрезвление. Как она могла согласиться? Ведь ей никогда не приходилось сидеть на лошади, не считая резвого пони на ярмарке. Надо было честно в этом признаться.

"Неужели я никогда ничему не научусь?" – упрекала она себя. Почему она сама себя ставит в неудобные положения? Сибилла попыталась крикнуть вслед Дэвиду Родни, что не умеет ездить на лошади. Но в то же время ей так хотелось проскакать с ним по пляжу, как это делала Ли неделю тому назад.

С опущенной головой Сибилла вернулась к себе, чтобы обдумать ситуацию. Она согласилась на авантюру и теперь только осрамится. Было бы лучше сказать Дэвиду чистую правду. Она так радовалась его приглашению, что здравый смысл покинул ее. А теперь вот разочарует Родни. А может быть, все пройдет хорошо?

Сибилла надела джинсы, розовую блузку и плоские туфли. "В таком облачении я вряд ли смогу конкурировать с шикарным костюмом для верховой езды и элегантными сапогами, которые были на Ли", – решила она. Наверняка Дэвид Родни начнет их сравнивать. Такое сравнение будет не в ее пользу.

В большом волнении Сибилла отправилась к конюшням.

С предчувствием надвигающейся беды она спускалась вниз к загону. Колени у нее подгибались, последние шаги до конюшен она сделала с большим усилием.

Дэвид Родни вышел навстречу, когда Сибилла открывала калитку в загон. Он спросил ее, как часто она ездила верхом.

– Не очень часто, – ответила Сибилла уклончиво и постаралась скрыть свою неуверенность за улыбкой.

"Какая глупость с моей стороны, – рассердилась она на себя. – Вот сейчас у меня был шанс сознаться, что ничего не смыслю в верховой езде, что я вообще никогда даже не сидела на лошади. Но я делаю вид, как будто все знаю, и изображаю даму из высшего общества, сведущую во всех областях. Что со мной происходит?"

– Выберете себе спокойную лошадь и начинайте с медленного темпа. Когда вы освоитесь, мы найдем более темпераментную лошадку.

Сибилле хотелось крикнуть: "Дайте мне самую ручную и послушную лошадь в конюшне!" Но вместо этого она лишь кивнула.

– Это хорошая мысль.

Дэвид Родни вернулся в конюшню, и было слышно, как он дает указания конюхам.

Внезапный порыв ветра поднял целую тучу пыли. Сибилла закашлялась и на мгновение закрыла глаза. Когда она их снова открыла, то увидела, что к ней подводят лошадь. Сибилле показалось, что лошадь – огромная, а она сама – маленькая и ничтожная. Руки у нее затряслись, когда конюх дал ей поводья. Она не могла себе представить, что может вскарабкаться на спину этого чудовища.

Сибилла вставила одну ногу в стремя, а другой попыталась оттолкнуться, чтобы вскочить в седло. Лошадь сделала шаг вперед, и нога Сибиллы выскользнула из стремени. Женщина упала назад, прямо в пыль. Однако не ушиблась и быстро вскочила на ноги. Но ей было неудобно, что оказалась такой неловкой. К счастью, Дэвид Родни был еще в конюшне.

Сибилла попросила молодого человека помочь ей сесть в седло. Он в нужный момент подсадил ее, и вот она, совершенно оцепенев, уже сидела в седле. Было такое впечатление, что от земли ее отделяют километры. Сибилла никак не думала, что будет настолько скверно.

Дэвид вышел из конюшни, ведя под уздцы красивого гнедого жеребца. Сибилла наблюдала, с какой легкостью и элегантностью он сел в седло. Родни проверил длину поводьев и крикнул ей:

– Ваши поводья в порядке? – Потом он обратился к молодому человеку: – Джек, проверь-ка еще, правильно ли сидят стремена, и помоги мисс Морган их надеть.

– Окей, – пробормотал конюх. Сибилла поняла, что ей нужно вставить ноги в стремена. Она попыталась достать их кончиками туфель, при этом лошадь, почувствовав толчок, тронулась с места. Натянутые поводья остановили ее. Сердце Сибиллы бешено колотилось.

– Стойте тихо, – крикнул Джек. Затем он установил оба стремени, и Сибилла, ощутив опору под ногами, почувствовала себя несколько увереннее.

Дэвид Родни уже медленно выехал вперед.

– Ну, поехали! – обернулся он к ней. – Мы поскачем вниз по старой дороге на пляж, а потом галопом.

Сибилла кивнула, слезы подступили к глазам.

К счастью, лошадь очень спокойно вышла из загона. Сибилле удалось проскакать рядом с Дэвидом вдоль дороги, страх понемногу отпускал. Но ее лошадь все время вскидывала голову, что Сибиллу очень беспокоило.

Она спрашивала себя: что взбредет на ум этому животному. "Лошадь, возможно, хитрее меня, – думала Сибилла. – Но главное – сильнее".

Дорога была извилистой. Сибилла сползла в седле вперед и в каждое мгновение ожидала, что перелетит через голову лошади и упадет на дорогу. Однако, несмотря на все опасения, она добралась до пляжа невредимой. Сибилла скакала чуть позади Дэвида Родни у самой кромки воды по сырому и твердому песку.

Дэвид Родни оглянулся и, удостоверившись, что она рядом, пришпорил своего коня и поскакал галопом по белому песку. И прежде чем Сибилла осознала, что произошло, ее лошадь сделала прыжок и бросилась вдогонку за гнедым жеребцом.

Сибиллу швыряло в седле туда и сюда, ветер свистел в ушах и развевал волосы.

Ее охватила паника, ни одна здравая мысль не приходила в голову. Сначала она ухватилась за седло, потом за гриву лошади, чтобы удержаться. Ее ноги вылетели из стремян и болтались в воздухе. Она начала сползать на бок, но из последних сил удержалась и села прямо, продолжая судорожно цепляться за гриву. Потом ее отбросило в другую сторону, и уже через секунду она полетела на землю.

Сибилла приземлилась на мокрый берег, ощутив сильный болезненный удар; мелкий песок забил ей рот и нос. Она лежала на песке неподвижно, все тело болело, и ей казалось, что уже больше никогда не сможет встать.

Немного погодя она все же слегка приподнялась и увидела вдали Дэвида Родни. Он ловил ее лошадь, которая носилась по берегу.

Сибилла закрыла руками ушибленную голову и дала волю слезам. Она это предвидела. Так все и должно было закончиться.

Через некоторое время Дэвид Родни склонился над ней.

– Вы не разбились?

Сначала Сибилла помотала головой, но затем утвердительно кивнула.

– В каком месте болит? – обеспокоенно спросил он.

– Везде, – простонала она. Он осторожно прощупал руками тело Сибиллы, пошевелил ее руки и ноги.

– Мисс Морган, – сказал он шутливым тоном, – вы не разбились на куски. В этом нет никаких сомнений.

– В самом деле? – В голосе Сибиллы слышалась неуверенность.

Это прозвучало до того бессмысленно, что оба расхохотались. Дэвид вынул носовой платок, смочил его в воде и стер песок с лица Сибиллы. При этом он изучающе смотрел на нее.

– Мисс Морган, вы сидели когда-нибудь на лошади?

– Нет… – Сознавшись, она пыталась избежать его взгляда. – Нет, никогда.

– Да, у вас достаточно мужества, должен сказать. Но, точнее, – отваги. Почему же ничего мне не сказали? Что вы при этом думали?

– Это… это казалось таким простым делом, и я решила, что верховая езда доставит мне удовольствие. У меня не было никакого представления о том, насколько это сложно.

Дэвид взял Сибиллу за подбородок и резким движением повернул ее голову к себе. Его глаза буквально сверлили женщину. Под этим взглядом она вспыхнула, точно ее ошпарили кипятком. Ей захотелось отвернуться, и она попыталась освободиться от него. Но Дэвид держал ее крепко. Сибилла подумала, что он хочет ее поцеловать, и как зачарованная глядела на него. Но он внезапно отпустил ее и поднялся.

– Вставайте! Пошли! – Его голос звучал глухо. А взгляд стал почти мрачным.

– Мне кажется, я не могу, – прошептала Сибилла. Все ее тело стало будто резиновым.

– Вы можете встать и вы встанете! Вы сейчас же сядете снова на лошадь и поедете дальше верхом! – Это прозвучало как приказ.

Сибилла начала тотчас же протестовать.

– Я? Нет! Ни в коем случае! – Она в ужасе схватила его за руку.

– Конечно, вы боитесь. Тот, кто плохо разбирается в деле, тот всегда боится. Но я преподам урок верховой езды. Вы научитесь, и даже очень хорошо научитесь. Для этого нужно только немного храбрости. А у вас ее достаточно, в чем я уже смог убедиться.

Дэвид потянул Сибиллу за руку и помог встать. Потом обнял ее за плечи и улыбнулся.

– Это совсем не так трудно. Каждый наездник вначале падает с лошади, и не только вначале. Нужно только усвоить, что нельзя поддаваться неудачам, и продолжать снова и снова. Так и в остальном. Если только сидеть и мечтать, то никогда ничему не научишься и ничего не достигнешь.

Сибилла смотрела ему в лицо. Дэвид Родни был чертовски хорош! Ее сердце так бешено заколотилось, что она поспешно отпрянула от него.

Дэвид снова улыбнулся.

– Вы станете отличной наездницей, уверяю.

Она закрыла глаза, сосчитала несколько раз до десяти, чтобы прийти в себя. Потом взглянула на него и кивнула.

– Окей. Если вы так думаете, то я еще раз попробую. – У нее вдруг появилась уверенность, что справится. Она научится ездить верхом! Еще никому Сибилла так не доверяла, как Дэвиду Родни.

Он привел ее лошадь и показал, как нужно садиться в седло, при этом слегка помог ей. Затем объяснил, как управлять лошадью с помощью поводьев. Дэвид несколько раз провел туда и сюда ее лошадь, пока Сибилла не уверилась в том, что может направить лошадь в нужную сторону.

После этого он сел на своего коня, взял лошадь Сибиллы под уздцы, и так они отправились к конюшням.

Уверенность наездницы все возрастала. Доехав таким образом до загона, Дэвид Родни продемонстрировал, как следует слезать с лошади. Затем подошел к Сибилле.

– Давайте, теперь ваша очередь.

Сибилла грациозно перекинула одну ногу через спину лошади, другую вытащила из стремени, после чего лишь мгновение продержалась в седле и тут же упала на руки Дэвида. Он держал ее всего секунду, пока не удостоверился, что она крепко стоит на ногах. Но этого мгновения было достаточно, чтобы Сибилла ощутила тепло его тела. В растерянности она улыбнулась.

– Мы будем каждый день тренироваться. Требуется время и дисциплина, у вас все получится. А теперь лучше всего принять ванну и полежать немного в теплой воде. Завтра у вас наверняка будет ломить все тело. Кстати, какой размер одежды вы носите?

– Семь с половиной. – Сибилла собралась было уйти, но, обернувшись, остановилась. – Большое спасибо. Я считаю, это очень любезно с вашей стороны, что вы будете давать мне уроки верховой езды. Я очень этому рада, так как всегда мечтала научиться ездить на лошади.

И не оглядываясь больше, она пошла домой. Ее благодарность была высказана несколько неуклюже, но так все же лучше, чем вовсе не поблагодарить.

Горячая ванна хорошо на нее подействовала. Предпочитая душ, Сибилла в первый раз пользовалась розовой ванной, встроенной в пол.

Медленно и осторожно вошла она в воду, которую специально набрала очень горячую. Вскоре Сибилла почувствовала расслабление и сонливость.

Основное, что она почерпнула сегодня у Дэвида Родни, был его девиз: если хочешь сделать что-либо хорошо, то нужно этому сначала как следует научиться. Только так появляется необходимая уверенность. Нет никакого смысла начинать дело в надежде, что кривая вывезет. Опыт нужно приобретать самому.

Не было сомнений, что Дэвид именно так и поступал. Сибилла намеревалась теперь подражать ему в этом. Она хотела учиться и найти для себя свой собственный путь.

После ванной ее кожа стала такой же розовой, как и цвет кафельных плиток на стенах. В результате падения с лошади у Сибиллы были царапина на щеке и синяк на бедре. Поскольку ничего более страшного не случилось, она чувствовала себя совсем неплохо.

Сибилла набросила на себя купальный халат и пошла на кухню приготовить омлет. У Вонга был сегодня свободный вечер. В кухне она случайно увидела из окна, что Дэвид Родни направляется к гаражу.

На нем был блейзер цвета морской волны, на шее свободно висел белый шарф. Выглядел он очень элегантно и представительно. "Интересно, куда он едет на ужин?" – заинтересовалась Сибилла.

После того как Ли уехала, Сибилла надеялась, что Дэвид станет есть дома. Но она опять ошиблась. На острове было столько эффектных женщин, которых знал Родни. Она сама видела, как он танцевал с ними в Потлеч-клубе.

Мысль, что он уже, может быть, присмотрел себе другую женщину, вызвала у Сибиллы чувство ревности. Она себя за это отругала. Разве можно было ожидать чего-нибудь другого?

Почему он должен ею интересоваться? Эти женщины могут предложить ему больше, чем она. Как он должен расценивать девушку, которая, сев на лошадь, через пять минут уже падает с нее?

Подобные мысли волновали Сибиллу, пока она наконец не успокоила себя. Хотя Дэвид и признал бессмысленной ее отвагу, он все же уверен, что у нее есть все данные стать хорошей наездницей.

К тому же очевидно, что он явно в ней что-то нашел. Иначе не стал бы тратить свое драгоценное время, обучая ее верховой езде. Дэвид Родни не тот человек, который берется за безнадежное дело. Ей захотелось сделать все, чтобы оправдать его доверие к ней. Нужно продемонстрировать себя с лучшей стороны.

Но Сибиллу все же не оставляли мысли о том, где Дэвид проведет этот вечер. Встречается ли он с женщиной? Красива ли она? О чем они говорят? Может быть, будут обсуждать ее, Сибиллы, «искусство» верховой езды и станут смеяться над ней?..

Она так задумалась, что обожгла пальцы горячей сковородой. Это быстро ее отрезвило.

Не имело смысла ломать себе голову! Она будет стараться избегать всех проблем и воспринимать мир оптимистичнее.

Омлет оказался очень вкусным. Только теперь Сибилла почувствовала, как голодна. После еды она вернулась к себе в комнату и легла в постель.

Сибилла спала как сурок. Но, проснувшись на следующее утро, обнаружила, что ее тело не сгибается. Она едва могла выпрямиться и сделать несколько упражнений для расслабления мышц.

Утро она провела у бассейна, позагорала, проплыла пару кругов. На полке в гостиной Сибилла нашла книгу о лошадях и, углубившись в чтение, к половине третьего уже почти дочитала ее.

Вернувшись в свою комнату, чтобы переодеться для уроков верховой езды, она нашла у себя на постели несколько больших коробок. Там были светлые бриджи, такие же, как у Ли, и сапоги, которые Сибилла натянула с большим трудом. Но когда ей это удалось, они сидели как влитые. К бриджам женщина надела темносинюю облегающую майку, которая подчеркивала ее красивую грудь.

Сибилла посмотрела на себя в зеркало и решила забрать волосы назад, повязав их лентой. Пора было идти на ее первый урок с Дэвидом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю