Текст книги "Легкомысленное пари"
Автор книги: Кейт Ноубл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)
Сделав маленький глоток шампанского, она, вскинув бровь, сказала:
– Кадриль уже прошла, но ведь вальс еще не начинался…
– Пока нет.
– Сейчас будет вальс? – вмешалась Нора. – Дорогая, я Должна найти лорда Стерлинга, я обещала ему этот тур вальса. Наверное, он где-то наверху, на лестнице… – Просияв таинственной улыбкой, она удалилась, вручив свой полупустой бокал Тотти.
– Миссис Беннинг, окажите мне честь, позвольте пригласить вас. – Холодный вызов сиял в глазах Бротона.
– Охотно, – ответила она, вручая свой бокал Тотти. Это был уже третий бокал в руках несчастной компаньонки, которой пришлось перелить все в один и опрокинуть себе в рот.
Пары на паркете расступились, давая место Филиппе и Бротону. Разговоры стихли – все, затаив дыхание, следили за движениями новой пары. А они были холодны, спокойны и совершенны.
Его рука чуть смелее обняла ее спину – все в полном соответствии с этикетом.
– В прошлый наш танец я чувствовал себя более окрыленным и обнадеженным… – Он с досадой провел рукой по ее спине, теперь закрытой платьем.
– В самом деле? Возможно, вам не подходит ритм вальса? – отвечала она, незаметно оглядывая гостей. Когда же, наконец, появится этот Уорт?
– С вами любой танец прекрасен, – заверил Бротон. – Но я полагаю, мы могли бы найти способ сделать этот вечер более приятным…
– Более приятным? Но здесь все устроено на самом высшем уровне.
Она продолжала думать об Уорте. А что, если его задержали при входе? Леди Уитфорд успела сделать свое приглашение лишь в устной форме. Возможно, она не побеспокоилась о том, чтобы предупредить мажордома?
– В этом доме должен быть какой-нибудь незанятый уголок, который ждет, не дождется, только нас… – шептал ей на ухо Бротон.
– Сэр… – начала Филиппа, и щеки ее окрасил самый деликатный и приятный румянец.
– Пожалуйста, называй меня Филипп, – прервал он ее. Его имя – Филипп? Она помедлила, чтобы переварить эту новость, а затем продолжила без запинки:
– Филипп, а вам не кажется, что могут заметить наше исчезновение? Что о нас подумают, если мы пропадем одновременно?
– У Филдстонов вы не были такой занудой. И никто тогда не заметил нашего отсутствия, а уж здесь-то, в такой суете… Мы спокойно можем выкроить для себя каких-нибудь пятнадцать минут. – Его нежное дыхание шевелило завитки на ее виске.
Но Филиппа не была настроена покидать зал, не увидев Уорта. И маркиз приглашал ее не на партию в вист или шахматы, тут еще надо было очень хорошо подумать… Вероятно, ему передалась ее холодность, потому что хищная улыбка на его лице увяла за холодным фасадом.
– Итак, вам уже наскучила наша маленькая игра? Признаться, я ожидал от вас большего.
Филиппа подняла бровь:
– Пятнадцать минут?
– Это все, о чем я вас прошу. Нам будет достаточно этих пятнадцати минут, – уверял ее Бротон, и в этот момент музыка закончилась.
– Вам нужны минуты, а мне – часы! – отвечала она с усмешкой, не отрывая от него глаз. Ей было приятно сознавать, что они стали такими темно-синими от переполнявшего его желания.
– Миссис Беннинг… – продолжил он, уводя ее с паркета.
– Просто Филиппа, – улыбнулась она.
– Филиппа, в конце той недели лорд Гемпшир устраивает свои знаменитые бега. Вы собираетесь на них присутствовать?
– Конечно, – отвечала она, слушая его одним ухом и пожирая глазами толпу в надежде отыскать Уорта. – Это так приятно – выбраться наконец из города.
– Разумеется. – Бротон приблизился к ней на шаг и понизил голос: – Там у нас как раз будут часы… мы будем предоставлены сами себе, будем делать то, что захотим.
