355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клиффорд Дональд Саймак » Зачарованное паломничество » Текст книги (страница 11)
Зачарованное паломничество
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:37

Текст книги "Зачарованное паломничество"


Автор книги: Клиффорд Дональд Саймак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)

31

На третий день они нашли воду. Характер местности изменился. Мрачная пустыня Сожженной равнины постепенно уступала место тоже сухому, но менее мрачному плоскогорью.

В первый день, вечером, они увидели вдалеке голубые вершины Туманных Гор. А теперь, когда они остановились у маленького ручья, горы находились не более чем в дневном переходе от них. Грандиозный хребет вздымался в небо прямо с равнины, без всякого предгорья или холмов.

На второй день в полдень кончилась вода: у них оставался только один мех с водой.

Несколько часов они потеряли напрасно, пытаясь добраться до колодца во дворе замка. Доступ к нему был прегражден огромной грудой камней.

Они разожгли костер и приготовили ужин.

– Еды осталось только на завтра, – сказала Мери. – Завтра съедим последнее зернышко.

– Впереди будет дичь, – сказал Хол. – Идти будет трудно, но с голоду мы не умрем.

С ближайшего холма спустился Снивли и присел у огня.

– Я осмотрел все вокруг, – сказал он. – Никакого движения. Ничего не видно, ни одного следа, даже старого, вообще никаких следов. Нам не следовало идти сюда, нам надо было вернуться.

– Назад идти столько же, сколько и вперед, – заметил Джиб. – Может, даже больше. Кроме того, существует топор, который мы должны отнести древним.

– Древние, если мы их найдем, возьмут у нас топор и разобьют им наши головы, – сказал Снивли.

– Перестань хныкать, Снивли, – сказал Хол. – Конечно, нам пришлось нелегко. Мы потеряли лошадей и почти все запасы, но из замка мы выбрались без одной царапины, а это больше, чем можно было ожидать.

– Да, это так. Но вы и тогда будете утверждать, что нам повезло, когда тот, Кто Размышляет В Горах, отберет у нас последнее и так пнет, что следы его башмаков останутся на наших спинах.

– Прекратите! – воскликнула Мери. – Перестаньте болтать! Мы уже здесь и еще живы. Мы обнаружили воду прежде, чем начали серьезно страдать, и…

– Уж не знаю, как остальные, – сказал Оливер, – но я хотел пить так, что готов был глотать пыль.

К огню подошел Жестянка и замер неподвижно.

– Хотел бы я знать, кто он такой, – сказал Джиб. – Он ничего не делает, не говорит, и я даже не уверен, что он слышит.

– Не забывайте, что именно он предупредил нас в замке, – сказал Корнуэлл, – если бы не он, нам бы пришлось туго.

– Не забудьте также, что он нес большую часть наших припасов, подхватил Хол. – Выпустил эти веревки, которые служат ему руками, и подхватил ими тюки…

– Не забывайте, что если бы не он, мы никогда бы не попали в эту заваруху, – возразил Снивли. – Говорю вам, кольцо охотилось за ним. Ни из-за нас, ни из-за этих уродцев в замке они не побеспокоились бы, для них важны не мы, а либо Зверь Хаоса, либо Жестянка.

– Но если бы не кольца, – заметил Джиб, – мы и сейчас все еще сидели в замке. Кольца напугали церберов и, хотя и нам тоже досталось, кончилось все хорошо.

– Забавно, как легко мы теперь говорим о кольцах, – сказал Оливер. А ведь в тот момент мы страшно испугались. Это что-то непонятное, что-то пугающее, выходящее за рамки нашего понимания, а теперь все мы забыли о загадочности и говорим о кольцах, как будто это обычное явление и может встретиться на каждом углу.

– Дело в том, что произошло слишком многое, – сказал Хол. – И было так много странного, что мы просто привыкли. Постепенно приходишь к тому, что перестаешь удивляться и воспринимаешь все, как совсем обычное. В том мире, откуда мы пришли, все мы жили самой обычной жизнью. День шел за днем, и ничего необычного не случалось. В путешествии мы привыкли к необычному и больше не находим его слишком значительным. Мы не задаем себе вопросов. Может быть, потому, что у нас нет на это времени.

– Я много думал об этих кольцах, – сказал Корнуэлл, – и склонен согласиться со Снивли, что их целью был либо Зверь, либо Жестянка.

– Они могли заранее знать о Жестянке, – сказал Снивли. – Если они знали кое-что о Звере, то могли рассчитать и время, когда должен был появиться Жестянка.

– Что возвращает нас к вопросу, кто такой Зверь Хаоса и кто такой Жестянка, – заметил Корнуэлл. – Может быть Жестянка – это второй Зверь Хаоса?

– Мы не знаем на что был похож Зверь Хаоса, – сказал Джиб. – Может, Жестянка – молодой Зверь Хаоса, и изменится, когда подрастет.

– Возможно, – согласился Корнуэлл. – В Освальде есть один человек, очень известный ученый. Он недавно объявил, что разработал метод, благодаря которому, после ряда странных метаморфоз червяк превращается в бабочку. Невероятно, конечно, но что, если он прав? Из-за своего объявления он стал предметом насмешек. Но, может, он все-таки прав? Мы еще многое не понимаем. Может, Жестянка – тот самый червь, из которого в свое время появится Зверь Хаоса.

– Я не хочу, чтобы вы так разговаривали при нем, – сказала Мери. Так, как будто он вещь, а не существо, просто вещь, о которой можно поговорить. А может он слышит и понимает все, что вы говорите? Если это так, то вы обижаете его этим.

Хол привстал, но Корнуэлл удержал его за руку.

– Не мешайте.

– Но Енот….

– Все в порядке. Это игра.

Конец одного из щупалец Жестянки лежал на земле и слегка вздрагивал. Именно к нему и подкрадывался Енот. Вот он неожиданно прыгнул, но в самый последний момент Жестянка отдернул щупальце. Енот извернулся, протянул лапу и все-таки схватил его, затем упал, все еще держа его. Второе щупальце потянулось к хвосту Енота. Тот выпустил первое, потянулся за вторым.

– Жестянка играет с ним, – выдохнула Мери, – как мы играем с котенком. Он даже позволил ему схватить щупальце.

Хол медленно опустился на место.

– Будь я проклят! – выговорил он.

– Он человек, – сказала Мери.

– Нет, он не человек, – возразил Корнуэлл, – но у него есть инстинкт к игре, и это делает его похожим на человека.

– Ужин готов, – сказала Мери, – ешьте. Продуктов осталось только на завтрак.

Енот и Жестянка продолжали играть.

32

Завтра, подумал Корнуэлл, мы придем в Горы и постараемся отыскать древних. А что потом? Конечно, никто не захочет возвращаться через Сожженную равнину без лошадей, где, вероятно, будут ожидать церберы. Конечно, нельзя быть уверенными, что их ждут церберы, но игнорировать такую возможность тоже нельзя.

Он сидел на песчаном берегу ручья, опираясь на камень. Слева в темноте блестел лагерный костер, и он видел фигуры, сидевшие около него. Он надеялся, что они не станут его искать. Почему-то, по неясной ему самому причине, он хотел побыть в одиночестве. Может быть, хотелось подумать, хотя и знал, что время размышлений миновало. Думать надо было раньше, до того, как он пустился в эту немыслимую авантюру. Он действовал импульсивно. Он убежал из университета, как только узнал, что стало известно о краже рукописи, хотя, если подумать, бежать не было необходимости. В университетском городке были сотни мест, где он мог бы спрятаться.

Воображаемая необходимость бежать была для него лишь предлогом для того, чтобы отправиться на поиски древних. И с этого момента экспедиция превратилась в цепь невероятных происшествий.

Услышав сзади слабый шум шагов, он поднялся. Это была Мери.

– Я увидела, что тебя нет, и пошла искать. Ничего?

Он протянул руку, чтобы помочь ей сесть рядом.

