Текст книги "Анаконда (сборник)"
Автор книги: Клиффорд Дональд Саймак
Соавторы: Франсис Карсак,Фредерик Браун,Жерар Клейн,Бертрам Чандлер,Лино Альдани,Орасио Кирога,Гарри Уолтон
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)
В конце концов Митки и сам сообразил, как поступить. Он отправился в северную часть города, увидев ближайшую бензоколонку, спрятался за ней и, когда услышал, что машина направляется в Хартфорд, немедленно юркнул под сиденье.
Оставалось самое простое. Вычисления пркслиан показали, что точка отправления ракеты находилась на пять земных миль северо-западнее того места, которое – Митки это знал из профессорских разговоров – было городом Хартфордом.
И мышонок добрался до него.
– Хэлло, профессор!.
Герр профессор с беспокойством огляделся по сторонам.
– Што? Кто это ест?
– Это ест я, профессор, Митки, мышонок, которого вы посылаль на Луна. Но я не быль там. Вместо это я…
– Што? Это невозможно! Кто-то зло шутит! Но никто не знайт о ракете. Когда это слушилось, я не сказаль никому. Никто, только я…
– И я, профессор. Это правда я, Митки. Я теперь научиль говорить, совсем как вы.
– Ты говоришь – научиль… не верью. Пошему я тебя не вижу? Ты где?
– Я есть в стене, за большой дыра, я спряталь. Просто я хошу знайт, што все в порядке и вы не будете бросайт што-то тяшелым, а тогда никто не узнайт о Прксл.
– Што? Митки, если это правда, ты и я не сплю, ты знаешь лутше, я не обижу.
– О'кей, профессор!
Митки вынырнул из дыры. Профессор посмотрел на него, протер глаза, снова посмотрел и снова протер.
– Я сошель с ума, – произнес он в конце концов. – Красные панталон и шелтые… Нет, это невозмошно. Я сошель с ума.
– Нет! Профессор! Послушайт, я расскашу!
И Митки поведал историю своего путешествия. Уже забрезжил серый рассвет, а профессор и мышонок продолжали разговаривать.
– А ведь фрау Минни, твой шена, шивет в твой комнат. Хочешь ее посмотреть?
– Шена? – удивился Митки. Он совсем забыл о своей семье – ведь прошло столько времени…
А затем случилось то, чего нельзя было предугадать. Ведь профессор Обербюргер не знал о том, что Клэрлот велел Митки быть осторожным с электричеством. Митки кинулся в комнату, где в клетке без барьера жила Минни. Она спала. Лишь только Митки взглянул на нее, воспоминания о прежних днях словно молния пронзили его.
– Минни! – крикнул мышонок, забыв, что она его не поймет.
И он дотронулся до барьера.
– Скв-и-ик, – пискнул мышонок от легкого удара электротоком. Затем наступила тишина.
– Митки, – позвал профессор, – где ты делся, ведь мы же не обсудиль целый ряд вопрос?
Войдя в комнату, в сером свете зари профессор увидел двух серых мышат, прижавшихся друг к другу. Митки трудно было опознать, потому что он уже успел изгрызть в клочья одежду, ставшую ему ненавистной.
– Что случилось? – спросил профессор.
Но тут он вспомнил, как Митки пискнул от легкого удара электротоком, и его охватили смутные подозрения.
– Митки, говори со мной!
Тишина.
– Митки! Ты снова простой мышка! – улыбнулся профессор. – Но возвратиться в свой семья – разве ты не шастливый?
Некоторое время профессор с нежностью наблюдал за мышатами, затем посадил их на ладонь и опустил на пол. Один мышонок юркнул в щель немедленно, маленькие черные глазки другого с недоумением взглянули на герра Обербюргера, а затем это недоумение исчезло.
– До свиданья, Митки! Живи, как мышь. Так будет лутше, в мой дом для тебя всегда есть масса сыр.
– Пю-ик, – ответил маленький серый мышонок и юркнул в дырку.
Быть может, он хотел сказать: "Прощай", а может, и не хотел.
Бертран Чендлер
КЛЕТКА
Посадка на неизвестную планету была вызвана тем, что закапризничали приборы электронного контроля над генераторами и «Счастливую звезду» отнесло в неизведанный район Вселенной. В довершение беды при соприкосновении корабля с поверхностью планеты вышел из строя ядерный реактор, и капитан, приказав помощнику Хокинсу срочно эвакуировать пассажиров, остался с несколькими механиками на борту, пытаясь ликвидировать последствия аварии.