– Хм… – последовал невразумительный ответ. Филиппа улыбалась, как кошка, вволю наглотавшаяся сливок. – Да, вероятно, там будет такая возможность… А почему бы вам просто не пригласить меня к себе на чай?
– Какой-то чай? – Бротон вздернул бровь так, что она вот-вот могла сломаться. – И вам не будет скучно? И вы Действительно рискнули бы прибыть ко мне?
– Но, Филипп, о каком риске вы говорите? Неужели вам никогда не приходилось приглашать леди на чай? Мы не кусаемся, хотя… кто знает?
Твердо решив закончить на этом, она сделала ловкий реверанс и удалилась. Бротон остался стоять в полном смятении чувств.
Филиппа была довольна собой – маркиз у нее на крючке. Больше ей не надо мучиться и что-то изобретать – пусть он делает следующий шаг. Но она зашла слишком далеко в своей игре, он может решить, что она готова к последнему шагу…
Эта мысль заставила ее слегка занервничать. Встряхнув головой, Филиппа попыталась выбросить ее из головы и направилась в дамскую гостиную, чтобы слегка освежить лицо перед тем, как начать обыскивать каждый угол и закуток, где может застрять этот противный, невыносимый, небрежный и необязательный мистер Уорт!
– Умоляю, скажите, что эта противная мина, которую вы несете сейчас на вашем лице, предназначена кому угодно, только не мне!
Это был Маркус Уорт.
Но только не тот, к которому она привыкла… При виде этого Маркуса она остолбенела, а он занервничал, стал дергать свои бакенбарды, решив, что с ними опять что-то не так. Однако она быстро пришла в себя и вновь обрела королевское величие.
– Вы позволили себе опоздать, это недопустимо! – решила она начать разнос с самого главного.
– Да нет же, это вы опоздали. Я наблюдал за вашим появлением с высоты лестницы. Но не мог сразу подойти к вам, мне нужно было ознакомиться с расположением дома и его обитателей. А потом я снова увидел вас с балкона над бальным залом, но вы уже были заняты с леди Джейн и мисс Де Реджис, да еще явился этот маркиз, смотревший на вас, как охотник, загнавший львицу… Но, кажется, в итоге львица загнала его.
– О, вы наблюдательны… Впрочем, это у вас профессиональное…
Он был готов восхищаться ее способностью дрессировать мужчин. Этого маркиза, например. Хотя, что в нем есть, в этом маркизе? Что заставляет всех обмирать при виде его?
– Мистер Уорт, – нарушила Филиппа ход его мыслей, – я больше не в состоянии сдерживаться. Скажите на милость, что такое вы сотворили у себя на голове? – Она вдруг рассмеялась.
Он трагически поднес руки к вискам.
– Насколько я понимаю, вы не одобряете всех моих усилий?..
Она вздохнула и огляделась по сторонам.
– С этим надо что-то делать. Здесь найдется какой-нибудь уголок?
– Я, кажется, знаю один, идемте, раз это для вас так важно.
Она поспешила за ним в нижний зал, а затем снова вверх по лестнице и за угол по коридору мимо разных дверей. Потом был еще один пролет, и, наконец, он открыл перед ней маленькую дверь в бельевую – длинную комнату с рядами стеллажей и ящиков вдоль стен и стойким запахом крахмала. Затворившись в ней, они оказались в смоляной черноте. Маркус водил руками по стене у двери, пока не нащупал свечу.
– Я высказал Марии ваши пожелания относительно моих бакенбард, – начал он. – И она велела моему брату одолжить мне его камердинера, чтобы тот отполировал меня как следует для вашей компании.
– Очень любезно с ее стороны, – сказала Филиппа, разглядывая его в желтом пламени свечи. – Однако…
То, что было раньше бесформенной гривой, усилиями камердинера Грэма превратилось в подобие смелой мужской прически в модном новогреческом стиле – убийственно короткая стрижка, волосы слегка приподняты и лихо зачесаны на виски и лоб. Мария решила, что такая прическа должна выделять его глаза и подчеркивать мужественные скулы. Однако взгляд Филиппы говорил, что его прическа изменилась не в лучшую сторону.
– Мне сказали, что это самый модный стиль на сегодня, – оправдывался Маркус. – И обратите внимание – мои бакенбарды совершенно ровные, как вы и просили.