– Что ты делаешь здесь?

– Думаю, размышляю. Есть ли у нас право находиться здесь, и что нам делать дальше? Конечно, прежде всего мы попытаемся найти древних. А после? А что, если мы их не найдем? Так и пойдем дальше от приключения к приключению, просто чтобы идти и находить новое? Это будет своего рода самоубийство. До сих пор нам просто везло.

– Все будет в порядке, – сказала она. – Мы найдем древних, Джиб отдаст им топор, и все будет как надо.

– Мы далеко от дома и пути назад, может быть, нет, – сказал он, – во всяком случае, легкого пути. Что касается меня, то это неважно. У меня никогда не было дома, если не считать университет, а какой это дом? Университет – всего лишь временная стоянка. Хотя для Оливера это не так. Он много лет прожил на стропилах библиотеки. У Джиба есть его Болото, а у Хола и Енота – Дуплистое Дерево. Даже у Снивли есть его шахта и кузница. А у тебя?..

– После смерти моих приемных родителей у меня не было дома. Мне безразлично, где теперь жить.

– Это был импульсивный поступок, – сказал он. – Опрометчивый, безрассудный план, появившийся из ничего. Я интересовался древними – не более чем академический интерес, но он оказался для меня важным. Не знаю, чем он меня привлекал. Я изучал их язык, вернее, то, что выдавали за него. Никто, по-видимому, не был уверен, что древние существуют. И тут я наткнулся на рукопись древнего путешественника…

– И решил сам пойти посмотреть, – подхватила Мери. – Я не вижу здесь ничего опрометчивого.

– Конечно, ничего, если бы это касалось меня, если бы не умер отшельник и не передал топор Джибу, если бы Джиб не спас меня от волков, если бы Хол не был лесным жителем и другом Джиба, если бы Снивли не выковал волшебный меч, если бы ничего этого не случилось.

– Но это случилось, – сказала Мери, – и именно это привело нас друг к другу. Ты не имеешь права винить себя, потому что никакой вины тут нет. Когда ты так поступаешь, ты унижаешь других. Никто из нас не оказался тут вопреки воле, и никто из нас не сожалеет об этом.

– А Снивли?

– Ты имеешь в виду его жалобы? Это у него такая привычка. Так он живет.

Она положила голову ему на плечо.

– Забудь это, Марк, мы пойдем дальше и найдем древних и все кончится хорошо. Может, даже найдем моих родителей или их следы.

– Пока никаких следов не было. Надо было расспросить в замке, но произошло так много событий, что мы не нашли время об этом спросить. Я виню себя в том, что забыл об этом.

– Я спрашивала о них у существа с лисьей мордой, – сказала она.

– И?

– Они останавливались в замке, отдыхали несколько дней. Вокруг было много церберов. Но они, мои родители, без опаски гуляли вокруг замка, и церберы их не трогали. Подумай об этом, Марк! Они прошли в мире всю Сожженную равнину, через стаи церберов.

– И ты не рассказала мне об этом.

– Как ты сам сказал, произошло так много событий.

– Они шли в мире, – сказал Корнуэлл. – Они, должно быть, удивительные люди. Что-то в них было. Ты их помнишь, Мери?

– Вряд ли. Только красоту моей матери. Красоту и нежность.

– И вот ты здесь, – сказал Корнуэлл. – Позади долгий путь и долгий путь впереди. Пища кончилась и есть только одно платье.

Она подняла лицо и он нежно поцеловал ее.

– Рог единорога, вернее его волшебство, в замке подействовало, сказал он. – Оливер был прав.

– Ты думал об этом?

– Да. Этот рог все еще у тебя? А нельзя ли его потерять?

– Посмотрим, – сказала она счастливым голосом.

