355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ким Стюарт » До чего ты хороша! » Текст книги (страница 5)
До чего ты хороша!
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:23

Текст книги "До чего ты хороша!"


Автор книги: Ким Стюарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

6

Кетлин была занята с клиентом, и Изабелла решила пройти с Дереком в кабинет. Однако он остановился и стал с интересом разглядывать картины и скульптуры.

– У вас хорошо подобранная изысканная коллекция, – заметил он почтительно. – Поразительно для такой маленькой галереи.

– Вы разбираетесь в искусстве? – удивилась она.

Дерек слегка улыбнулся.

– Не слишком хорошо, – ответил он уклончиво. Однако его поведение свидетельствовало об обратном: не задумываясь, он подходил к наиболее известным работам, которые дилетант просто бы не заметил.

Клиент покинул галерею, и Кетлин приблизилась к ним. Она с любопытством разглядывала Дерека Томпсона. Искра интереса сразу же зажглась в ее глазах. «Эта Кетлин не пропустит ни одного мужчину, чтобы не пофлиртовать с ним», – развеселилась Изабелла.

Но юная продавщица была разочарована. Дерек не обращал на нее никакого внимания.

«На меня он смотрел по-другому», – подумала Изабелла. Эта мысль странным образом вызвала в ней ощущение счастья.

– Доктор Велдон звонил уже трижды, – сообщила Кетлин и бросила на Дерека недвусмысленный взгляд.

Изабелла заметила, что глаза его потухли.

– Хорошо, Кетлин, – ответила молодая хозяйка галереи и пригласила Дерека в кабинет.

– Кто такой доктор Велдон?

Изабелла почувствовала, что Дерек не собирался задавать этот вопрос, он вырвался непроизвольно.

Она насмешливо посмотрела на Дерека и, сдвинув брови, ответила кратко:

– Мой знакомый.

Его лицо снова просветлело.

– Мой хороший знакомый, – добавила она.

Его поведение ей льстило. «Я его тип! – радостно подумала она. – И я не могу отрицать, что меня это радует. Он, конечно, только неудачливый страховой агент, но очень приятный мужчина».

Может быть, он взялся не за свое дело, пыталась оправдать его неудачи Изабелла. Некоторые люди доходят до всего медленно.

Но когда дошло до заключения контракта, она не могла не удивиться его профессиональной безграмотности, он не знал даже элементарных вещей, касающихся времени действия и стоимости полиса.

– Я сообщу вам об этом позже, – неуверенно сказал Дерек, когда она спросила его об условиях страхования.

Чтобы больше не ставить Дерека в неловкое положение, испытывая к нему явное расположение, она подписала контракт.

– Разве вы не прошли обучение, прежде чем приступить к работе?

– Обучение?

– Ну да, вы же знаете, – объясняла она нетерпеливо, – прежде чем что-то продавать, нужно хорошо изучить предмет. Это относится и к страхованию.

Он вздохнул.

– Да, конечно. Ну… хм… у меня дома много материала. Я его проработаю.

Изабелла поднялась из-за стола.

– Так не тяните, – сказала она строго. – Как вы собираетесь достигнуть успехов в своей работе, если не в состоянии ответить на простейшие вопросы клиентов.

– Да, вы правы, – безропотно согласился Дерек.

Он проследовал за Изабеллой в помещение галереи. Еще раз с большим интересом осмотрел выставленные картины, особое внимание уделяя графике. И тут он удивил Изабеллу профессиональными знаниями, дав ей конкретные указания и советы.

– Эту картину, – сказал он, указывая на графическую работу, – вы могли бы продать значительно дороже. То есть лучше было бы ее сейчас совсем не продавать, а придержать. Я вряд ли ошибусь, если скажу, что художник скоро станет знаменитостью.

Изабелла была ошеломлена. Откуда этот необразованный страховой агент почерпнул такие профессиональные знания?

В галерею вошел постоянный клиент. Изабелла обслуживала его сама. Клиент, большой любитель искусства, имеющий значительные средства, делал частые покупки в галерее. Сегодня он интересовался вполне определенной картиной, которую уже давно искал.

Изабелла пожала плечами.

– Сожалею, но ничем не могу помочь. Мне до сих пор не удалось увидеть эту картину на аукционе. Насколько мне известно, в последние годы она побывала у многих коллекционеров, но мне не удалось ее купить. К тому же стоимость картины превышает мои возможности.

– Жаль, – разочарованно сказал клиент. – Вы всегда великолепно меня обслуживали. А сейчас я впервые ухожу из галереи, ничего не купив.

Изабелле не хотелось терять хорошего клиента. Помедлив, она предложила:

– Я попробую найти эту картину. Если вы согласны с ценой. – Она вопросительно посмотрела на клиента.

– Был бы вам очень признателен, – оживился клиент и назвал сумму, которая заставила Изабеллу вздрогнуть.

– Нет, – решительно отказалась она. – За эту цену я не смогу купить картину на аукционе. Совершенно невозможно. У меня уже появились идеи, но за такую цену… – Она пожала плечами. – Это совершенно безнадежно.

Неожиданно в разговор вмешался Дерек Томпсон.

– Я полагаю, что смогу помочь вам, Изабелла, удовлетворить клиента. – Он уверенно посмотрел на удивленного мужчину. – Завтра мисс Картер сможет предложить вам интересующую вас картину. – Он заулыбался. – Правда, цена будет несколько выше названной вами суммы. Вы не новичок в искусстве и понимаете, что за свою цену вы никогда не получите эту картину.

– И сколько она будет стоить? – деловито спросил клиент.

Дерек назвал сумму.

Мужчина кивнул.

– Хорошо, я согласен. Если бы я мог завтра забрать ее…

Когда Дерек кивнул, Изабелла испугалась.

– Дерек, вы действительно сможете выполнить свое обещание?

Между тем клиент достал из кошелька деньги и положил их на стол. Он сурово сдвинул брови.

– Вы мне обещали, – сказал он строго, – и, как честный человек, должны сдержать свое слово.

Изабелла затаила дыхание.

– Господин Томпсон…

Дерек прервал ее:

– Все в порядке, Изабелла, можете рассчитывать на то, что уже сегодня я занесу картину. Господин сможет забрать ее завтра.

– Я приду точно к открытию, – значительно глядя на Дерека, сказал тот и добавил: – И я надеюсь не разочароваться.

Изабелла печально смотрела ему вслед. Потом повернулась к Дереку, который был занят созерцанием скульптуры, стоящей в глубине галереи.

– Что же нам делать? – воскликнула она. – Вы поставили меня в ужасное положение. Этот человек – мой хороший клиент, он регулярно делает у меня покупки…

– Я знаю, – перебил он. – Поэтому и сделал ему предложение. Он будет счастлив, получив от вас желаемую картину, которую нигде больше не купит. – Дерек ухмыльнулся. – Во всяком случае, я на это надеюсь.

– Что это значит? – нетерпеливо перебила Изабелла. – Где вы собираетесь достать картину? Я пытаюсь сделать это уже несколько месяцев. Мне это так и не удалось, хотя пару раз она выставлялась на аукционы. Но за нее давали большую цену, чем я. А цена, которую вы оговорили с клиентом, абсолютно нереальна.

Мягкая улыбка появилась на его лице, когда он коснулся ее руки и сказал успокаивающе:

– Я сделаю это, Изабелла. На меня вы можете положиться. Но вам тоже придется исполнить одно мое желание, – предупредил он. – Если ваш клиент останется доволен, вы примите мое предложение еще раз?

Его уверенность несколько успокоила Изабеллу.

– Ну ладно, – поборов сомнения, ответила она и весело рассмеялась. – Но в эту закусочную я больше не пойду.

– Вы и не должны, – улыбнулся Дерек. – Гамбургеры подают не только там.

– Вы любите гамбургеры? – Изабелла снова заволновалась.

– Вам-то они понравились, во всяком случае, вы так утверждали.

– Боюсь, я несколько преувеличила, – ответила Изабелла тихо. – Я не хотела вас обидеть. Вы же выбирали кафе.

– Это не совсем так. Выбор сделали вы.

– Да, но…

– Я знаю, вы думали о моем кошельке, выбирая этот выдающийся ресторан. – Улыбка озарила его лицо, он немного растягивал слова. Потом он снова стал серьезным. – Должен признаться, мне это очень понравилось. Другие женщины поступают иначе. Они думают только о том, чтобы у мужчины, с которым они встречаются, было достаточно денег для финансирования их желаний. Вы не такая, Изабелла. И я это очень ценю.

Его слова тронули ее до глубины души. Опустив глаза, она стояла перед ним и смотрела в пол. Он продолжал держать ее пальцы в своих сильных руках. Ей хотелось, чтобы он их никогда не выпускал. Прикосновение было таким приятным. Как будто теплый поток переливался от него к ней.

– Дерек, – сказала она тихо и посмотрела на него. – Вы не должны расстраиваться, если вам не удастся найти картину. Это не играет никакой роли. Я могу безболезненно отказаться от клиента.

Его глаза излучали теплоту и расположение.

– Я собираюсь через час привезти вам картину, – возразил он, не обращая внимания на ее замечание. – Вы платите, естественно, меньше, чем клиент. Вы же должны иметь небольшую выгоду.

Он отпустил ее руки и вышел из галереи.

– Через час я буду здесь, – крикнул он ей, обернувшись. Потом дверь за ним захлопнулась.

Изабелла еще минуту постояла, глядя ему вслед…

Кетлин тактично удалилась в задние помещения галереи, где обычно распаковывали вновь поступившие вещи. Когда она увидела, что Изабелла осталась одна в галерее, то снова появилась в зале.

– Великолепный мужчина, – заметила она. – Это преемник Джеймса Велдона?

Изабелла смотрела на нее удивленно, как будто до нее не доходил смысл сказанных слов. Вдруг она громко рассмеялась.

– Нет, как тебе пришло это в голову, Кетлин?

Продавщица лукаво улыбнулась.

– Ну, я заметила выражение твоих глаз, когда ты смотрела на своего провожатого. Кто же он? Где ты с ним познакомилась?

– На улице, – сухо ответила Изабелла. – Ты и вправду сошла с ума, Изабелла Картер, – пробормотала она тихо. – То ты месяцами ведешь совершенно аскетический образ жизни, то влюбляешься в течение трех дней дважды. В твоих чувствах полная неразбериха.

Изабелла посмотрела на телефон. Позвонить Джеймсу или подождать его звонка?

Стук в дверь отвлек ее от раздумий.

– Войдите, – крикнула она машинально.

Кетлин просунула голову в дверь. Она сияла.

– Он пришел, – прошептала она еле слышно.

– Кто пришел? – спросила Изабелла, сбитая с толку.

– Ну, он. Паули-бой.

– Кто такой Паули-бой?

– Мужчина моей мечты, – сообщила Кетлин. Казалось, ее рассердило, что на свете есть люди, не знакомые с Паули-боем и не знающие, что она в него влюблена.

Изабелла засмеялась.

– А, его зовут Паули-бой. Что за странное имя.

– Сладко звучит, не так ли? – пела Кетлин.

– Слаще сахарной ваты, – согласилась Изабелла.

Продавщица недоверчиво посмотрела на нее и поняла, что это шутка. Она засмеялась несколько искусственно. В этот момент Изабелла услышала:

– Кетлин, куда ты делась?

«У Паули-боя, по крайней мере, приятный голос, – подумала Изабелла. – Придется пойти и посмотреть на чудо-мужчину, который привел Кетлин в полное смятение».

Изабелла вышла из кабинета и последовала за Кетлин, которая шла, качая бедрами.

В галерее находились двое мужчин. Один был модно одет, другой выглядел как карикатура на студента в юмористическом журнале. Круглые никелевые очки украшали его покрытое прыщами лицо, тонкие губы были крепко сжаты. Он оценивающе осматривал картины и скульптуры.

– Это Изабелла Картер, хозяйка галереи и моя начальница, как вам известно.

Мужчина в очках отвлекся от осмотра и дал оценку произведениям:

– Картины не представляют большой ценности. Однако они очень дорогие. Этот оттиск я видел, например, в магазине старьевщика. Его можно было купить меньше чем за половину этой стоимости.

– Если вещь плохая, она должна хотя бы дорого стоить, – язвительно ответила Изабелла. Она дружески улыбнулась его спутнику.

– Вы ведь так не считаете, Паули-бой? – произнося имя, она едва сдержала улыбку.

Он изумленно посмотрел на нее.

–. Он – Паули-бой, – и указал рукой на второго мужчину.

Изабелла пытливо посмотрела на Кетлин. Этого не может быть! Как могла хорошенькая молодая женщина влюбиться в такого всезнайку? Он ей совсем не подходит.

В этот момент Паули-бой строго спросил:

– Когда ты освободишься, Кетлин?

Продавщица посмотрела на Изабеллу.

– Я не знаю, – ответила она робко.

Паули-бой вытащил из сумки огромный фолиант и стал листать его. Через некоторое время его палец задержался на одной из страниц и он прочитал назидательным тоном:

– Рабочее время и оплата труда должны быть точно определены. Подписанный ниже контракт…

– Хорошо, хорошо, Паули-бой, – примирительно сказала Изабелла. – Мы работаем до шести. Можете подождать. – Она показал на кресла, стоявшие в углу салона.

Изабелла с трудом сдержала свой гнев. Никто не может назвать ее несправедливой работодательницей. А этот Паули-бой и подавно! Если бы она не относилась так хорошо к Кетлин, то указала бы на дверь молодому зазнайке. Однако она не смогла удержаться и спросила сладким голосом:

– Позвольте предложить вам чашечку кофе или бокал шампанского?

Спутник Паули-боя взял его за руку и предотвратил чванливый ответ.

– Пойдем. Мы можем зайти за Кетлин после шести.

Новый возлюбленный Кетлин не нашелся, что ответить. Он строго посмотрел на свою подругу.

– Ладно, в шесть мы зайдем. Ты как раз закончишь. Но ты не должна работать ни минуты больше. – Он стукнул рукой по книге, которую все еще держал открытой. – Здесь все постановления профсоюзов. Вечером мы можем выучить их наизусть. Большинство законов я уже знаю. Но тебе тоже очень полезно их знать, – закончил он сердито.

Кетлин кивнула со слезами на глазах.

– Хорошо, Паули-бой, я их выучу.

Давид Тернер ухмыльнулся.

– Великолепно, Кетлин. Потом ты выучишь наизусть Манифест Карла Маркса. Ничего страшного. Всего два толстых фолианта, приблизительно шестьсот страниц. Детская забава для того, кто хочет учиться, а не тратить время впустую.

– Правильно. – Паули-бой утвердительно кивнул. Он не почувствовал иронию в словах спутника.

Изабелла облегченно вздохнула, когда оба ушли из галереи. Слезы Кетлин улетучились. Она мечтательно смотрела вслед уходящим мужчинам.

– Он чудесный, – прошептала она.

– Мужчина, который знает наизусть Манифест, действительно маленькое чудо.

Похоже, любовь лишила Кетлин чувства юмора.

– Да, – прошептала она. – Я еще никогда не была знакома с таким мужчиной.

– Да, таких немного, – сухо заметила Изабелла. Слава Богу, – мысленно добавила она. Звонок телефона раздался в кабинете. Она обрадовалась возможности прервать беседу с Кетлин. Паули-бой, должно быть, обладает необыкновенными качествами, которые лишь Кетлин сможет откопать. На других он производит впечатление надутого и глупого человека.

Она сняла трубку в надежде услышать голос Джеймса. Но это была Харрит.

– Дорогая, мы идем в музей, а потом заедем за тобой.

– Кто мы? – спросила недоверчиво Изабелла.

– Ну, Джеймс и я, кто же еще? – невинно ответила Харрит.

«Да, кто же еще?» – подумала Изабелла мрачно и положила трубку.

7

Дерек Томпсон принес обещанную картину. Изабелла изумленно смотрела то на полотно, то на него. Когда он назвал цену, она запротестовала:

– Дерек, на это я не могу согласиться. Цена нереальна, картина стоит намного дороже.

– Но для вас я купил картину по этой цене. Вы должны выкупить ее у меня. А иначе что же мне с ней делать?

– Где вы ее нашли? – полюбопытствовала она. – По-моему, последний раз ее купил на аукционе коллекционер, который неохотно расстается со своими сокровищами.

– Я ее нашел, и дело закончено.

– Да, но если у вас такой круг знакомых, который позволяет осуществлять подобные сделки, то вам должно быть несложно продавать страховые полисы.

Он засмеялся.

– Я сегодня продал один.

– Да, мне. Но с этого не проживешь. – Изабелла посмотрела на него подозрительно.

– Сложно, – согласился он.

– За то, что вы нашли для меня картину, я подброшу вам клиентов из своих знакомых.

– Я буду очень вам за это благодарен, – ответил Дерек и посмотрел на часы. – Вы готовы пойти со мной поужинать.

Изабелла колебалась.

– Сегодня у меня договоренность на вечер.

Дерек, как ребенок, умоляюще посмотрел на нее. «Какие у него чудесные карие глаза! – пронеслось у нее в голове.

– Мы можем встретиться позже, – попросил он.

Но Изабелла была тверда. Она договорилась с Дереком встретиться на следующий вечер.

Перед тем как уйти, он снова долго держал ее пальцы в своих руках. Они смотрели друг на друга. И снова Изабелла ощутила чувство теплоты и счастья совсем иначе, чем прежде, с другими мужчинами.

– Вы позволите заехать за вами завтра вечером?

– Хорошо, скажем, в восемь часов.

– Согласен. Вы даже не можете себе представить, Изабелла, как я буду рад снова увидеть вас.

– Я тоже, – прошептала Изабелла и почувствовала, к своему удивлению, что щеки ее залились краской, как у молоденькой девушки. «Я не чувствовала себя так с тех пор, как была подростком! – подумала она. – Что в этом Дереке Томпсоне такого, что вызывает у меня столь сильные чувства?»

После ухода Дерека Изабелла, вздыхая, снова принялась за работу, которую вчера ей не удалось закончить. Но и сегодня было непросто сосредоточиться на каталогах и заказах. Лица Джеймса и Дерека попеременно вставали у нее перед глазами. Она невольно сравнивала обоих мужчин. Вдруг лица слились в одно. Она вздохнула и провела рукой по лбу. «Наверное, я все сделала не так. Мне надо бы держаться подальше от обоих, тогда бы я не ощущала подобного смятения чувств».

Ровно в шесть пришли Харрит и Джеймс. Казалось, они прекрасно поладили. «Я вроде пятого колеса в телеге», – горько подумала Изабелла. Но нежные взгляды, которые бросал на нее время от времени Джеймс, несколько ее успокоили.

– Выпьем что-нибудь, прежде чем идти в музей? – спросила Харрит, глядя на Джеймса.

Он кивнул.

– Я согласен.

– Я отказываюсь, – простонала Изабелла. – Следующие пять недель я не хочу даже смотреть на алкогольные напитки, не говоря уже о том, чтобы пить.

– Почему же?

Изабелла посмотрела на сестру.

– Ты должен спросить Харрит. Вчера она наливала мне бокал за бокалом. – Изабелла содрогнулась.

– Что значит «наливала»? – закричала Харрит. – Ты сама предложила после виски пить джин.

– Должно быть, я сошла с ума, – призналась Изабелла.

– Тогда я предлагаю сегодня для равновесия выпить кофе, – сказал Джеймс.

– О’кей. – Харрит засмеялась. – Но, пожалуйста, с коньяком.

Он грациозно поклонился Харрит, глаза его блестели, когда он говорил:

– Как пожелаете, мадам. Такой великолепной женщине, как вы, ни в чем нельзя отказать.

Изабелла почувствовала прилив ревности. «Кто ему, собственно, нужен? Я или Харрит?»

Однако во время веселого разговора становилось все яснее, что он интересуется Изабеллой. Болтовня Харрит забавляла его, но взгляд все чаще задерживался на Изабелле, которая молча присутствовала при их беседе.

– Мой первый муж был археолог, – рассказывала Харрит. – Часами мне приходилось ходить с ним по музеям. Он никогда не мог насмотреться на старые камни и другие предметы. Фу, это было ужасно! – Она содрогнулась.

– Но ты же сама предложила пойти в музей, – удивился Джеймс.

– Да, – серьезно разъяснила Харрит, но глаза ее светились озорством. – После развода мне понравилось ходить в музеи.

– Ну, в это ты и сама не веришь, – запротестовала Изабелла.

– Один музей я посещу с удовольствием, – настаивала Харрит.

Изабелла пожала плечами.

– Тогда ты изысканно поразвлекаешься.

Джеймс заботливо обнял ее.

– Если ты не хочешь, – начал он и вопросительно посмотрел на Харрит, – мы можем пойти еще куда-нибудь. Я должен только сообщить в телефонную службу заказов, где я нахожусь, у меня дежурство.

– Оставь, – возразила Изабелла. – Я рада пойти в музей.

Харрит хихикнула.

– Да, должны же мы сделать что-то для нашего образования.

– Я уже сделал. – Джеймс достал из сумки книгу и показал обеим сестрам.

– Знаки Зодиака. Характерные черты, – громко прочла Харрит и засмеялась. – Великолепно, Джеймс. Теперь ты научишься правильно судить об окружающих тебя людях. Ты даже не можешь себе представить, как важно знать знаки Зодиака…

– Ты уже можешь судить о нем, – перебила Изабелла сестру.

Харрит гневно посмотрела на нее.

– Если кто-то и предубежден, то это ты, – язвительно заметила она. – Мне кажется, что ты просто скисла, когда я сказала, что вы с Джеймсом не подходите друг другу. Козерог и Рак, между ними никогда нет гармонии.

– Но Рак и Стрелец тоже не пара, – сказала Изабелла сестре сладким голосом.

– Нет, – парировала Харрит. – Но Джеймс и я не влюблены.

– Почему ты решила, что мы влюблены? – спросила Изабелла, лукаво взглянув на Джеймса.

Тот нахмурил брови.

– Разве мы не влюблены?

Изабелла прижалась к нему. Она забыла о Харрит.

– Я не знаю, – ответила она тихо.

Джеймс наклонился, и она почувствовала его губы на своих губах. Он нежно гладил ее затылок.

– Я так люблю тебя, Изабелла, и хочу остаться с тобой наедине.

– И где же? – вопрос прозвучал колко, но Изабелла не захотела подавить досаду.

– Мы можем пойти ко мне, – прошептал он ей на ухо.

Изабелла взволнованно смотрела на него. Она коснулась губ кончиком языка и взглянула на Харрит, которая рассматривала картины, не выдавая своего интереса.

Джеймс заметил вопрошающий взгляд Изабеллы и сказал нетерпеливо:

– Я предупрежу Харрит, что не могу пойти в музей из-за занятости на работе. Мы попрощаемся, и через час ты приедешь ко мне.

– А если сегодня твоя жена сломает копчик, что ты будешь делать?

Он, недоумевая, посмотрел на нее.

– Откуда ты это взяла?

– Ты знаешь сам откуда. Ты снова убежишь, если Линна позвонит. – Она не собиралась произносить эти слова, но они вырвались сами. А теперь их уже не воротишь.

Изабелла почувствовала, как Джеймс замкнулся. Ее слова задели его. «А он чувствительный Рак, – подумала Изабелла. – Может быть, Харрит и не так уж ошибается, толкуя характеры по гороскопу».

– Ну и в чем дело? – услышала она веселый голос Харрит. – Вы обсудили свои проблемы, или мы заночуем в галерее?

– Здесь нам, по крайней мере, не помешают.

Харрит предостерегающе посмотрела на Изабеллу.

– Я не думаю, что это справедливо, когда ты подобным образом пытаешься покончить с неудачами. В конце концов, Джеймс не виноват, что у тебя с ним ничего не получается.

– А тебе до всего есть дело, – отрезала рассерженная Изабелла.

– Мы пойдем в музей или нет? – перевела разговор Харрит.

– Идите вдвоем. У меня дела. – Изабелла повернулась и пошла в кабинет. И прежде чем она с треском захлопнула дверь, до нее донесся вкрадчивый голос Харрит:

– Пойдем, Джеймс, с Изабеллой сегодня не договориться. Ей надо сначала успокоиться. Но мы не будем терять вечер.

Изабелла подождала, пока за ними закрылась дверь галереи, подошла и повернула ключ. Раздосадованная и печальная одновременно, она постояла у дверного оконца. Ну вот, впереди долгий вечер в одиночестве. Почему она не пошла?

«Харрит мне сейчас ужасно действует на нервы! – призналась она себе. – Она просто невыносима, заносчива и к тому же знает все лучше других».

Но Изабелла должна была признать, что проблема не только в этом. Она сердилась на Джеймса, на свою собственную нерешительность и не в последнюю очередь на то, что думает о Дереке Томпсоне.

«Надо было пойти с ним сегодня вечером! Я же знала, что от Харрит одни неприятности. Дереку не будет звонить бывшая жена и вызывать его к себе. Он, наверное, и за телефон-то никогда не платил. Это я себе хорошо представляю: такой же беспомощный, как и в делах».

«О, как я хочу, чтобы он был здесь!» – подумала она тоскливо.

Опустив плечи, Изабелла собралась вернуться в кабинет, но услышала стук в дверь, который заставил ее обернуться. О Боже, она забыла опустить решетку. Это могли быть хулиганы.

Дерек Томпсон стоял у порога. У Изабеллы сильно билось сердце, когда она открывала ему дверь…

Улыбаясь, он поприветствовал ее.

– Я стоял на другой стороне улицы. Когда господа, которые посещали вас, вышли, я немного подождал и пришел снова. – Он взял ее руку. – Изабелла, я непременно хотел увидеть вас.

– Я рада, что вы вернулись. Мы можем пойти куда-нибудь и что-нибудь выпить.

– Охотно. – Он сиял. – Я так счастлив, что вы нашли время для меня.

Дерек Томпсон настоял на том, чтобы поехать на такси, хотя Изабелла совсем не хотела, чтобы он тратил деньги.

– Заключив один контракт, вы не можете бросать деньги на ветер, – предостерегала она. – Вам лучше отложить какую-то сумму. Если случится неудача или вы потеряете работу…

– Мне кажется, вы не должны беспокоиться, – успокаивал он ее. – Я, может быть, еще не очень компетентен, но со временем стану определенно преуспевающим страховым агентом. Тогда я верну себе деньги, которые мы сегодня потратим.

Изабелла рассмеялась.

– Хватит, ваш расчет неверен. Сначала нужно деньги заработать, а потом уж тратить.

Дерек посмотрел на нее и серьезно спросил:

– Ты действительно так думаешь?

Изабелла почувствовала его колено у своего бедра, и возбуждение охватило ее тело. Она робко отодвинулась от него.

Он заметил ее сдержанность и осторожно спросил:

– Я обидел тебя?

Изабелла скрыла свое замешательство за легкой улыбкой.

– Не знаю. Вообще, я нахожу тебя очень привлекательным, – вырвалось у нее.

Сморщив лоб, он смотрел перед собой. В его голосе можно было уловить разочарование, когда он спросил:

– Только привлекательным?

– Мы так мало знакомы, что большего нельзя и требовать, – ответила она сухо.

Дерек вздохнул.

– Да, ты права. Я сам себе удивляюсь. Обычно я бываю сдержаннее по отношению к женщинам.

– Куда мы пойдем? – Его слова обрадовали Изабеллу, у нее не было желания продолжать этот разговор.

– Я знаю хороший ресторан на Бродвее с французской кухней.

– Но это, наверняка, очень дорогой ресторан, – перебила Изабелла.

Он, улыбаясь, смотрел на нее.

– Я полагаю, у меня достаточно денег в кошельке, чтобы заплатить за наш ужин.

Изабелла по-дружески положила свою руку на его плечо.

– Это очень любезно с твоей стороны, Дерек. Но ты не должен тратиться, чтобы понравиться мне. Ты мне нравишься, даже если ты не очень богат. Ценность человека нельзя измерить его доходом или состоянием.

Его глаза потемнели, он проницательно посмотрел на нее.

– Ты действительно так думаешь, Изабелла?

– Да.

– Ты необычная женщина. До сих пор я был знаком с женщинами, которые думали иначе.

Изабелла удивленно посмотрела на него.

– Да, но у тебя же нечего… – пораженная собственной бестактностью, Изабелла прикрыла рот рукой.

Дерек мягко рассмеялся.

– У меня нечего брать? Ты, возможно, права. Но для некоторых пара долларов уже деньги.

Изабелла погладила его по щеке.

– Бедный Дерек, женщины совсем разочаровали тебя.

– Да, это так, – ответил он весело.

– Или ты меня разыгрываешь? – закричала она сердито, заметив выражение его лица.

Он сразу стал серьезным.

– Нет, этого я не хочу. Хотя должен признаться, все не совсем так, как я рассказал. Я был знаком и с очень приятными женщинами.

– И у них были деньги, – нашлась Изабелла.

Дерек захохотал.

– Боже мой, да ты реалистка.

– Женщина, рожденная под знаком Козерога, всегда реалистка.

– Ты веришь в гороскоп?

Изабелла сделала гримасу.

– Не всегда. Но моя сестра Харрит уверена, что звезды влияют на характер человека. Она так перегружает меня ненужной информацией, что поневоле что-то застревает. Харрит знает меня лучше, чем я сама. Не потому, что она моя сестра, а потому что знает все о моем знаке. Она и о тебе все расскажет. Когда ты родился? – полюбопытствовала она.

Дерек рассмеялся.

– Ах, не только твоя сестра бредит звездами. Ты тоже заражена немного.

– Нет, нет, – запротестовала Изабелла. – Я не верю в звезды.

– Зачем тебе тогда дата моего рождения?

– Ну что-то в этом, может быть, и есть, – тихо сказала Изабелла.

В этот момент шофер такси повернулся и сообщил:

– Я, к сожалению, не могу остановиться перед входом в ресторан, господин, вы выйдете сейчас или проехать немного дальше?

– Остановитесь здесь, – распорядился Дерек.

Он расплатился с шофером и помог Изабелле выйти из машины, галантно предложив ей руку.

Легким ударом тока показалось Изабелле его прикосновение. «Я хотела бы прижаться к нему и все забыть, – думала она со страстью. – Такое чувство не возбуждал во мне ни один мужчина. Что-то необычное в Дереке должно вызывать у меня эти желания».

«Изабелла, возьми себя в руки»! – приказала она себе.

– Наш разговор мы можем продолжить в ресторане, – сказала она подчеркнуто сдержанно.

Он улыбался, ловя ее взгляд своими темными глазами.

– Да, мы так и сделаем. И звезды расскажут нам, что мы очень подходим друг другу.

Дерек снова хотел к ней прикоснуться, но Изабелла отвела руку. Она не могла объяснить, почему избегает его прикосновения.

На Бродвее кипела жизнь. Людской поток преграждал им путь. Они с трудом прокладывали себе дорогу.

Во французский ресторан Дерек вошел первым. Она хотела последовать за ним и натолкнулась на его спину, так как он вдруг остановился. Перед ними стояла группа людей, они живо обсуждали что-то, видимо, только что пришли и вели переговоры с официантом относительно столика.

Дерек поспешно устремился назад. Изабелла пошла за ним, сбитая с толку.

– Что случилось?

– Пожалуй, поищем другой ресторан, здесь очень много народа.

– Но там были свободные столы, – изумилась Изабелла. Но, когда она увидела несчастное лицо Дерека, улыбка скользнула по ее лицу. Чтобы помочь ему выпутаться из сложной ситуации, она тактично заметила: – Я, конечно, не учла людей, стоящих впереди нас. Ты прав. Поищем другое место. Да я и не голодна. Как ты думаешь, не пойти ли нам в итальянский ресторан? Было бы чудесно сейчас съесть салат.

«Он, видимо, увидел цены и поэтому не захотел идти. Он мог слышать об этом изысканном французском ресторане и старался предложить мне что-нибудь особенное. Но цены, вывешенные в вестибюле намного превышают его возможности».

Она нахмурила лоб. А посмотрел ли он на скромно висящее в углу меню? Он лишь взглянул на присутствующих людей и заторопился вон из ресторана.

Собственное недоверие заставило ее покачать головой. Что может быть у него общего с этими людьми, заполняющими вечером дорогие рестораны?

Она внимательно наблюдала за ним со стороны, а он задумчиво шел рядом с ней по Бродвею. Дерек не замечал идущих мимо людей, он был погружен в свои мысли. Изабелла молча шла рядом с ним.

Вдруг он неожиданно остановился и стал причиной небольшого затора. Сварливый женский голос, напомнивший Изабелле голос бывшей жены Джеймса, бранился:

– Ну что вы не проходите, черт возьми? Не у всех так много времени, как у вас!

Изабелла потянула Дерека за руку, но он стоял как вкопанный и разглядывал ругающуюся женщину, протискивающуюся в толпе.

– Вам тоже не помешало бы свободное время, стресс вреден для здоровья.

С нескрываемым интересом на Дерека смотрела сильно накрашенная женщина. Она сразу не заметила, какой привлекательный мужчина остановил ее. Ее яркие губы растянулись в улыбку и, покосившись на Изабеллу, она произнесла:

– Для вас я бы нашла время. – Она призывно подмигнула ему. – Не хотите проводить меня? У меня на вечер ничего не запланировано.

Изабелла почувствовала, как ее охватывает гнев. Если Дерек и дальше будет продолжать разговор с этой… этой личностью, она просто уйдет. Однако он с отвращением отвернулся от женщины, нежно посмотрел на Изабеллу и взял ее под руку. Они пошли дальше. На следующем углу был небольшой итальянский ресторан. Дерек направился к нему. Они нашли уютный столик в углу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю