Текст книги "Хроніки Нарнії: Кінь і хлопчик"
Автор книги: Клайв Стейплз Льюис
Жанры:
Детская фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
– Напевно… – почав було Едмунд, але король Люн його перебив.
– Дозвольте, Ваша величносте, – звернувся король Люн до Едмунда, – дозвольте я скажу.
Тоді повернувся до Рабадаша і мовив:
– Ваша королівська високосте, якби Ви кинули виклик тиждень тому – запевняю, не знайшлось би нікого у володінні короля Едмунда, від Верховного короля до найменшої речистої мишки, хто б його відкинув. Але Ви підступно, без будь-якого виклику чи попередження, напали на наш замок Анвард. Це вчинок не лицаря, а радше татя і зрадника. Такі у нас вартують хіба доброго батога, а не лицарського поєдинку. Зніміть його звідтам, зв’яжіть і візьміть під варту, поки вирішимо, як із ним бути.
У Рабадаша забрали меча і повели до замку. Принц аж пінився від безсилля й люті, погрожував усім страшними карами, та наприкінці в очах у нього з’явилися сльози. Він радше прийняв би тортури, аніж цей регіт. Рабадаш понад усе у світі боявся виглядати смішним – він-бо звик, що у Ташбані усі його боялися.
У цій хвилині до Шасти підбіг Корін, схопив його за руку і потягнув до короля Люна:
– Це він, батьку, це він! – вигукнув Корін.
– Ага, ось і ти, голубе, – суворо вимовив король. – Замість того щоб послухатись батька, ти поліз у бій. А я місця собі не знаходжу від хвилювання! Тобі ще з лозиною ганяти, а не воювати.
Проте усі, і Корін теж, бачили, що король пишається хлопцем.
– Не сваріть його, Ваша величносте, – мовив лорд Дарін. – Принц не був би Вашим сином, якби повівся инакше. Ваша Величносте, Вас би більше засмутило, якби він сховався у кущах.
– Гаразд, гаразд, – пробурмотів король, – прощаю. А зараз…
Те, що сталося далі, вразило Шасту чи не найбільше, бо такого ще з ним ще не було: король Люн, могутній мужній король Люн схопив хлопця у палкі обійми й розцілував ув обидві щоки. А тоді промовив:
– Станьте, хлопці, разом і хай усі вас побачать. Підніміть голови. Шановні, погляньте на них. Чи залишилися у когось хоч якісь сумніви?

Шаста ніяк не міг уторопати, чого це усі так пильно розглядають його та Коріна і чому зчинився такий гамір.
Розділ 14. Як Бругу став мудрим
А тепер нам варто повернутись до Аравіси та коней. Пустельник, пильно вдивляючись у водну гладінь, повідомив, що Шаста цілий і неушкоджений, бо бачив, що хлопець піднявся із землі, а король Люн гаряче його привітав. Проте плесо чарівного ставка не передавало звуків, а лише зображення, тому коли бій закінчився і всі стали навперебій ділитися враженнями, спостерігати далі не вартувало.
Наступного ранку, коли пустельник ще був у хатині, друзі вирішували, що їм тепер робити.
– Гадаю, досить тут висиджуватися, – сказала Гвіна. Пустельник, звичайно, напрочуд гостинний чоловік, я дуже йому вдячна. Але ще кілька днів – і на таких харчах, без жодного вишколу, я стану геть як випещений поні. Нам треба в Нарнію.
– Тільки не сьогодні, шановна пані, – заперечив Бругу. – Я б так не поспішав. Може, завтра чи позавтру? Як гадаєте?
– Спершу нам треба знайти Шасту і попрощатись із ним… і… і перепросити, – стиха мовила Аравіса.
– Ясна річ! – палко підтримав дівчину Бругу. – Саме це я хотів сказати.
– Так, так, звісно, – погодилася Гвіна. – Думаю, він в Анварді. Ми розшукаємо його там і попрощаємось. Це по дорозі. Що ж, рушаймо. Врешті-решт, мені здавалося, що мета нашої подорожі – Нарнія.
– Гадаю, що так, – поволі проказала Аравіса. Вона почувалася трохи розгублено і самотньо, бо не знала, що чекає її на нарнійській землі.
– Звісно, звісно, – погодився Бругу, – але для чого поспішати? Знаєте, що я маю на увазі?
– Ні, не знаю, – відказала Гвіна. – Чому ти зволікаєш?
– М-м-м, іга-га, – пробурмотів Бругу. – Гм, бачите… це важлива подія ми повертаємось до рідної країни… а там инше життя… найліпше з можливих… і так важливо справити гарне враження… а ми так виглядаємо…
Гвіна зайшлася реготом, так, як це тільки вміють коні:
– Це через хвіст, Бругу? Тепер я все розумію. Ти хочеш відсидітись тут, доки він відросте! Але ми не знаємо, як виглядають коні у Нарнії, не знаємо, які у них хвости. Далебі, Бругу, ти марнославний, немов тархіна з Ташбану.
– Бругу, ну хіба це має значення? – сказала Аравіса.
– Присягаюсь Лев’ячою Гривою, тархіно, має, – обурився Бругу. – Я вмію шануватися, бо знаю, що таке коняча гідність. От і все.
– Бругу, – озвалась Аравіса, – я давно хотіла тебе спитати: чому ти присягаєшся Левом або Лев’ячою Гривою? Мені здавалося, ти ненавидиш левів.
– Аякже, – погодився Бругу. – Проте, коли я говорю про Лева, то маю на увазі Аслана, великого визволителя Нарнії. Він прогнав чаклунку і повернув весну. Усі нарнійці присягаються його ім’ям.
– Але ж він лев?
– Ні, ні, звісно, ні, – не надто впевнено пробурмотів кінь.
– Послухай, всі історії про нього, які я чула у Ташбані, стверджують, що він лев, – сказала у відповідь Аравіса. Зрештою, якщо це не так, то чому ти називаєш його левом?
– Ну, у твоєму віці це важко збагнути, – форкнув Бругу. – Я також покинув Нарнію ще маленьким лошам і сам до пуття всього не розумію.
(Коли Бругу говорив це, він був обернений спиною до зеленої стіни, а Гвіна й Аравіса стояли навпроти нього. Бругу так захопився розповіддю, що закрив очі і без зупинки провадив далі тоном бувалого в бувальцях, тому не бачив, як витяглися обличчя його друзів. Бо за спиною Бругу саме з’явився велетенський лев. Він вистрибнув на зелену стіну і зробив по ній кілька кроків, вправно тримаючи рівновагу. Лев був такий яскравий, такий великий, такий гарний – нікому з них не доводилося бачити чогось подібного. Гвіна й Аравіса дивилися на лева – і їх проймав трепет. Та ось звір безгучно зістрибнув на подвір’я й обернувся до Бругу. Гвіна з Аравісою стояли мов укопані і не могли вичавити зі себе ані звуку, немовби їх вуста раптово скував мороз.)
– Ясна річ, – він далі Бругу, не бачачи нічого довкола, – коли говорять, що він лев, то мають на увазі, що він сильний як лев, або лютий як лев – до ворогів, звісно. Ну, щось таке. Навіть така маленька дівчинка як ти, Аравіса, має розуміти, що це цілковита нісенітниця – думати, що він справжній лев. Це навіть непоштиво стосовно до нього. Бо якщо Аслан лев, тоді, виходить, він така сама тварина, як ми. Ой, – і Бругу загиготів од сміху, – та якби він був левом, то напевно мав би чотири лапи, і хвіст, і вуса… А-ай, ой, ги-ги-ги! Пробі!
Річ у тім, що коли Бругу це говорив, то Аслан своїм розкішним вусом полоскотав його за вухом. Бругу стрілою метнувся через усе подвір’я, мало не влетівши з розгону в огорожу, й аж там розвернувся. Аравіса та Гвіна теж подалися назад. На якусь мить запала тиша.
А тоді Гвіна, хоч усю її проймав дрож, коротко заиржала і підійшла до лева.
– Будь ласка, – тремтливим голосом промовила вона, – пане, можете робити зі мною що хочете.
– Люба моя доню, – мовив Аслан, поцілувавши її просто в оксамитовий ніс, – я знав, що на тебе не доведеться довго чекати. Нехай радість завжди буде з тобою.
Потім він підняв голову і гукнув:
– Гей, Бругу, бідолашний переляканий хвалько, підійди-но до мене. Ближче, сину мій. Та не бійся. Торкнися мене. Понюхай мене. Ось мої лапи, ось мій хвіст, а це мої вуса. Я справжня тварина.
– Аслане, – вимовив Бругу тремким голосом, – здається, я поводився як останній дурень.
– Щасливий той, хто усвідомив це ще замолоду. Ходи сюди, Аравісо, доню моя. Поглянь! Я сховав кігті. Зараз тобі нічого не загрожує.
– Зараз, пане? – перепитала Аравіса.
– Це я тебе поранив, – сказав Аслан. – Це я увесь час перестрівав тебе в дорозі. А знаєш чому з тобою таке сталося?
– Ні, пане.
– Твоя спина після зустрічі зі мною виглядала так само, як спина рабині твоєї мачухи після батога. Ти напоїла дівчину зіллям, а її потім відшмагали. Тепер ти знаєш, що вона відчувала.
– Так, пане. Прошу…
– Запитуй, люба, – хитнув головою Аслан.
– Що було з рабинею потім?
– Дитино, – відповів Аслан, – я розповів тобі твою історію. Кожен почує лише свою історію, а не чужу.
Лев стріпнув головою і мовив уже лагідніше:
– Хай радість лишається з вами, діти. Скоро ми знову зустрінемось. Але перед тим ви матимете иншого гостя.
Після цих слів Аслан стрибнув на стіну і за мить зник з очей.
Коли Аслан їх залишив, нікому не хотілося говорити. Друзі повільно розійшлися у різні кінці подвір’я, бажаючи побути наодинці зі собою.
Десь через пів години пустельник покликав коней, щоб почастувати їх чимсь добрим. Аравіса проходжувалась у задумі, та зненацька з-за воріт долинув звук сурми. Від несподіванки дівчина здригнулась.
– Хто там? – спитала вона.
– Його королівська високість принц Кор Верхоландський, – відповів голос знадвору.
Аравіса відсунула засув, відчинила браму і відступила на крок, даючи дорогу гостям.
Спершу увійшли два вояки з алебардами і стали обабіч воріт. За ними з’явився вістун, а далі сурмач.
– Його королівська високість принц Кор Верхоландський просить авдієнції у ясновельможної панни Аравіси, – проголосив вістун.
Потому вістун та сурмач відійшли убік і схилились у поклоні, а вояки відсалютували. Й ось увійшов принц, а за ним увесь його супровід. Брама зачинилася.
Принц уклонився Аравісі, проте поклін вийшов дещо незграбний. Дівчина у відповідь зробила вельми граційний реверанс по-калорменськи (який зовсім не схожий на наш), бо її цього вчили. Аравіса підняла догори очі, аби роздивитися принца.
Перед нею стояв зовсім юний хлопець. Біляве волосся було зібране під гарною вузенькою золотавою биндою. З плечей спадала туніка з тонкого білого батисту, а під нею проглядала ще одна, ясно-черлена. Ліва рука принца лежала на руків’ї меча, вкритому емаллю. На руці була пов’язка.
Аравіса уважно глянула на принца раз, потім ще раз, а тоді вражено вигукнула:
– Гей! Та це Шаста!
Шаста увесь спаленів і заговорив скоромовкою:
– Послухай, Аравісо, – сказав він, – ти лиш не подумай, буцім я все це влаштував, щоб тебе вразити чи щось зі себе удавати. Ці шати, сурмач, і взагалі… не думай, що це якийсь дурний жарт. Повір, я хотів прийти сюди у своїй звичайній одежі, але її уже спалили, а батько сказав…

– Твій батько? – перебила Аравіса.
– Усе складається на те, що мій батько – король Люн, – відповів Шаста. – Я мав би про це здогадатись. Ми з Коріном схожі немов дві краплі води. Ми близнята. І моє ім’я не Шаста, а Кор.
– Звучить гарніше, ніж Шаста, – сказала Аравіса.
– У Верхоландії братів називають подібними іменами, – пояснив Шаста (властиво, Кор – так ми повинні тепер його називати), – як-ось Дар і Дарін, Кол і Колін.
– Зажди, Шасто… тобто Коре, – звернулася до нього Аравіса. – Я маю тобі щось сказати. Мені шкода, що я так поводилася з тобою. Але, слово чести, я змінила свою думку ще заки довідалась, що ти принц. Це сталося тоді, коли ти повернувся, щоб урятувати нас із Гвіною від лева.
– Той лев не заподіяв би вам зла, – мовив Кор.
– Я знаю, – хитнула головою Аравіса. На якусь хвилину запала тиша: вони зрозуміли, що обом випало пізнати Аслана.
Та ось Аравіса згадала про забинтовану руку Кора:
– Ой! – вигукнула вона. – Я геть забула! Ти був у бою. Тебе поранено?
– Дрібниця, – відповів Кор стримано, як справжній принц, але далі розсміявся і пояснив:
– Якщо хочеш знати, то це зовсім не бойова рана. Просто я упав з коня і подряпався.
– І все – таки ти був на полі битви, – наполягала Аравіса. – Це, мабуть, щось неймовірне.
– Битва зовсім не така, як я собі уявляв, – відповів Кор.
– Але Ша… тобто Коре… ти ще не розповів про короля Люна і про те, як з’ясувалося, що ти його син.
– Гаразд, але давай сядемо, – сказав Кор, – бо це довгенька історія. До слова, батько мій – дуже славний чоловік. Навіть якби він не був королем, я б однак дуже тішився, знайшовши такого батька. І хоча мене чекає школа та купа инших нудних речей, я анітрішечки не шкодую. Але ти хотіла почути, як усе це трапилось. Отож Корін і я – близнюки. Коли минув тиждень після нашого народження, нас повезли у Нарнію, до одного старого мудрого кентавра, аби попросити у нього благословення. Той кентавр був віщий, як багато з них. Ти ще не бачила кентаврів? Деякі з них учора брали участь у битві. Ох і велетні! Мені навіть ставало лячно, коли опинявся поруч із ними. Бачу, Аравісо, тут нам до багато чого доведеться звикати.

– Так, маєш слушність, – погодилась Аравіса. – Але розповідай далі.
– Гаразд. Ми з Коріном опинились перед кентавром. А він, тільки кинувши на мене погляд, прорік: «Настане день, коли цей хлопець визбавить Верхоландію від найбільшої небезпеки, яка будь-коли перед нею поставала». Звісно, батько з матір’ю дуже втішилися, почувши це. Але пророцтво почув лорд Бар, батьків канцлер. Здається, він припустився якоїсь помилки, виявляв зухвальство… не знаю докладно. Батько звільнив його від обов’язків канцлера, але з Верхоландії не вигнав – лорд Бар і далі жив з нами. Та це був недобрий чоловік: як згодом виявилося, він шпигував для Тісрока й отримував за це гроші. Так Ташбан довідувався про наші таємниці. Отож як тільки лорд Бар почув, що мені призначено врятувати Верхоландію, він постановив негайно мене знищити. Він викрав мене – не знаю, як йому це вдалося, – і верхи помчав до морського узбережжя. Там на нього вже чекав корабель з командою його прибічників. Як тільки я опинився на борту, корабель негайно відчалив. Та батько дізнався про це і кинувся навздогін. Проте коли він добрався туди, корабель лорда Бара був уже у відкритому морі – його ще було видно з берега. Не минуло й двадцяти хвилин, як батько спорядив у погоню свій бойовий вітрильник. Шість днів батько переслідував галеон лорда Бара, а на сьомий змусив зрадника прийняти бій. Сутичка переросла у битву, що тривала від ранку аж до заходу сонця. Вчора увечері я наслухався багато розповідей про неї. Нарешті батькові люди пробилися на галеон. Але мене на борту не знайшли. Лорд Бар загинув під час штурму. Один чоловік із його команди розповів: на світанку, коли лорд побачив, що батько ось-ось перехопить галеон, він віддав мене одному своєму воякові і наказав йому негайно сідати у шлюпку. Відтоді ніхто більше не бачив ні човна, ні вояка. Звісно, йдеться про той самісінький човник, що його Аслан доправив до берега, де мене і підібрав Аршиш. Здається, за усім цим стояв Аслан… Якби мені довідатись ім’я того вояка, адже він пожертвував своє життя, аби врятувати мене.
– Гадаю, Аслан зауважив би, що це частина ще чиєїсь історії, – промовила Аравіса.
– Я й не подумав про це, – відповів Кор.
– Цікаво, як збудеться пророцтво, – сказала Аравіса, – і від якої небезпеки ти маєш порятувати Верхоландію?
– Бачиш, – тут Кор трохи знітився, – вони вважають, що воно вже здійснилося.
Аравіса сплеснула руками:
– Ой, ну звісно! – вигукнула вона. – Яка я нездогадлива! Це й була найбільша загроза для Верхоландії, коли Рабадаш зі своїми вершниками перейшов убрід В’юницю. Подумати тільки, що могло б статися, якби ти вчасно не приніс вістку! Справді, можеш пишатися своїм учинком.
– Знаєш, я ще не отямився від усього цього, – відповів Кор.
– І тепер ти житимеш в Анварді, – засмучено зронила Аравіса.
– Ой! – вигукнув Кор. – Я ледь не забув, чого я сюди прийшов. Батько хоче, щоб ти залишилася з нами. Він каже, що відтоді як померла мама, при дворі не було дами. Правда, я не знаю, чому вони кажуть «при дворі». Давай, Аравісо. Будеш як батько… як Корін. Вони не такі, як я… вони добре виховані… мають гарні манери… Тобі не треба боятися, що…
– Та перестань, – перебила його Аравіса. – бо зараз штурхну тебе. Звичайно, я залишаюся.
– Тоді ходімо пошукаємо коней, – зрадів Кор.
Бругу дуже втішився, побачивши Кора. Правда, кінь усе ніяк не міг зібратися докупи після останніх подій, та врешті він погодився разом із Гвіною негайно вирушити до Анварду, а далі й до Нарнії. Четверо мандрівців тепло попрощалися з пустельником, пообіцявши, що невдовзі знову його навідають. Ранок уже перейшов у день, коли вони вибралися у дорогу. Коні чекали, що Аравіса й Кор знову їхатимуть на них верхи, але Кор пояснив, що таке у Нарнії та Верхоландії трапляється хіба під час війни, коли це справді необхідно, а у мирний час нікому й на гадку не спаде осідлати речистого коня.
Після слів Кора бідолаха Бругу геть збентежився. Він зрозумів, що майже нічого не знає про нарнійські звичаї, а отже, на нього чигає чимало несподіванок. Гвіну мрії про Нарнію несли вперед, мов на крилах, а Бругу з кожним кроком обсідали сумніви й непевність.
– Що з тобою, Бругу? – спитав Кор. – Послухай, мені там буде значно важче, аніж тобі. Тобі не доведеться ходити до школи. Це я вчитимусь читати, писати, танцювати, зубритиму геральдику й історію, вивчатиму музику, а ти гасатимеш по горбистих нарнійських просторах та качатимешся у траві скільки душа забажає.
– У тому-то й річ, – скрушно зітхнув Бругу. – Чи качаються речисті коні? А якщо ні? Що мені робити? Я так це люблю… Що скажеш, Гвіно?
– Я все одно качатимусь, – розсудливо відповіла Гвіна. – Не думаю, що у Нарнії комусь може спасти на думку ганити коня чи пригощати його цукром тільки за те, що він качається чи не качається.
– Ще далеко до замку? – спитав Бругу Кора.
– Ще трошки, ось, за наступним поворотом, – відповів принц.
– Добре, – сказав Бругу, – тоді я покатуляюсь від душі. Може, востаннє. Зачекайте хвилинку.

Пройшло не менше п’яти хвилин, заки Бругу піднявся зі землі, задоволено відсапуючись, весь обліплений листочками і травою.
– Що ж, я готовий, – у голосі Бругу бринів глибокий сум. – Веди нас, принце Коре, в ім’я Нарнії і Півночі!
Але виглядав Бругу так, начеб ішов у неволю, а не повертався до рідного дому, здобувши свободу.
Розділ 15. Радабаш-посміховисько
Вони минули ще один поворот. Дерева залишились позаду. Мандрівники опинилися на відкритій рівнині. З північного боку її захищало пасмо високих гір. Гори не давали розгулятися холодним північним вітрам. І тут, у цій затишній долині, стояв древній замок Анвард. Його стіни з червонувато – брунатного каменю, здавалося, дихали теплом і спокоєм.
Мандрівники наблизились до воріт. Король Люн вийшов їм назустріч. Аравіса ніколи б не подумала, що король може так виглядати. А він саме ходив оглядати своїх гончаків і був одягнений дуже просто. Перед тим як вийти до гостей, він помив руки, бо гладив ними псів, але залишився у своїй буденній одежі. Проте величавий уклін, яким він привітав прибульців, і поштивість, із якою він узяв Аравісу за руку, були гідні справжнього володаря.
– Юна панно, – мовив він, усміхаючись, – сердечно вітаємо Вас у нашій оселі. Якби з нами була моя люба дружина, ми влаштували б Вам пишну зустріч. Але, повірте, ми щиро радіємо, що Ви тут. Страшенно прикро, що Вам довелося зазнати стільки горя, що Ви змушені були утікати з батьківського дому, у якому почувалися нещасною. Так не мало бути, проте так було. Мій син Кор розповів, як ви подорожували разом і які пригоди вас спіткали. Він казав, що Ви відважна дівчина.
– Кор тримався як справжній герой, пане, – промовила Аравіса. – Уявіть: щоб допомогти мені, він голіруч кинувся на лева!
– Так? – просяяв король Люн. – А він нічого не казав про це.
Тоді Аравіса розповіла все, як було. Кор у глибині душі хотів, аби батько довідався про цю історію, але розумів, що самому не належить вихвалятися. Однак коли Аравіса скінчила розповідь, хлопець не відчув жодних гордощів чи втіхи, а навпаки, якось зніяковів. Король променився від гордощів за сина і кілька тижнів тільки про це й говорив – Кор уже шкодував, що це трапилось.
Потім король обернувся до Гвіни та Бругу. Він розмовляв із ними так само ввічливо, як із Аравісою. Король докладно розпитував про їхні родини, про те, де вони мешкали до того, як їх викрали. Коні спершу почувалися ніяково і відповідали скупо: ніхто з дорослих не розмовляв із ними ось так, як із рівнею. Хіба Аравіса і Кор, але вони ще діти.
У цей час із замку вийшла королева Люсі. Коли вона приєдналась до них, король Люн мовив до Гравіси:
– Люба моя, а це найближча приятелька нашого дому. Вона взяла на себе клопіт підготувати для Вас покої. У неї це виходить ліпше, ніж у мене.
– Хочеш їх оглянути? – запитала Люсі, цілуючи Аравісу. Дівчата відразу сподобались одна одній. За якусь хвильку вони обоє піднялися догори, щоб побачити спальню Аравіси та її будуар, вибрати сукні й обговорити купу всіляких речей, які так полюбляють дівчата.
Далі усі зібралися на терасі, аби пополуднувати. На столах була холодна птиця, пиріг із дичиною, вино, хліб і сир. Коли гості втамували голод, король Люн звів докупи брови, наморщив чоло і заклопотано зітхнув:
– О-хо-хо! Друзі, що нам робити із Рабадашем? Треба прийняти якесь рішення.
Праворуч від короля сиділа Люсі, а ліворуч Аравіса. Король Едмунд умостився на одному краю стола, лорд Дарін сидів навпроти, а Дар, Перидан, Кор та Корін розмістилися обабіч короля.
– Ваша величносте, Ви маєте повне право знести йому голову з пліч, – озвався Перидан. – Те, що він учинив, ставить його в один ряд з розбійниками і зрадниками.
– Це правда, – вступив у розмову Едмунд, – проте навіть зрадник може виправитись. Я знаю одну таку історію.
При цих словах король Едмунд виглядав надзвичайно серйозно.
– Розквитатися з Рабадашем так, як він того заслуговує, означає наблизити війну з Тісроком, – зауважив Дарін.
– Тісрок спіймає облизня, – відповів Люн. – Так, у нього сила-силенна війська, але ця орда ніколи не зможе подолати пустелю. Та я не з тих, хто убиває безборонних бранців, нехай це навіть і підлий зрадник. От якби ми зійшлися у бойовому герці, моя рука б не здригнулася.
– Ваша величносте, – промовила Люсі, – я б радила відпустити Рабадаша, але за умови, що він дасть слово надалі діяти чесно. Можливо, він таки виконає свою обіцянку.
– Принц мав би цінувати свою гідність і честь, – сказав Едмунд. – Але, присягаюсь Левом, якщо він знову зламає слово, то відплата не забариться: кожен із нас, гадаю, шукатиме нагоди зійтися з ним у бойовому герці.
– Що ж, спробуємо, – мовив король Люн і звернувся до одного зі своїх помічників:
– Пошли за бранцем, друже.
За хвилину привели Рабадаша зі зв’язаними руками. Виглядав він так, наче його тримали у брудній ямі без хліба й води. Але ні: увечері його відвели до ошатної просторої кімнати, принесли смачну вечерю. Та Рабадаш у нестямі накинувся на слугу, перекинув тацю, порозбризкував страви, потовк тарелі, а потім до ранку гупав ногами у двері, сиплючи прокльонами і погрозами на адресу короля Люна.
– Ваша високосте, – звернувся до нього король Люн, – гадаю, немає потреби нагадувати, що закон, який визначає відносини між вільними державами, дає нам право судити Вас. Те, що Ви вчинили, вимагає суворої кари. Однак, беручи до уваги Вашу молодість, а також те, що у країні рабів і тиранів Ви не могли отримати доброго виховання, тому Вам не відомі закони чести, ми постановили помилувати і відпустити Вас, лише за таких умов: по-перше…
– Будь ти проклятий, невірний варваре! – просичав Рабадаш. – Гадаєш, я вислуховуватиму твої умови? Ха! Легко тобі базікати тут про виховання та инші дурниці, коли я зв’язаний. Накажи зняти з мене ці пута, дай мені у руки меча, а тоді й поговоримо! Ну що, знайдуться охочі?
Усі, хто був у залі, миттю зірвались на рівні ноги. Корін вигукнув:
– Батьку! Дозволь мені помірятися з ним силами! Не боронь, прошу.
Король Люн звів догори руки:
– Вгамуйтеся, панове! Де ваша розсудливість? Невже кілька ущипливих слів цього татя здатні позбавити вас розуму? Коріне, сядь або вийди з-за столу, якщо не можеш тримати себе в руках. Ваша високосте, я ще раз прошу Вас вислухати наші умови.
– Я не трактуватиму з варварами й чаклунами, – з погордою відрізав Рабадаш. – Хай тільки хтось із вас посміє торкнутися бодай волосини на моїй голові. Кожна кривда, заподіяна мені, знайде відплату: нарнійська й верхоландська кров тектиме ріками. Тісрок жорстоко пімститься за мене. Певно, вже рушив. Коли ви вб’єте мене, північні землі будуть спалені дощенту, а живі заздритимуть мертвим. Історію цю переповідатимуть іще тисячу років на пострах усім ворогам Ташбану. Стережіться-но! Блискавиця Таша спопелить вас!
– І де вона? Може, зачепилася за гак? – взяв його на кпини Корін.
– Посоромся, Коріне, – дорікнув хлопцеві король Люн. – Хіба можна кепкувати зі слабших від себе? Коли вже так хочеться повправлятися у дотепах, то вибирай сильнішого.
– Ох, Рабадаше, Рабадаше, – зітхнула Люсі.
Обличчя Кора у цю мить витяглось від здивування: він не міг збагнути, чому всі раптом схопились на рівні ноги і застигли, спершись руками на стіл. Він теж устав… і побачив: з ними був Аслан. Ніхто не помітив, коли він з’явився. М’яко ступаючи, Аслан пройшовся між Рабадашем і його супротивниками. Принц відсахнувся: вигляд могутнього маєстатичного лева кинув його у дрож
– Рабадаше, – сказав Аслан, – схаменися. Твоя погибель уже близько, але ти ще можеш уникнути найгіршого. Позбудься пихи – подумай, чим тобі пишатися? – вгамуй свою лють, бо ніхто не заподіяв тобі зла, і прийми умови цих милосердних володарів.
Та Рабадаш, замість відповіді, закотив догори очі, хижо вищирив зуби, немов акула, і – зарухав вухами: вгору-вниз, вгору-вниз. У Калормені люд умлівав від жаху, знаючи, що цей вираз обличчя принца передує вибуху страшного гніву. Рабадаш не розумів, що у країні, де за одне необережне слово можуть живцем зварити, людей лякати легко. А на верхоландців і нарнійців його грізні міни не справили жодного враження. Люсі подумала, що Рабадаш з’їхав з глузду.
– Чаклун! Чаклун! Чаклун! – нестямно верескнув принц. – Я знаю тебе. Ти – чорний маг Нарнії. Тебе прокляли Боги. То знай же, жахлива примаро, що я нащадок Таша, безжального й непереможного. На тобі лежить його вічне прокляття. Скоро Таш ударить блискавицею – і з неба на тебе посиплються скорпіони, а гори Нарнії розсиплються на порох, а…
– Отямся, Рабадаше, – зі спокоєм проказав Аслан, твоя погибель уже зовсім близько, ось-ось відчинить двері.
– Хай небо впаде на землю, – заволав Рабадаш, – хай земля западеться! Хай проллються ріки крови і хай вогонь спопелить увесь світ! Будь певен, я не знайду спокою, доки за коси не притягну до свого палацу королеву варварів, оту вражу дочку, оту…
– Що ж, твоя година вибила, – мовив Аслан до Рабадаша. І вибухнув голосний регіт. Рабадаш зіщулився від жаху.

А реготати справді було з чого. Рабадаш верещав і рухав вухами, та коли Аслан вимовив останнє слово, вони на очах виросли, видовжились і вкрились сірим волоссям. Всі намагалися згадати, де раніше їм доводилось бачити такі вуха, а тим часом зміни діткнули вже й обличчя Рабадаша: воно витяглось, очі стали більші, а ніс менший. Плечі якось іще більше зіщулились, а руки швидко росли, доки не дістали до землі, а замість долонь з’явилися копита. Одежа десь поділася, а все тіло вкривала густа вовна. Всі довкруж реготали донестями. Тепер не залишилось жодних сумнівів:
Рабадаш перетворився у віслюка! Віслюк іще міг говорити. Він збагнув, що з ним сталося, і заголосив щосили:
– О-ой лихо, я не хочу бути віслюком! Згляньтесь! Нехай уже кінь…і-інь… і-і… і-а… і-а!
А далі слова перейшли в ослячий рев.
– Послухай мене, Рабадаше, – сказав Аслан. – Справедливість немислима без милосердя. Тобі не завжди бути ослом.
Осел нашорошив вуха. Це виглядало доволі кумедно і всі знову покотилися від сміху, попри те, що з усіх сил намагалися тримати себе в руках.
– Тобі треба звернутися до Таша, – вів далі Аслан. у день Великих Осінніх Фестин ти станеш перед вівтарем Таша у Ташбані. На очах усього ташбанського люду з тебе спаде осляча подоба і всі впізнають принца Рабадаша. Та пам’ятай: скільки житимеш, не зможеш відходити від Головного храму Таша більше ніж на десять миль, бо инакше знову перетворишся на осла – вже назавжди.
На якусь хвильку запала тиша, а потому всі раптом стрепенулись і стали роззиратися, наче щойно прокинулись. Аслана не було. Та у повітрі й на траві мерехтіла якась ясність, а серця переповнювала радість. Ні, це не сон: перед ними стояв віслюк.
Король Люн мав навдивовижу м’яке серце: побачивши, що сталося з його ворогом, він забув про все, що той учинив, і співчутливо промовив:
– Ваша високосте, мені дуже шкода, що все так обернулось. Ви свідок: ми цього не бажали. Зрозуміло, ми будемо раді надати Вашій високості корабель, у якому Ви зможете повернутися до Ташбану, щоб… е-е… відбути покуту, яку призначив Аслан. До Ваших послуг усе, що може бодай трішки скрасити Ваше становище: найліпший корабель… найсвіжіша морква та чортополох…
Але віслюк оглушливо заревів і заднім копитом ударив слугу, що опинився поряд із ним. Стало зрозуміло, що Рабадаш не вміє бути вдячним і що люб’язну пропозицію короля Люна знехтувано.
І щоб уже більше до цього не повертатись, я розповім вам, чим закінчилася історія Рабадаша-віслюка. Його посадили на корабель і відправили до Ташбана. Там на Осінні Фестини він прийшов у храм Таша і до нього знову повернулася людська подоба. Тисячі людей побачили, що принц був віслюком. Зате по смерті старого Тісрока, коли Рабадаш посів його місце, він став наймирнішим правителем, якого будь-коли знав Калормен. Позаяк Рабадашеві не вільно було відлучатись від Ташбану більше ніж на десять миль, він не міг розв’язувати воєн і споряджати походи. Ще одна причина – йому не хотілося, аби тархани без нього здобували бойову славу, бо инакше вони б усунули його з трону. Він керувався виключно себелюбними міркуваннями, та невеличкі держави, що сусідили з Калорменом, почувалися за його правління доволі безпечно. Калорменці не забули віслючої історії і, поки принц посідав трон, у вічі його називали Рабадашем-Миротворцем, та за спиною він мав імено Рабадаша-Посміховиська. Під цим прізвиськом він і ввійшов в історію – ви переконаєтесь у цьому, коли заглянете у відділ історії Калормену найближчої бібліотеки. І понині у калорменських школах, коли хтось зробить якусь дурницю, його можуть назвати «другим Рабадашем».
Тимчасом в Анварді всі тішилися, що вдалося спекатися Рабадаша. Увечері розпочалося свято. Спершу на лузі перед замком влаштували велику учту. Ясно світив місяць, навколо горіли десятки ліхтарів – було видно мов удень. Щедро лилося вино, усі навперебій розповідали розмаїті історії, сипали дотепами. Та ось запала тиша: у супроводі двох скрипалів на середину вийшов співець. Аравіса й Кор розчаровано перезирнулись: їм-бо досі доводилося чути лише пишномовну калорменську поезію, тож вони приготувалися до неабиякої нудьги. Але скрипалі торкнулися струн – і серця дітей розтанули. Співець завів древню баладу про Олвіна Справедливого, що переміг двоголового велета Пайра і перемінив його у камінь (так утворилась дво верха гора Пайр), а потім здобув руку і серце прекрасної панни Лільни, яка стала його нареченою. Коли прозвучав останній рядок, Аравісі й Кору захотілося послухати ту дивовижну історію ще раз. Але далі у бесіду вступив Бругу: співати він не вмів, проте залюбки поділився спогадами про битву під Заліндрегом. Люсі розповіла історію про чарівну шафу, через яку вона, король Едмунд, королева Сюзан і Верховний король Пітер потрапили до Нарнії. Крім Аравіси та Кора, всі вже чули про це не раз, але охоче слухали б ще і ще.