33

Углубившись в горы, они почти сразу наткнулись на древних. Поднявшись на крутой отрог, разделявший две долины, они оказались лицом к лицу с древними. Обе группы, которые разделяло не более чем триста футов, остановились, с удивлением глядя друг на друга. Небольшая группа древних, по-видимому, была охотничьим отрядом. Это были низкорослые приземистые мужчины, одетые в меха и вооруженные копьями с каменными наконечниками. Большинство было стариками с седыми волосами и бородами, но было и несколько молодых, еще не отрастивших ни усов, ни бороды. В целом их было не больше дюжины. Двое несли на плечах палку, с которой свисала туша, напоминавшая человеческое тело.

Несколько мгновений все молчали, а потом Корнуэлл сказал:

– Что ж, наконец мы их нашли. А то я уже начал сомневаться, существуют ли они вообще.

– Вы уверены, что это древние? – спросил Хол. – Как вы можете быть уверены в этом? Никто ведь не знает, как выглядят древние. Это все время беспокоило меня. Кого мы собственно ищем?

– В рукописи древнего путешественника были намеки, – сказал Корнуэлл, – но не больше. Там было свидетельство очевидцев, ничего определенного, а только слухи, информация из вторых рук, без точных данных, просто смутные намеки, что древние человекообразны. Даже человек, записавший словарь и грамматику языка древних, никогда на утверждал, что видел их сам. Хотя он, может быть, и видел их: часть рукописи утеряна или уничтожена каким-то церковником столетия назад. Я подозревал, что они человекообразны, но не был в этом уверен. Да и топор, который Джиб получил от Отшельника, тоже предназначен для человекообразного существа.

– Ну, а теперь, когда мы нашли их, – спросил Снивли, – что нам делать? Джиб должен отдать топор. Но для этого нужно подойти к ним. А на вашем бы месте, Джиб, я не стал бы этого делать! Мне не нравится вид их добычи.

– Я пойду вперед и поговорю с ними, – сказал Корнуэлл. – Все оставайтесь на месте и никаких неожиданных действий. Не нужно их пугать.

– Они не похожи на пугливых, – заметил Снивли.

– Я вас прикрою, – сказал Хол, – и если они настроены враждебно, не стройте из себя героя.

Корнуэлл расстегнул пояс, на котором висел меч, и протянул его Мери.

– Можно считать, что вы уже мертвы, – сказал Снивли. – К ночи они обожгут ваши кости.

Корнуэлл вытянул руки ладонями вверх и начал медленно приближаться к древним.

– Мы пришли с миром, – крикнул он на языке древних.

Он надеялся, что правильно произносит слова, и что его поймут.

– Нет борьбы. Нет убийства.

Они ждали, внимательно следя за его приближением. Двое, несшие тушу, бросили ее и присоединились к остальным. Они не отвечали на его слова и стояли неподвижно. Выражение лиц скрывали густые бороды. Они ждали, не делая угрожающих жестов, но Корнуэлл знал, что этого можно ждать в любую минуту.

В шести футах от них он остановился и опустил руки.

– Мы вас искали. Мы принесли вам дар.

Они молчали. Выражение их глаз не менялось. Корнуэлл мимолетно подумал, поняли ли они хоть слово.

– Мы друзья, – сказал он.

Он стал ждать.

Наконец один из них произнес:

– Откуда нам это знать, что вы друзья? Может, вы демоны? Демоны принимают много обличий. Мы знаем демонов. Мы охотимся за ними.

Он указал на тушу на палке. Древние расступились, и Корнуэлл смог рассмотреть ее. Форма туши была человеческой, но кожа темная и почти синяя, длинный тонкий хвост, короткие рожки на лбу, и копыта на ногах.

– Мы его поймали, – сказал тот же древний. – Мы часто ловим их в ловушки. Этот маленький, молодой и глупый. Но мы ловим и старых.

Он облизал губы.

– Хорошая еда.

– Еда?

– Мы жарим их на огне и едим.

Он изобразил, как что-то кладет в рот и жует.

– Вы тоже любите есть?

– Да, – согласился Корнуэлл. – Но только не демонов и не людей.

– Людей мы ели давно, – сказал древний, – не теперь. Теперь только демонов. Люди все исчезли, больше некого есть. Зато много демонов. В старых сказках говорится о съедении людей, но люди не нужны, пока есть демоны. Это очень нежная еда.

Он указал на тушу.

– Очень нежная, но очень мало. Маленький кусочек на каждого.

При мысли о том, какая нежная еда его ждет, он широко улыбнулся.

Корнуэлл чувствовал, как спадает напряжение. Древний оказался разговорчивым, и это был хороший знак. Не станет же он болтать с человеком, которого собирается убить. Корнуэлл быстро взглянул на лица остальных древних. Дружелюбия не было. Но не было и вражды.

– Вы уверены, что вы не демоны? – спросил древний.

– Уверены. Я человек. Все остальные мои друзья.

– Демоны хитры, – сказал древний. – Они ненавидят нас. Ведь мы их так много поймали. Они все делают, чтобы повредить нам. Вы говорите, что у вас есть дар для нас?

– Да.

Древний пожал плечами.

– Нам дар давать не надо, только Старейшине. Таков закон. Чтобы доказать, что вы не демоны, вы должны убить демона.

Он покачал головой.

– Да, мы с радостью убьем демона.

– Тогда идите с нами.

– С радостью.

– Мы осмотрим еще одну ловушку. Вы убьете демона, которого мы там найдем. Тогда мы будем знать, что вы не демоны. Демоны не убивают демонов.

– А если там не будет демона?

– Будет. Мы оставили там хорошую приманку. Ни один демон не пройдет мимо. Это особая приманка. Демон будет. Идемте. Вы убиваете демона, и мы идем домой. Хорошая еда. Еда и танцы. Вы отдадите дар Старику. Мы будем сидеть и разговаривать. Вы будете говорить нам, мы будем говорить вам, мы хорошо проведем время.

– Мне это нравится, – сказал Корнуэлл.

Остальные древние заулыбались. Двое, которые несли тушу, подняли палку. Демон свисал с нее, его хвост волочился по земле.

– Все в порядке. Мы идем с ними.

Его спутники быстро присоединись к нему. Разговорчивый древний остался с Корнуэллом, а остальные уже двинулись на север.

– Что происходит? – спросил Хол.

– Они приглашают нас с собой. Они охотятся на демонов.

– Вы имеете в виду ту штуку, которую они несут?

Корнуэлл кивнул.

– Надо осмотреть еще одну ловушку. Они хотят, чтобы мы убили демона и доказали этим, что мы не демоны.

– Это ничего не докажет, – заметил Снивли. – Люди убивают людей. Почему бы демонам не убивать демонов?

– Может, древние имеют в виду что-нибудь другое? – спросил Оливер.

– Они подозревают, что мы демоны? – спросила Мери. – Но как это может быть? Ведь у нас нет рогов и хвостов?

– Они говорят, что демоны могут изменять свою внешность.

Корнуэлл, обращаясь к древнему, сказал:

– Мои друзья не умеют говорить на вашем языке. Они сказали мне, что счастливы идти с вами.

– Скажи им, – заявил древний, – что вечером мы съедим большого демона.

– Скажу, – пообещал Корнуэлл.

Мери протянула Корнуэллу его меч, но прежде, чем он его взял, древний сказал:

– Нужно торопиться, остальные уже далеко. Если мы не будем с ними, они могут сами убить демона, а его должны убить вы.

– Я знаю, что мы должны это сделать, – сказал Корнуэлл.

Затем он обратился к своим спутникам:

– Идемте, нельзя задерживаться.

– Когда я смогу отдать им топор? – спросил Джиб.

Он торопливо шел рядом с Корнуэллом.

– Позже. Вы должны отдать его старейшине племени. Племенной закон, вероятно. Предстоит важное событие: большой пир и танцы.

– Пир? – спросил Снивли.

Он с подозрением стал разглядывать демона.

– Если на пиру будут подавать этого, то я не съем ни кусочка. Умру с голода, но не съем.

Древний быстро шел впереди.

– Надеюсь там большой и жирный демон, – сказал он. – Этот маленький и костлявый, а нам нужен большой и жирный.