– Просто сногсшибательно, – заметила Филиппа, расстегивая свою перчатку и подступая к нему ближе. – Единственное, что мне нравится, – это отсутствие очков.
– Мне сказали, что они все испортят. Это романтический стиль…
– Отлично. – Встав на цыпочки, Филиппа потянулась к его голове. Но Маркус откачнулся назад.
– Спокойно, это всего лишь моя рука, – сказала она и погрузила пальцы в его волосы.
Очень нежно она принялась укладывать его волосы к затылку, открывая лоб и виски, попутно пригладила злосчастные бакенбарды. Потом слегка отстранилась, оценивая результат своих скромных усилий. Ему показалось, что он видит какое-то новое выражение в ее прекрасных синих глазах, какую-то непонятную искру. Но она быстро отвернулась, натягивая перчатку.
– Осмелюсь доложить, теперь вы смотритесь роскошно, – констатировала она с улыбкой.
Маркус почувствовал, что ее рука задержалась на его груди; они оба застыли в каком-то мечтательном состоянии, но, заметив его пристальный взгляд, она, словно обжегшись, отдернула свою руку.
– Простите, – сказала Филиппа, чувствуя тепло, подбирающееся к ее щекам.
– Из всего этого я заключаю, что вам не слишком противны мои волосы. Особенно когда вы уложили их по своему вкусу.
– Мистер Уорт, уверяю вас, теперь найдется немало юных денди, которые будут копировать вашу укладку от Филиппы Беннинг.
– Вам и вправду нравится, как я теперь выгляжу?
– Вы смотритесь очень стильно, даже великолепно. Но к вам такому я еще не привыкла.
– Ничего, у вас еще будет время ко мне привыкнуть.
– Я рада, но давайте вернемся к нашей главной теме – банкету, – ответила Филиппа, расправляя плечи. – Нам еще столько предстоит обсудить… Скоро все потянутся в банкетный зал. Если чему-нибудь сегодня и суждено случиться, то это будет тогда и там. – Лицо ее пылало воодушевлением при мысли о важности их задачи. – Леди Уитфорд славится своим добрым и щедрым отношением к прислуге, – продолжала она, – и, значит, пробраться с черного хода преступнику вряд ли удастся. Я была сегодня предельно внимательна, но так и не обнаружила в доме ни одного незнакомого лица…
– Миссис Беннинг, – прервал ее Маркус, – благодарю вас, вы весьма объективны. Моя собственная проверка показала, что домашняя челядь крепко стоит на страже интересов своих хозяев. Пару дней назад я, было, попробовал внедриться в домашний штат, но этот сумасшедший шеф-повар не подпустил меня и на двадцать шагов. Сказал, что я покушаюсь на его рецепты.
Филиппа звонко рассмеялась:
– На Марселе держится весь банкет. Неудивительно, что он дал вам почувствовать свой темперамент. А в том, что он гений своего дела, вы сможете убедиться на ужине. Сегодня он подаст пирог, из которого вылетят живые голуби. Это будет необычайное зрелище.
– Допустим… – сказал Маркус, не слишком довольный тем, что она так активно захватывает руководство. – Но я настаиваю, чтобы в этот вечер выдержались как можно дальше от меня, да и вообще – не лезьте вы в это дело!
Филиппа постаралась сделать вид, что не чувствует себя задетой.
– Не глупите, сэр, вам придется хотя бы раз станцевать со мной, а возможно, и с другими юными леди… – улыбнулась она.
– Миссис Беннинг, у меня нет времени для танцев, я должен…
– Что вы должны? Что вы можете предпринять, когда сами ничего толком не знаете? За кем вы собираетесь гоняться? Вы просто должны быть начеку и вооружены…
Он удивленно взглянул на нее.
– Разве вы не захватили с собой пистолет или еще что-нибудь в этом роде? – спросила она, старательно ловя его взгляд.
– Разве может джентльмен позволить себе прийти вооруженным на банкет? – возразил он.
Филиппа на мгновение растерялась, но тут же пришла в себя.
– А вот я оказалась предусмотрительнее, – заявила она, доставая дамский однозарядный пистолет из складок своей пышной юбки.
– Вы сумасшедшая! – воскликнул Маркус, вырывая у нее оружие. Он проверил ствол – пистолет был заряжен. – Миссис Беннинг, что вы намеревались делать вот с этим?
– Я… я не знаю. Я подумала, вдруг пригодится, если вы заметите какой-то непорядок, – запинаясь, проговорила она. – Ну, если вы, например, схватите злодея… это будет такой геройский поступок. Разве не это цель вашей шпионской деятельности?
Маркус рассмеялся:
– В моем случае, шпионить – значит просто наблюдать. Ничего героического. И что за дикая идея – вытащить пистолет и палить из него в бальном зале! Так может пострадать кто-нибудь из гостей.
Филиппа вздохнула, согласившись с ним, и протянула руку за своим оружием.
– Прекрасно, я не стану им пользоваться.
Но Маркус, покачав головой, засунул пистолет себе за пояс.
– Вы нарушили линию своего костюма, – фыркнула она.
– Раз уж вы притащили его, пусть будет… на всякий случай, – усмехнулся он. – К вашему сведению, я тоже не совсем беззащитен. У меня припрятан кинжал. Однако я не думал, что он мне потребуется. Как вы правильно заметили, мои шансы поймать кого-нибудь в этот вечер невелики. Слишком большой пробел в информации.
Филиппа подула на завиток, упавший на глаза.
– Отлично. Но если ваша миссия состоит в том, чтобы выследить некий призрак убитого, то моя – поддержать вашу игру. Я должна обеспечить вам приглашение на следующий эксклюзивный вечер, чтобы вы и дальше могли гоняться за вашими призраками. И именно поэтому нам надо поскорей покинуть это уединенное местечко и вместе с другими парами занять место на паркете.
– Вы так любите танцевать?
– Мистер Уорт, как вы полагаете, зачем нормальные молодые люди добиваются приглашения на блестящие светские вечера?
– Хм…
– Чтобы веселиться и флиртовать, ухаживать за юными особами с прицелом на выгодную партию. А что это за гость, которого я сегодня привела? Он, то есть вы, прячется по углам, ни с кем не знакомится, его никто не видел. Миссис Уитфорд снесет мне голову и подаст ее своим гостям на блюде! Вы этого хотите? Или вы хотите, чтобы все узнали, что вы шпион, еще до моего бала Беннинг? Уж этого я не допущу!
– Умоляю вас, я все понял.
– Итак, мы идем в парадный зал и начинаем веселиться. Вы раздаете поклоны направо и налево и раскрываете свой рот для приветствий. А я заманиваю для вашего удовольствия лорда и леди Гемпшир или их дочь Сибил – прелестное юное создание. Но не слишком радуйтесь. Она уже помолвлена с лордом Плесси. У вас другая цель – вам нужно получить приглашение на знаменитые бега Гемпширов. Они состоятся в конце той недели, и, полагаю, в их пригласительном листе уже не так много места. Но я постараюсь… И, Бога ради, обращайтесь ко мне по имени – просто Филиппа. Пусть они думают, что вы приближенная персона моего круга, а не какой-нибудь несчастный попрошайка.
Он растерялся на мгновение: у него уже заранее рябило в глазах от предстоящей суеты. А потом внезапно шутовски выпрямился и отдал ей честь:
– Слушаюсь, сэр, то есть прекрасная леди! А когда же я буду делать то, зачем сюда пришел?
– Ах, – она небрежно махнула рукой, – возможно, в перерывах между флиртами. А теперь – кругом и алле!
– Минуточку, – сказал он, поворачивая ее лицом к себе. С озабоченным видом он стал изучать ее прическу.
– В моих волосах что-нибудь не так? – спросила она с беспокойством, воздевая руки к прическе.
Он осторожно опустил ее руки и, коснувшись пальцами ее виска, нежно потянул за один локон, но тот, как пружинка, вернулся на место…
– Хорошо, – сказал он, – я сделаю все, что вы скажете. Сейчас он наслаждался ее легким замешательством. Он знал, что не должен вести себя так – между ними должна сохраняться дистанция. Но это был его маленький реванш за недавнее унижение.
Наконец он надавил на ручку и, высунувшись за дверь, оглядел коридор.
– Ну, что там еще, зануда? – проворчала Филиппа, высовываясь следом за ним.
Однако возмущенная тирада замерла у нее на устах, потому что из-за спины Маркуса она увидела миссис Тоттендейл, плывущую по коридору с бокалами шампанского в руке и удивленным выражением лица.
Все трое замерли, безмолвно глядя друг на друга.
Тотти нашлась первой. Покачав головой, она посмотрела на свой полупустой бокал:
– Наверное, я сегодня выпила больше, чем нужно.
Глава 14
Филиппа была права: единственное, что ему оставалось в этот вечер, – зорко следить за всем, что происходит. С планировкой дома он уже ознакомился. Никто не показался ему подозрительным, хотя он и знал, что его противник – мастер в части переодеваний и маскировки.
Что еще ему оставалось, как не кружиться в танцах, следуя руководству миссис Беннинг?
Увидев в коридоре Тотти, Филиппа ухватилась за нее как за соломинку. Теперь приличия будут соблюдены. Со стороны это выглядит так, будто они находились все время в обществе Тотти.
Маркус повел обеих леди вниз по лестнице, туда, где, как он знал, располагалась галерея лорда Уитфорда. Но галерея не с живописными полотнами мастеров, а с образцами оружия. Лорд Уитфорд был энтузиастом во всем, что касалось оружейного мастерства. И в данный момент он как раз находился в своей галерее, с воодушевлением читая маленькую лекцию группе своих гостей.
– Этот старый мушкет с фитильным замком – гордость моей коллекции. Как видите, он имеет пружинный механизм в гнезде зарядки. Он родом из Китая – пятнадцатый век, не позднее. О, кого я вижу, миссис Тоттендейл, мистер Уорт, вам уже наскучило веселье в зале?
Мистер Уитфорд был жизнерадостным сангвиником, ростом чуть ниже среднего. Он несколько обиженно посмотрел на Маркуса как на серьезного оппонента по части роста, однако ноги сами понесли его к вошедшим. К счастью для его слушателей, которые теперь парами рассеялись по галерее, свободно изучая экспонаты в разных ее концах.
– Нет, там все чудесно, прекрасный бал, – учтиво отозвалась Филиппа. – А сколько еще сюрпризов нам приготовит этот ваш Марсель!
– Да-да, – подтвердил Маркус, когда Филиппа незаметно дернула его за рукав. – Мы просто захотели полюбоваться вашей коллекцией, пока… пока не успели нагулять аппетит.
На круглом лица Уитфорда появилось довольное выражение.
– Что ж, полюбуйтесь. Это самая лучшая из частных коллекций оружия в Англии, как сказал мне куратор Британского музея, когда приехал ко мне взглянуть на нее. Он даже просил у меня разрешения взять ее на временную экспозицию в музее, но я не собираюсь делать этого. Пока я жив, по крайней мере. Я хочу наслаждаться ею у себя дома. У каждого экспоната есть своя история, и я единственный, кто ее знает. Если я передам коллекцию Британскому музею, мне что, ходить туда на экскурсии?
При этом Уитфорд громко фыркнул, а Филиппа и Маркус подтвердили его правоту послушными улыбками.
– А вот эти вещи мне кажутся слишком новыми, чтобы иметь свою историю… – раздался голос Тотти с другой стороны галереи. Она рассматривала в монокль предметы, размещенные под стеклом на полированном столе.
Уитфорд, Филиппа и Маркус направились к ней.
– Какая у них может быть история? – обратилась Тотти к Уитфорду, показывая на пару серебряных пистолетов с изысканной резьбой, лежащих на ложе из бархата.
– Ах эти… – произнес лорд Уитфорд, осторожно приподнимая стекло. – Я купил их в прошлом году у одного торговца, который заодно поведал мне их печальную историю. Эти пистолеты превосходной работы принадлежали когда-то самому Сизому Ворону.
Заслышав это, пары, рассеянные по галерее, потянулись к лорду Уитфорду. Филиппа сохраняла спокойствие, невесомо опираясь на руку Маркуса, на лице которого промелькнул лишь самый слабый интерес.
Что касается Тотти, то, несмотря на значительное количество выпитого шампанского, – а может быть, именно поэтому, – ей удалось вовлечь всех в бурную полемику.
– Сизый Ворон? Я думала, это литературный персонаж, который выдумали газетчики, чтобы привлечь внимание читателей, – сказала она.
– И я так думала, – прошептала миссис Фредерик своей дочери, у которой перехватило горло от восторга.
– А я была уверена, что он существует, мамочка! – выпалила она. – О, он такой герой и такой красивый…
– Откуда тебе известно, что он красивый? – спросил мистер Катберт, стоящий слева от Филиппы и Маркуса. – Разве ты видела его своими глазами?
– Нет, но… – вынуждена была признать мисс Фредерик, в то время как вся группа уже начала на все лады превозносить ум и красоту Сизого Ворона.
– Я слышал, что он служил в личной охране Веллингтона…
– Он великолепен. У него золотые волосы, а его синие глаза пронзают душу…
– Но он ведь погиб, не так ли?..
– А я слышала, что он остался на острове Святой Елены охранять корсиканца, чтобы тот не сбежал…
Слушая это, Маркус только пошевеливал бровью, а Филиппа внезапно заинтересовалась каким-то украшением на своем платье и нагнулась, чтобы скрыть приступ смеха.
– Хорошо, мама, – говорила мисс Фредерик уверенным тоном, – если Сизый Ворон выдумка, то откуда здесь тогда эти пистолеты?
Все взглянули на лорда Уитфорда, ожидая его объяснений. Он прокашлялся, явно обрадованный случаем поведать публике эту историю.
– Легенда, которую приписывают самому Сизому Ворону, гласит, что эти дуэльные пистолеты принадлежали изначально одному французскому аристократу, – начал он. – Когда у французов вошла в моду гильотина и пошла косить его собратьев направо и налево, он почему-то решил, что его это не коснется. И просчитался.
Когда тучи над ним сгустились, он спрятал своих детей у одного пекаря, оставив им в наследство лишь пару этих пистолетов, чтобы они могли защищать себя. Он разрешал продать их только в случае крайней нужды, когда не станет денег на еду.
Но старший сын ни за что не хотел расстаться с этими пистолетами, и, когда Наполеон пришел к власти, он пошел к нему на службу. Он выполнял разные секретные задания, и большую часть жизни ему приходилось скрываться. Он весьма преуспел в своей профессии и научился многим уловкам. Его звали…
– Лорен! – не выдержала мисс Фредерик – волнение переполняло ее.
– Да, – подтвердил Уитфорд, суровым взглядом запретив ей вмешиваться в повествование. – Его звали граф Лорен. Газетчики писали, что он был взращен пекарем и приписан к крестьянскому сословию, но продолжал мнить себя аристократом. Он был мошенником, кровопийцей, подлецом и моральным уродом.
Некоторые леди задрожали при этих словах, но ждали продолжения затаив дыхание.
– Однажды, и никто не знает точно когда, – продолжил свой рассказ лорд Уитфорд, – Сизому Ворону, отлично знакомому с репутацией Лорена, довелось наткнуться на него в темном закоулке. Он застиг его в тот момент, когда тот убивал некоего англичанина, чуть ли не его напарника или просто коллегу по шпионской работе. Он кинулся преследовать француза сквозь лабиринт узких парижских улочек, но тому удалось уйти. Однако, уходя от преследования, француз выронил один из вот этих пистолетов, которые вы видите. Сизый Ворон подобрал его и поклялся убить Лорена его же оружием.
Но и француз дал клятву убить человека, завладевшего его фамильным оружием. Таким образом, оба они стали заклятыми врагами. Они выслеживали друг друга и строили разные каверзные планы, пока не встретились в один судьбоносный день. Взглянув на эти пистолеты, оставшиеся на британской земле, вы знаете, кто победил тогда.
Лорд Уитфорд закончил свою историю под бурные аплодисменты. Вокруг него собралось уже порядочное число гостей. Внезапно послышался бой часов.
– Уже половина двенадцатого! – вскричал лорд Уитфорд. – Леди и джентльмены, я должен немедленно лететь в банкетный зал, чтобы отдать последние распоряжения. Спасибо за внимание. Совсем скоро вы сможете самым превосходным образом удовлетворить свой аппетит, который успели нагулять во время танцев. И все это благодаря руководству моей жены и искусству моего французского шеф-повара.
Последняя ремарка лорда Уитфорда была встречена гулом одобрительных междометий, и все присутствующие двинулись в банкетный зал. Филиппа с Маркусом, однако, подзадержались. Взгляд Маркуса был прикован к паре пистолетов на бархатном ложе под стеклом. Прекрасная резьба на рукоятках и стволах была отполирована и излучала неземное сияние. Филиппе пришлось деликатно подергать его, чтобы он пришел в себя.
Маркус оглянулся по сторонам. Огромная галерея была пуста. Даже Тотти испарилась, увлеченная беседой с миссис Фредерик. Он посмотрел в глаза Филиппы. О ее синих глазах слагали сонеты, но сейчас он разглядел в их глубине зеленые искорки. И еще из ее глаз исходило какое-то гипнотическое спокойствие, они притягивали… Он вдруг подумал, что можно утонуть в таких глазах.
– Идем, – сказала она. – Ты должен танцевать со мной, помнишь?
Это был не вальс, какая жалость! В ритме вальса они могли бы свободно болтать друг с другом, пролетая по залу. Это был прихотливый мэггот со скучными повторяющимися фигурами, меланхоличный и томительный. Смычки скрипок взмывали к самым верхним нотам, когда партнеры сближались, и летели вниз, когда они расходились. И в этот момент к ним присоединялись более сильные, низкие и страдающие звуки виолончели. А затем все повторялось.
Тотти была права, решила про себя Филиппа, когда Маркус, держа ее руку в своей, делал поворот. Он очень уверенно чувствует себя на паркете. Далеко не посредственный партнер, скорее – отличный.
Просто чтобы что-то сказать, она решила отметить убранство зала.
– Леди Уитфорд – истинная патриотка своей страны, – не без иронии проговорила Филиппа.
– Да уж, это заметно, – отозвался Маркус.
Весь бальный зал, да и другие помещения были декорированы цветами английского флага. На стенах висели портреты короля, принца-регента, герцога Веллингтона и адмирала лорда Нельсона.
А Филиппа продолжала:
– Томас Херстон слышал это из уст своей матери, которая дружит с миссис Маркем – родной сестрой лорда Уитфорда. Она рассказывала: супруга лорда Уитфорда очень надеется, что когда-нибудь на ее бал прибудут Веллингтон и принц-регент.
С любопытством взглянув на нее, Маркус поспешно кивнул, явно поощряя ее говорить и дальше.
– Принц-регент уже три года проводит реакционную политику, – снова заговорила Филиппа, когда смычки взмыли ввысь. – А мистер Уитфорд является сторонником военного курса.
– В угоду собственным интересам, – уточнил Маркус, зная, что в армии преобладают винтовки и пистолеты дизайна Уитфорда.
– К тому же лорд Уитфорд и герцог Веллингтон посещают один и тот же клуб, так что, возможно, на этот раз надежды леди Уитфорд могут исполниться, – заключила она.
– Возможно, но маловероятно, – возразил Маркус. – Поскольку уже почти полночь и пир вот-вот начнется.
Что-то странное творилось с ее руками. В них появилась какая-то повышенная чувствительность. Когда Маркус держал ее руку, это как-то по-особому волновало ее, а когда отпускал – ею овладевало какое-то ностальгическое чувство потери.
У нее сменялись сотни партнеров в бальных залах, она помнила обжигающие прикосновения Бротона. Но никогда еще касание чужих рук не казалось ей столь желанным, как сейчас.
Неведомые ранее чувства настолько переполняли ее, что – о ужас! – она оступилась и пропустила следующее па. И мгновенно ощутила себя так, словно весь зал замер и смотрит на нее: «Немыслимо! Филиппа Беннинг пропустила целое па!» Хотя, возможно, никто и не заметил ее промаха, кроме Луизы.
– С вами все в порядке? – услышала она голос Уорта. Его лицо выражало самое искреннее сочувствие.
– Все прекрасно, – улыбнулась она несколько искусственно. – Здесь немного тесновато… и душно.
Но Маркус воспринял ее отговорку слишком серьезно. И, не постеснявшись нарушить стройность рядов на паркете, отвел ее в сторону.
– Да вы вся пылаете! – проговорил он, внимательно вглядываясь в ее лицо.
Отчего она, разумеется, запылала еще сильнее.
– Пойдемте поищем небольшой ветерок для вас, – с выражением нежной заботливости на лице предложил он и повел ее в сторону террасы. Она не протестовала. Идея подышать воздухом привлекала ее, хотя она отлично понимала, что прийти в себя она сможет только освободившись от своего эскорта. «Если прикосновение его руки так волнует меня, то что со мной станется от более интимных касаний?» – спрашивала себя Филиппа, допуская, что была бы не прочь узнать это…
Но нет, она ни за что не сделает этот следующий шаг – на террасу, а оттуда, может быть, и в ночной сад, где две тени, ее и его, могут слиться в одну и длить свое наслаждение до бесконечности…
Внешне она казалась совершенно спокойной, но вся ее кровь закипала, когда она вспоминала их недавний поцелуй, за который он был еще и наказан. Но сейчас она знала, что может чувствовать себя в безопасности. Он слишком чист и порядочен, чтобы воспользоваться ее теперешним нелепым состоянием.
Поэтому уединение на террасе ничем ей не грозит. Более того – у них будет возможность обсудить кое-что. Филиппе безумно хотелось расспросить его об этих изысканных пистолетах из коллекции лорда Уитфорда, о том, как и за кем он охотился. И еще она хотела спросить: неужели он терпит все ее прихоти только из-за того, что она открывает ему двери в лондонское общество?
По внезапно появившейся горячей искре в его глазах она вдруг поняла, что он тоже видит себя с ней там, вдали от всех, – на террасе или в саду.
Однако все ее сомнения и колебания прервал низкий и гулкий бой часов.
Полночь.
– Леди и джентльмены, – прогудел густой бас мажордома. – Кушать подано, попрошу всех в банкетный зал.
Направляясь в банкетный зал вместе с потоком истомившихся гурманов, Маркус не переставал мысленно отчитывать себя. Где его воля, где его бдительность? Он потерял себя, эта миссис Беннинг полностью завладела им. Ей, видите ли, стало дурно, и поэтому он сопроводил ее поближе к террасе подышать прохладой безоблачной ночи. Она отравила его жаром своего тела, своим глубоким декольте и разными ужимками. Черт побери все это! Он не желает знать, насколько она прекрасна. Но ему все еще приходится сжимать ее хорошенькую ручку, чтобы ее не опрокинули случайно любители попировать.
Где его голова? Ему нужен холодный разум. Ведь уже полночь, и если суждено чему-то случиться, то ждать этого нужно с минуты на минуту.
А если ничего не произойдет? Но тогда он точно болен, как считает Филдстон.
Между тем изголодавшиеся гости напирали довольно сильно, не вполне заботясь о приличиях. Сколько еще ему придется держать ее руку в своей, изнывая от нежности?
Но наконец, они оказались у цели. Своим размером и очертаниями этот зал напоминал средневековую трапезную, за тем лишь исключением, что на его длинных столах вишневого дерева с серебряными подсвечниками отсутствовала еда. Это обстоятельство заставило еще сильнее заурчать желудки гурманов.
В дальнем углу на возвышении стояли лорд Уитфорд и его патриотичная супруга. В своем наряде со множеством складок, разбегавшихся от линии груди, она походила на крылатую богиню Победы, даже при полном отсутствии крыльев. Рядом с ними был Марсель – французский шеф-повар, изобретатель всего банкета.
– Кажется, он теперь пребывает в лучшем настроении, чем во время нашей с ним последней встречи, – заметил Маркус.
– В тот раз он был диктатор, руководивший железной рукой приготовлениями к пиру. А теперь он избранник славы, готовый принимать почести, – прошептала Филиппа, лаская его ухо своими губами. Но иначе при всеобщем гуле он бы просто ничего не расслышал.