Едва Хокинс успел отвести людей на безопасное расстояние, как раздался мощный взрыв. На том месте, где только что возвышалась стройная «Счастливая звезда», зиял гигантский кратер…
С оставшихся в живых пассажиров и членов экипажа быстро сходил лоск цивилизации. Атмосфера планеты, пригодная для дыхания, оказалась удушливой и жаркой. С неба беспрерывно моросил теплый дождь. Воздух буквально кишел спорами грибов, которые великодушно не трогали живую плоть, но охотно пожирали одежду. В чуть меньшей степени грибам пришлись по вкусу металлические предметы.
Проблема добывания пищи разрешилась довольно скоро. Несколько добровольцев, вконец ошалев от голода, осмелились отведать сочных грибов, сплошь покрывавших стволы огромных папоротникообразных деревьев, и нашли их довольно питательными и вкусными. Когда выяснилось, что ни один из дегустаторов не собирается корчиться в страшных судорогах, грибы стали основным предметом рациона.
Люди основали постоянное поселение на вершине небольшого холма – гор на планете не было. Растительность на холме была менее густой, а почва не столь заболоченной. Вайи папоротникообразных деревьев пошли на постройку примитивных жилищ.
Не в силах отказаться от привычных форм общественного управления, поселенцы избрали совет под председательством корабельного доктора Бойле. Хокинс, к своему глубочайшему удивлению, был выбран простым членом совета – большинство пассажиров, очевидно, все еще считали его одним из основных виновников теперешнего бедственного положения.
Первое заседание состоялось в специально оборудованном шалаше. Члены совета расселись по кругу. Председатель Бойле медленно поднялся на ноги. Хокинс криво усмехнулся – исполненной достоинства позе доктора, явно кичащегося своим высоким положением, никак не соответствовали грязные, всклокоченные седые волосы, неухоженная, нечесаная борода и полное отсутствие одежды.
– Леди и джентльмены, – начал Бойле. – Судьба избрала нас представителями человечества на этой заброшенной планете. Я предлагаю обсудить, каковы наши шансы на выживание – не как отдельных индивидуумов, но целой расы…
– Я хочу спросить у мистера Хокинса, есть ли надежда, что нас спасут? – выкрикнула с места одна из двух избранных в совет женщин, кокетливо одетая в юбочку из листьев.
– Ничтожная, – ответил Хокинс. – Перед посадкой мы успели послать сигнал о помощи, но от него мало толку – мы даже не знали координат. Более того, нет никакой уверенности, что кто-то нас услышал…
– Мисс Тэйлор, – обиженно прервал Хокинса доктор Бойле. – Позвольте напомнить вам, что меня выбрали председателем совета. Вы получите слово, когда я сочту нужным. Как многие из вас могли догадаться, – продолжал он, – эта планета находится в стадии развития, соответствующей примерно земному каменноугольному периоду. К тому времени, когда появятся более или менее разумные существа, наши потомки расселятся по всей планете. Мы должны обеспечить им максимально благоприятные условия существования. Мы оставим им наш язык…
– Плевать мне на язык, доктор! – оборвала его Мэри Харт, стройная блондинка небольшого роста с решительным лицом. – Меня прежде всего волнует именно вопрос о потомках. Я представляю в совете женщин, которые могут иметь детей. Здесь нас пятьдесят три человека, мужчин и женщин. Десять супружеских пар – их мы должны исключить. Остаются тридцать три человека, из которых двадцать – мужчины. Двадцать мужчин и тринадцать женщин. Предвижу серьезные осложнения на почве неизбежной ревности, жертвой которой может пасть любой из нас. Этого нельзя допустить.
– И что вы предлагаете, мисс Харт? – осведомился Бойле.
– Если двое мужчин воспылают страстью к одной и той же женщине, пусть они в честном бою решают, кто наиболее достоин этой чести.
– Ну что ж, своего рода естественный отбор… – пробормотал доктор.
На вершине холма была неглубокая впадина – естественная арена. Зрители расселись по краям. Роль рефери взял на себя доктор Бойле, который мог заодно оказать первую помощь участнику состязания. Главным призом была Мэри Харт.
Хокинс посмотрел на готовящихся к бою бородатых соперников. Он знал обоих: Феннет служил курсантом на «Счастливой звезде», а Клеменс – как минимум на семь лет старше Феннета – был коммивояжером.
– Имей мы чем побиться об заклад, я бы поставил на Клеменса, – заявил толстяк, расположившийся рядом с Хокинсом. – Сопляк курсант долго не продержится. Его поколение не умеет драться, а Клеменс знает все приемы кулачного боя.
– Феннет в лучшей форме, – отпарировал Хокинс. – Он ни минуты не сидел без дела, а Клеменс только объедался грибами и валялся на траве. Смотрите, какое у него брюхо!
– Здоровая упитанность еще никому не вредила, – обиженно ответил толстяк, поглаживая собственную выпуклость.
– Не кусаться, не выцарапывать глаза! – провозгласил рефери Бойле. – Пусть победит сильнейший!
Феннет вздрогнул, нерешительно шагнул вперед и ткнул кулаком в незащищенное лицо Клеменса. Удар получился несильный, но, видимо, болезненный. Клеменс прикоснулся к носу и с недоумением уставился на струившуюся по пальцам кровь. Осознав случившееся, он зарычал, как раненый бык, и прыгнул, намереваясь сокрушить противника одним махом…
Что-то Заставило Хокинса поднять голову. Вряд ли его привлек какой-то, звук – толпа ревела, как на финальном матче профессиональных боксеров. Что ж, людей было легко понять – впервые после гибели корабля они получили возможность поразвлечься. Однако, как было сказано, Хокинс поднял голову и… остолбенел. Над ареной парил вертолет. Какие-то неуловимые детали или особенности конструкции подсказали Хокинсу, что это не земная машина. Внезапно из блестящего полированного брюха вертолета выскользнула тусклая металлическая сеть и свалилась прямо на сцепившихся соперников, прихватив заодно рефери-доктора, Мэри Харт и подошедшую к ним поближе в азарте зрителя мисс Тэйлор. А когда Хокинс вскочил на ноги, чтобы помочь ей, сеть, словно живая, обвила его лодыжки и скрутила запястья…
Условия, в которых оказались пленники, выгодно отличались бы от покинутого ими мира, если бы не ненужная доброта и заботливость хозяев корабля. Клетка, где сидели трое мужчин, с замечательной точностью воспроизводила климатические условия планеты, где потерпела катастрофу «Счастливая звезда». Из отверстий в крыше беспрерывно просачивались капли до отвращения теплой воды, от которой не спасали два унылых папоротникообразных дерева. Дважды в день дверца клетки приоткрывалась, и пленникам давали грибы, точно такие же, как на покинутой планете.
Справа и слева стояли другие клетки. Справа сидела Мэри Харт, с которой мужчины могли обмениваться знаками, – материал, из которого были сделаны стены, оказался звуконепроницаемым. Соседнюю клетку слева занимало неведомое чудовище, напоминающее гигантского кальмара. По противоположной стороне широкого прохода виднелись другие клетки, но их обитателей нельзя было различить.
Хокинс, Бойле и Феннет сидели на мокром полу и глазели через толстое стекло на своих тюремщиков, которые, в свою очередь, рассматривали их.
– Если бы только они были гуманоидами, – вздохнул доктор. – Мы могли бы тогда попытаться установить контакт и доказать, что мы разумные существа.
– К сожалению, они не гуманоиды, – произнес Хокинс. – Впрочем, окажись мы на их месте, нас бы было трудновато убедить в том, что эти пивные бочонки с шестью щупальцами – братья по разуму… Попробуйте еще раз теорему Пифагора, – обратился он к курсанту.
Юноша без всякого энтузиазма соорудил на полу из веточек треугольник с квадратами на катетах и гипотенузе. Инопланетяне с видимым безразличием следили за манипуляциями Феннета плоскими безжизненными глазами.
– Давайте попробуем разобраться в создавшемся положении, – предложил доктор. – Итак, шестерых членов нашего сообщества на планете поймали в сеть. Вертолет доставил нас на разведывательный корабль, который, по-видимому, не превосходит по своим размерам межзвездные корабли землян. Нас посадили в этот зверинец. Вначале с нами обращались гуманно, часто давали грибы и воду. Затем двое наших тюремщиков засунули внутрь клетки шесты с сетями и выудили Клеменса и мисс Тэйлор. Больше мы их не видели. На следующий день от нас отсадили Мэри Харт…
– Неужели их подвергли вивисекции? – с трепетом спросил Феннет. – Я никогда не любил Клеменса, но…
– Боюсь, что наших соотечественников постигла самая печальная участь, – вздохнул Бойле. – Вскрытие позволило инопланетянам установить разницу между полами и классифицировать нас. К сожалению, вивисекция не дает возможности судить о развитии разума…
– Подлые твари! – не сдержался курсант.
– Я где-то читал, – припомнил Хокинс, – что история происхождения человека – это история животных, которые научились разводить огонь, использовать и изготовлять орудия труда…
– Так разведите огонь, – предложил доктор. – Сделайте для нас какие-нибудь орудия…
– Не валяйте дурака. Сами знаете, что у нас ничего нет. Даже вставных челюстей. Даже если… – Хокинс задумался. – Когда я служил курсантом на космических кораблях, нас обучали древним ремеслам: искусству плетения веревок и корзин. На пассажирских кораблях мы плели корзины, раскрашивали их в яркие цвета и продавали пассажирам как подлинные сувениры с погибшей планеты Арктурус.
– К чему вы клоните? – перебил доктор.
– Сейчас поймете. Я научу вас плести корзины, и инопланетяне поймут, что мы разумные существа.
– Возможно… – задумчиво пробормотал доктор. – Это может сработать. С другой стороны, не забывайте, что бобры строят весьма сложные домики, а некоторые птицы во время брачного ритуала сплетают гнезда для привлечения партнера…
Видимо, Главному Надсмотрщику тоже были известны животные, повадки которых напоминают брачные игры земных птиц. Через три дня лихорадочного плетения корзин, на которые ушла вся подстилка и вайи папоротников, трое мужчин были вознаграждены за труды – к ним подсадили Мэри Харт. Когда прошла счастливая истерика и Мэри узнала, чем вызвано переселение, она еще долго негодовала.
Хорошо, что Мэри с нами, подумал Хокинс, засыпая. Еще несколько дней одиночного заключения, и рассудок девушки мог помрачиться. С другой стороны, присутствие Мэри в одной клетке с ними накладывало на помощника определенные обязанности. Нужно внимательно следить за юным Феннетом. Да и Бойле нельзя оставлять без присмотра – старый козел!
Мэри завизжала.
Хокинс мгновенно очнулся, вскочил на ноги и подошел к девушке.
– Что случилось?
– Н-не знаю, – пролепетала Мэри. – Что-то маленькое, с острыми когтями… Оно пробежало по мне…
– О, – усмехнулся Хокинс, – это всего лишь Джо.
– Кто такой Джо? – с недоумением спросила девушка.
– Видимо, местный эквивалент мыши, – ответил проснувшийся доктор. – По ночам он вылезает из какой-то дырки в полу. Мы пытаемся его приручить…
– Вы хотите развести здесь такую гадость? – накинулась на мужчин Мэри. – Поймайте его как-нибудь и убейте. Немедленно!
– Завтра, – сказал Хокинс.
– Сейчас же! – завизжала Мэри.
– Завтра, – твердо пообещал Хокинс.
Поимка Джо оказалась нехитрым делом. Ловушку изготовили из двух плоских корзин, скрепленных наподобие створок раковины устрицы. Внутрь положили приманку – кусочек гриба. Коварно установленная распорка должна была свалиться после малейшего прикосновения к приманке. Хокинс, бодрствующий на отсыревшем ложе, услышал хлопок, подсказавший ему, что ловушка захлопнулась. Послышалось негодующее лопотание Джо, и крошечные коготки заскребли по стенке корзинки.
– Мы поймали Джо.
– Убейте его, чего вы ждете? – сонным голосом сказала девушка.
Но Джо не убили. Мужчины успели к нему привязаться. На рассвете Джо пересадили в маленькую клетку, которую смастерил изобретательный Хокинс. Даже Мэри оттаяла, увидев крошечный пушистый комочек разноцветного меха, без устали снующий по клетке и громко протестующий против лишения свободы. Мэри настояла на том, что только она будет кормить зверька, и ликующе захлопала в ладоши, когда нежные щупальца впервые нерешительно взяли кусочек гриба с ее ладони.
Три дня они не спускали глаз со своего любимца. На четвертый день в клетку вошли надсмотрщики, увели Хокинса и забрали Джо.
– Боюсь, что больше мы его не увидим, – произнес Бойле. – Его постигла та же участь…
– Они изготовят из него чучело и выставят в зоологическом музее, – мрачно высказался Феннет.
– Нет, – решительно заявила Мэри. – Они не посмеют!
– Посмеют, – горько усмехнулся доктор.
Внезапно дверца клетки распахнулась. Прежде чем пленники успели отступить в угол, раздался знакомый голос:
– Все в порядке. Это я.
В клетку вошел Хокинс. Он был чисто выбрит, а на щеках появился бронзовый загар. Ноги бывшего помощника капитана обтягивали брюки, сшитые из ярко-красной ткани.
– Выходите! – сказал он. – Наши хозяева искренне извиняются перед нами и предлагают более удобные апартаменты. Как только все будет готово, мы полетим за нашими соотечественниками.
– Постоите, Хокинс, не так быстро, – взмолился доктор. – Как они поняли, что мы разумные существа?
Лицо Хокинса потемнело.
– Только разумные существа способны сажать живых тварей в клетки!
Лино Альдани
КОРОК
Зоологический сад Анакеи – неприветливой, пустынной планеты в Туманности Андромеды – был наиболее богатым во всей галактике. Фауна великого множества планет была представлена здесь во всем разнообразии.
Тысячи животных, отобранных с необычайной тщательностью, жили в прозрачных кубах из поляризованного кварца, и в них были воссозданы естественные условия тех мест, где они обитали прежде. Да, это был поистине бесподобный зоосад! Жители Анакеи по праву гордились своим детищем. И когда уровень технического прогресса позволил им совершить «прыжок» в другие галактики, они незабыли погрузить на свои корабли электронных охотников.
«Новые планеты, новые животные», – говорили анакейцы, уверенные, что по возвращении им наверняка удастся пополнить и без того весьма богатую зоологическую коллекцию. И какую бы планету или астероид ни открывали бесстрашные исследователи космоса, они непременно оставляли там электронного охотника. Корок, так назывался самодвижущийся автомат, наделенный способностью охотиться на любых самых крупных животных, был похож на огромного паука. Восемь его металлических разборных лап крепились на сферической поверхности диаметром, примерно, в полтора метра. Корок был неуязвим даже для атомного и термоядерного оружия. Конструкторы оснастили его фотометром инфракрасных лучей для автоматического обнаружения животных и нейтронным парализатором для их иммобилизации. Если прибавить к этому полную автономность и неутомимость, то становится понятным, насколько трудно было жертве ускользнуть от преследователя.
А робот-охотник, оставленный на планете Денеб четвертый, был новейшего образца. В его металлическое туловище был вмонтирован тончайший измеритель коэффициента умственного развития. На основе показаний этого прибора Корок парализовал лишь высокоорганизованных животных, достигших в процессе эволюции высшей степени развития.
* * *
Гарри Буллер, командир ракетоплана землян «Голден стар», попал на Денеб четвертый позже анакейцев. И в этом не было ничего удивительного. Хотя земляне также совершали дальние межпланетные путешествия, в сравнении с ракетами анакейцев их корабли выглядели весьма устаревшими. Правда, они, вопреки закону Эйнштейна, давно уже летали со скоростью, превышающей скорость света, но соперничать с кораблями анакейцев им было явно не под силу. Используя дисторсию гиперпространства, анакейцы в кратчайший миг одолевали на своих ракетах совершенно фантастические расстояния. Гарри Буллер входил в состав отряда астрографов, который занимался составлением космоатласов и разведкой планет за пределами Солнечной системы.
Когда на корабельном телеэкране изображение Денеба четвертого стало вполне отчетливым, Гарри Буллер понял, что эта планета будет для исследователей «твердым орешком». После раздумья он принял решение высадиться на ней самому. Оставив «Голден стар» вращаться на орбите, он сел в космошлюпку, и вскоре она плавно опустилась на Денеб четвертый.
Прежде всего Гарри взял пробу воздуха. Оказалось, что для дыхания он непригоден. Надев респиратор, Гарри вылез из шлюпки. Он взял пробу почвы и собрал образцы скальных пород. Но ему нужно было взять также пробу воды, и он решил добраться до густого кустарника на краю долины.
Флора здесь была совершенно необычной, что, вероятно, объяснялось наличием в верхнем почвенном слое большого количества кремния.
Гарри срезал ножницами несколько кустиков и положил их в карман комбинезона. Неистребимое любопытство первооткрывателя заставило его продираться через кустарник, за которым открывалась новая, волнообразная долина, поросшая густой травой. И тут он увидел такое, что у него невольно перехватило дыхание. Нет, он не был трусом, он разведал не один десяток планет и не раз сталкивался лицом со смертью. Но сейчас его взору предстало зрелище столь невероятное, что в первый момент Гарри решил, будто это мираж.
В полусотне метрах от него на земле лежали всевозможные животные, безжизненные и неподвижные, словно статуи. Казалось, будто все животные планеты Денеб сговорились устроить здесь веселый пир, чтобы потом забыться долгим, мирным сном. Вынув дезинтегратор, Гарри подошел поближе, готовый открыть огонь при малейшем признаке опасности. Ни одно из животных даже не пошевелилось. Не успел Гарри сделать фотоснимки, как из редкого леса неподалеку донесся треск сучьев.
«Что бы это ни было, оставаться и дальше на открытом месте просто неразумно», – подумал он. И он бросился назад к кустарнику. Когда он увидел Корока, то чуть не закричал от страха. Огромный металлический паук, быстро ступая по земле пятью лапами, в трех двух нес очередную добычу. Ничего более ужасного и непонятного Гарри не приходилось встречать за долгие годы космических полетов.
Корок подошел к группе неподвижных животных и положил рядом новую жертву. Гарри увидел, что он удаляется в поисках других животных, и вздохнул с облегчением. Но пройдя несколько метров, Корок внезапно остановился и повернул в другую сторону. Он направлялся прямо к нему, Гарри. Его контрольная антенна уловила присутствие человека, и теперь Корок вознамерился заполучить очередную добычу. Гарри навел дезинтегратор и выстрелил – ни малейшего эффекта – Корок подходил все ближе. Гарри сделал еще два выстрела и обратился в бегство.
Очень скоро он понял, что бежит в противоположном от шлюпки направлении. Но Корок уже догонял его, и не было никакой возможности как-то исправить свою оплошность. На бегу он избавился от дезинтегратора и фотоаппарата, выбросил образцы почв и скальных пород. Ему удалось выиграть у преследователя примерно сотню метров. Он свернул влево и побежал по вогнутой кривой, в надежде первым достигнуть шлюпки. Он знал, что бежать придется не меньше двух часов, а это было ему не под силу.
Сердце бешено колотилось, в висках стучало, но он не сдавался. На земле его считали одним из наиболее талантливых разведчиков космоса. Неужели же он не найдет способа обмануть Корока?
Внезапно он остановился и застыл, словно изваяние. Когда Корок был от него уже метрах в четырех, Гарри стремительно метнулся сначала влево, а затем вправо, на какой-то миг дезориентировав своего врага. Теперь у него появилась надежда первым домчаться по прямой до шлюпки. Но выдержит ли он?
Он бежал из последних сил, ощущая металлический привкус во рту. Но наконец ему удалось добраться до равнины, где он оставил шлюпку. До нее оставалось не больше полумили. Но Корок снова почти догнал его. Гарри слышал, как похрустывают сзади него восемь металлических лап, все ближе и ближе. У Гарри клокотало в горле, ноги подгибались и стали ватными, он задыхался. И когда его отделяли от шлюпки какие-нибудь десять метров, случилось непоправимое – он споткнулся о камень и упал. И в ту же секунду Корок настиг его. Гарри лежал на спине и расширенными от ужаса глазами глядел на металлического паука. Тонкие, длинные антенны Корока коснулись его лица. «Все – конец», – подумал Гарри.
Антенны ощупали его шею, грудь, лоб. Затем раздвоенный зонд присосался к вискам. Гарри закрыл глаза в ожидании неминуемой гибели. Но вдруг Корок убрал антенны, зонд и повернул назад. Все еще не веря в свое чудесное избавление, Гарри смотрел, как он удаляется, оставляя за собой облако пыли.
Корок почему-то пощадил его. Еле живой, обливаясь потом, Гарри взобрался в космошлюпку и полетел к «Голден стар», который мирно вращался по орбите. Когда он смог, наконец, составить рапорт, то рядом с названием планеты написал ПОН (планета опасная, неисследованная). Потом достал галактический атлас и обвел Денеб четвертый красным кружком.
Он так и не понял, что же его спасло. Откуда ему было знать, что техники Анакеи, создавая Корок, запрограммировали его таким образом, что он ловил лишь животных, наделенных интеллектом выше средней нормы. И уж, конечно, ему было невдомек, что Корок подверг его тщательному электроневрологическому анализу. И этот анализ показал, что он, Гарри, самый талантливый и умный разведчик космоса во всем отряде астрографов, обладает низким интеллектом, и поэтому не достоин стать экспонатом Зоологического сада на Анакее.