Они пересекли хребет и теперь спускались в крутое ущелье. Охотничий отряд двигался намного впереди. Ущелье резко поворачивало, и когда охотники скрылись за поворотом, послышался громкий крик. Путники торопливо обогнули поворот. Впереди охотники прыгали, размахивали копьями и кричали.

– Подождите! – закричал древний. – Не убивайте его! Подождите нас!

Услышав его крик, охотники замолчали, но кто-то другой продолжал кричать:

– Выпустите меня отсюда, черт побери! Что это вы задумали? Банда грязных дикарей…

Корнуэлл пробился сквозь толпу охотников и резко остановился.

– Это не демон, – сказал Джиб. – Это наш старый друг Джоунз.

– Джоунз! – крикнул Корнуэлл. – Что вы здесь делаете? Что с вами случилось? И как вы сюда попали?

Джоунз стоял в центе небольшой поляны, на которой рос большой дуб. Широкие свисающие полосы образовали яркий треугольник между тремя металлическими столбиками, поставленными так, что они занимали всю поляну. Джоунз стоял возле одной из полос. В руке у него было какое-то устройство из металла и дерева. В центре поляны к стволу дуба прижалась обнаженная девушка. Она не казалась испуганной.

– Слава богу, это вы, – сказал Джоунз. – Откуда вы взялись? Похоже, что вы прошли через Сожженную равнину. Никогда бы не подумал, что вы это сможете сделать. Я собирался вас разыскивать, но мой велосипед сломался. Выпустите меня отсюда.

Он взмахнул своим странным приспособлением.

– Жаль было бы убивать всех этих бедняг.

Древний возбужденно подпрыгивал.

– Ты можешь разговаривать с ним! – вопил он. – Ты можешь разговаривать с демоном!

– Он не демон, – сказал Корнуэлл. – Он такой же, как и мы. Освободите его.

Древний быстро попятился.

– Демон! – заорал он. – Вы все демоны!

Рука Корнуэлла легла на рукоять меча.

– Стойте на месте! – крикнул он.

Он неуклюже достал меч. Оглянувшись, он увидел, что остальные древние подняли копья и осторожно приближаются к ним.

– Держите их! – крикнул Джоунз.

Тут же послышался громкий треск. Клубы пыли и комья вырванной земли прочертили перед охотниками линию. Конец Джоунзова приспособления покраснел, послышался запах горелого.

Охотники замерли. Они стояли, окаменев, по-прежнему подняв копья.

– В следующий раз, – спокойно сказал Джоунз, – я выжгу вам кишки.

Древний, который было попятился, остановился. Очарованно глядя на меч в руке Корнуэлла, он медленно опустился на колени.

– Бросайте копья! – крикнул Корнуэлл.

Охотники бросили оружие.

– Следите за ними, Хол, – сказал Корнуэлл. – Если они двинутся.

– Нам всем надо отойти в сторону, – заметил Хол. – У Джоунза какое-то оружие, и ему нужно поле действия.

Древний, опустившийся на колени, теперь ползал по земле и стонал. Корнуэлл, по-прежнему с мечом в руке, подошел к нему и рывком поднял на ноги. Тот пошатнулся.

– Как тебя зовут? – спросил Корнуэлл.

Тот попытался ответить, но зубы у него стучали, и они не смог говорить.

– Говори, как тебя зовут?

– Сверкающее лезвие, – сказал древний. – Есть сказание о Сверкающем лезвии.

Он с испугом смотрел на обнаженный меч Корнуэлла.

– Хорошо, – сказал Корнуэлл, – значит, это Сверкающее лезвие. А теперь скажи мне свое имя. Мне кажется, мы должны знать имена друг друга.

– Заломанный Медведь, – сказал древний.

– Заломанный Медведь? А меня зовут Корнуэлл. Повтори его.

– Корнуэлл, – повторил Заломанный Медведь.

– Выпустите меня отсюда, – повторил Джоунз.

Жестянка подошел к сверкающей ограде и ухватился щупальцами за один из столбов. По его щупальцам пробежали искры, сверкающие полосы задрожали. С видимым усилием Жестянка вытащил столбик и отбросил его в сторону. Сверкающие полосы исчезли.

– Ничего бы не имел против, – сказал Корнуэлл, – но лучше этого не делать. Мы хотим быть с ними в дружбе.

Джоунз подошел к Корнуэллу, осторожно держа свое оружие. Он протянул руку и Корнуэлл пожал ее.

– Что он бормотал? – спросил Джоунз, указывая на Заломанного Медведя. – Я не понял ни слова.

– Я говорил с ним на языке древних.

– Значит, это и есть ваши древние? Черт возьми, это самые настоящие неандертальцы. Хотя должен признать, что ловушка у них хитрая и наживка подходящая. Эта девушка, неплохая на вид и голая как новорожденная, была привязана к дереву и кричала, а поблизости бродили волки, и я…

– Неандр… что?

– Неандертальцы. Первобытные люди. В моем мире их нет. Они вымерли свыше тридцати тысяч лет назад.

– Но вы говорили, что наши миры раскололись не так давно.

– Не знаю. Я вообще ничего не знаю. Мне раньше казалось, что я кое-что понимаю, а теперь я понимаю все меньше и меньше.

– Вы говорили, что собирались искать нас. Откуда вы знали, где нас искать и что с нами случилось? Мы были в вашем лагере, но вы исчезли из него.

– Ну, вы говорили о древних, и у меня сложилось впечатление, что вы обязательно постараетесь их найти. Я знал, что для этого вам обязательно придется пересечь Сожженную равнину. Я решил опередить вас. Вы также говорили об университете…

– Значит вы отправились на поиски университета?

– Да. И я нашел его. Погодите, я расскажу вам…

– Но если вы нашли его…

– Корнуэлл, будьте разумным. Там есть все: рукописи, книги. Но очень странный язык, на котором все это написано. Я не прочел ни слова.

– И вы подумали, что я смогу сделать это для вас. Но…

– Какая разница, Корнуэлл? Да, наши два мира разъединены и мы принадлежим каждый своему. Ну и что? Мы можем вести себя разумно? Вы делаете кое-что для меня, а я для вас, и это заставляет мир вращаться.

– Мне кажется, что нам лучше двинуться, – вмешался Хол. – Туземцы слишком возбуждены.

– Они все еще не убеждены в том, что мы не демоны, – сказал Корнуэлл. – Придется проглотить немного мяса демона, чтобы доказать им, что это не так. Если им в голову западет глупая мысль, что мы…

Он повернулся к Заломанному Медведю.

– Идем. Мы друзья. Мы будем есть и танцевать. Мы будем разговаривать. Мы будем как братья.

Заломанный Медведь продолжал вопить:

– Сверкающее лезвие!

– О, боже, – сказал Корнуэлл, – да он просто помешан на этом лезвии. Какой-то древний миф, столетиями пересказываемый у костра. Хорошо, я уберу его.

Он сунул меч в ножны, потом сказал:

– Пойдем, забирайте вашу приманку.

– Хорошо, что у нас есть еще кое-что, кроме этого демона, – сказал Заломанный Медведь, – иначе бы случился голодный пир. Но дома нас ждет медведь, олень, лось. Мяса много. Мы съедим его.

Корнуэлл обнял его рукой за плечи.

– Это хорошо. Наши лица будут измазаны в жире. Мы будем есть, пока сможем.

Заломанный Медведь улыбнулся.

– Вы не демоны, вы боги Сверкающего лезвия. Костры вечером поднимутся высоко и все будут счастливы, потому что к нам пришли боги.

– Разговор у вас идет о пире? – спросил Джоунз. – Смотрите туда, вниз по холму. Запах хорошей еды он чует за тысячу миль.

К ним навстречу спешил Сплетник. Лохмотья его развевались на ветру, посох громко стучал о камни. Ворон, сидевший у него на плече, выглядел еще более побитым молью. За Сплетником прихрамывала маленькая белая очкастая собачка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю