355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кевин Джей Андерсон » Наследники силы » Текст книги (страница 3)
Наследники силы
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:54

Текст книги "Наследники силы"


Автор книги: Кевин Джей Андерсон


Соавторы: Ребекка Места
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

5.

В следующий раз встретиться с отцом, Чубаккой и его племянником Лоубаккой близнецам удалось лишь поздним утром. Джейсен и Джейна провели несколько часов на лекциях и тренировках, управились с ежедневными обязанностями и вернулись к себе, когда трое гостей как раз выходили из пустовавшей ранее комнаты.

– Привет! – крикнул Джейсен Лоубакке. Сестра подбежала следом. – Ты не очень устал? Тогда давай я покажу тебе мою комнату! У меня там такие звери – ого-го! Я их в джунглях наловил, а Джейна им чудные клетки сделала – слушай, это надо видеть! И у Джейны тоже страшно интересно! Она собирает всякие сломанные машины, а потом делает из них разные разности… – Джейсен выпалил это все единым духом.

Лоубакка глядел на мальчика сверху вниз, а Джейсен все тараторил: – А зверей ты любишь? А машины? А ты кого-нибудь привез с Кашиика? А…

Хан умудрился вклиниться в неиссякаемый поток вопросов.

– Малыш, успеешь еще поболтать! Мы все утро разговаривали с Люком, а теперь помогаем Лоубакке устроиться в комнате. Хотите поводить его по академии и все показать? Сейчас вы наверняка знаете тут все лучше нас с Чуи.

– С удовольствием! – Джейна даже не стала дослушивать вопрос.

– Мы экскурсоводы что надо, – приосанился Джейсен. – Мы сюда первый раз прибыли когда нам было два годика. – И он кривовато усмехнулся – когда Джейсен так делал, мама всегда говорила, что он похож на отца.

Лоубакка вопросительно зарычал.

– Он спрашивает, сколько раз вам приходилось водить такие экскурсии, – перевел Хан.

– Ну… – Джейсен начал краснеть. – Официально, конечно, не… а вот если.. . – Он умолк.

– Он хочет сказать, – объяснила Джейна, – что это в первый раз.

Лоубакка с дядей обменялись взглядами. Чубакка махнул в сторону коридора бурой мохнатой лапой и коротко рявкнул.

– Отлично, – согласился Хан. – Идем.

Близнецы провели экскурсантов по растрескавшимся замшелым ступеням на лужайку перед Великим Храмом. Джейсену страшно хотелось оправдать самые смелые ожидания гостей и рассказать о каждом уступе гигантской пирамиды.

– На самом верху у нас наблюдательный пункт, оттуда здорово видно планету Явин. Можно, конечно, забраться на высоченное дерево массасси, – усмехнулся он. – На верхнем этаже всего одно помещение – большой лекционный зал. Там несколько тысяч мест, представляете?

– Там дядя Люк… ну, мастер Скайуокер… читает всем лекции, – объяснила Джейна.

Джейсен принялся рассказывать о том, что в последние годы нижние этажи храма перестроили. Прямо под большим лекционным залом разместились комнаты для всех, кто жил при академии, – учеников, преподавателей и самого мастера Скайуокера, – а также кладовые, помещения для медитаций и свободные комнаты для гостей и важных посетителей.

Нижний, самый большой этаж академии занимали центр связи, компьютеры, залы заседаний, администрация и общие кухни и столовые. Был там и стратегический центр, или Военная Комната, как ее называли в те дни, когда в храме была секретная база Альянса. Под землей, совершенно скрытые от глаз, находились гигантские ангары с космическими челноками, спидерами, истребителями и прочими кораблями.

С двух сторон Великого Храма, вдоль посадочной площадки, текли широкие реки, а за ними раскинулись пышные неизведанные Джунгли четвертого спутника Явина.

– Эти храмы строили массасси – таинственная древняя раса. В джунглях на самом деле полно всяких построек, – рассказывал Джейсен. – От некоторых остались одни развалины, – вон, например, Дворец вуламандры на том берегу.

Он показал гостям и электростанцию у главного храма – длинный ряд нанизанных на одну ось колес с лопастями, диаметр каждого вдвое больше роста самого Джейсена.

– Так что получается, – сказала Джейна, приходи на помощь выдохшемуся брату, – что у академии есть своя электростанция, реки и джунгли, так что мы можем обойтись вовсе без посторонней помощи. А теперь пошли внутрь.

Экскурсия продолжилась в комнатах близнецов, где Джейсен и Джейна, к своему удовольствию, похвастались перед отцом и гостями-вуки драгоценными зверями и затейливыми механизмами из старых деталей. Хан Соло так и сиял от отцовской гордости. Лоубакка отнесся к зверинцу Джейсена с уважительным, хотя и несколько сдержанным интересом.

Когда компания перешла в комнату Джейны, Джейсен быстренько сунул на место хрустальную змейку – не мог же он ей не похвалиться – и бросился следом. И сразу увидел, что Лоубакка увлеченно изучает нечто с торчащими проводками и детальками, разложенное по полу. Электроника явно интересовала его куда больше, чем фауна джунглей, – А, так ты тоже любишь всякие машинки, правда, Чуи… извини, Лоубакка? – спросила Джейна, пристроившись рядом с мохнатым вуки.

Великан выразил свое восхищение таким взрывом рыка, урчания и рева, что Джейсену оставалось только догадываться, как простой вопрос из разряда «да или нет» может вызвать подобную бурю эмоций.

Отец, как обычно, все перевел.

– Во-первых, Лоубакка будет очень рад, если вы в знак дружбы будете называть его Лоуи.

Джейсен с радостью согласился: – Лоуи? Ничего, симпатично.

– А все прочее… Честно говоря, я не все уловил. Он сам не свой от компьютеров.

Джейна погладила юного вуки по плечу.

– Тогда мы сработаемся, Лоуи. Лоубакка одобрительно фыркнул, а Джейна вдруг озабоченно нахмурилась: – Слушай, пап, ведь Лоуи знает наш язык и прекрасно нас понимает. Как Чуи. Но мы-то его не понимаем. Ты сам говорил, что учил язык вуки много лет и так толком и не выучил. Как же он будет тут жить – ведь никто в Академии джедаев его не поймет?

– Ой, сейчас кое-что покажем, – Хан потер руки. – Си-Трипио и Чуи такую штуковину сработали – загляденье!

Чубакка извлек откуда-то сияющий металлический предмет. Серебристая овальная машинка была величиной чуть больше ладони Лоуи и толщиной в четыре пальца, плоская с одной стороны и выпуклая с другой. Она походила на лицо с двумя желтыми оптическими сенсорами ближе к верху, более или менее треугольным выступом посередине и сеточкой внизу – Джейсен решил, что это динамик.

Чубакка подкрутил что-то на задней стороне устройства, и желтые глазки так и загорелись. Из динамика послышался тоненький металлический голос, старательно выговаривающий слова: – Приветствую вас. Я – миниатюрный дроид-переводчик, меня зовут Эм Тиди. Специализируюсь на диалогах между вуки и людьми. Я владею навыками шести способов коммуникации. Первичная программа позволяет переводить с языка вуки на гуманоидные языки. Машинка помолчала и добавила: – Чем могу служить?

– Вот это да! – засмеялся Джейсен.

– Как похоже на Трипио! – обрадовалась Джейна.

– Да уж, похоже, – отозвался ее отец, снова кривовато усмехнувшись. Он рассеянно потер пальцем под воротником. – На мой неискушенный вкус, даже слишком. Но поскольку это он программировал Эм Тиди, ничего тут не поделаешь. – Хан виновато пожал плечами. – Ладно, детки, испытайте его за обедом, хорошо? Нам с Чубаккой еще надо кое-что обсудить с Люком. «Сокол» стартует днем. Полетим к Лэндо, посмотрим, как там его самоцветы.

Ученическая столовая, она же зал собраний, была обставлена деревянными столами самой разной высоты. Сиденья – стулья, кресла, скамьи, насесты, гнезда, подушки, табуреты – были приспособлены для разнообразной анатомии и обычаев людей и представителей других рас.

Растениеподобные ученики отправились на залитые ярким солнцем ступени Храма, чтобы впитать свет белого светила и подкрепить себя минералами. А в столовой разместились десятки самых разных существ. Для каждого была приготовлена еда, сообразная его биологии и привычкам.

Джейсен продолжал трещать о древних храмах массасси, а Джейна нашла свободный стол в дальнем конце зала – там стояло подходящее для Лоубакки кресло. Пока что Джейсену удалось добиться от юного вуки лишь нескольких кивков и жестов, – тот был очень задумчив и поглощен струящимися отовсюду запахами и звуками.

Джейсену не терпелось нормально поговорить с новым соучеником, и он ломал себе голову, выдумывая хороший вопрос. «Ну что, Лоуи, чего тебе не хватает, чтобы обустроиться?» Как-то глупо. Может быть, спросить, сколько ему лет? Да нет, ответ будет совсем короткий, к тому же утром отец говорил, что юному вуки девятнадцать – по стандартам его планеты, он был еще подросток. Лучше вот как: «Лоуи как ты понял, что хочешь стать джедаем?» Ага!

Но не успел он задать вопрос, как на соседний стул уселась Тенел Ка – как всегда, стремительная и серьезная.

– Новенький, – заключила она, оглядев Лоубакку в упор, как это было у нее в обычае.

– Лоуи, – представил ее Джейсен, – наша подруга Тенел Ка с планеты Датомир.

– А это, – Джейна начала церемонию представления на своей стороне стола, – Лоубакка, племянник Чубакки, с Кашиика, планеты вуки.

Тенел Ка учтиво привстала и наклонила голову. На лицо упали пряди золотисто-рыжих волос.

– Приветствую тебя, Лоубакка с Кашиика, провозгласила она и села обратно. Лоубакк кивнул ей в ответ и трижды коротко рыкнул.

Джейсен выжидательно взглянул на машинку-переводчика, прицепленную к поясу Лоубакки, но ничего не произошло.

– Ну? – поторопила Джейна дроида. – Ты будешь переводить, Эм Тиди?

– Ах, госпожа Джейна, извините великодушно! – взволнованно ответил механический голосок. – О, какой кошмар! Я был создан для того, чтобы переводить господину Лоубакке, и подвел его! Но я заверяю вас, дамы и господа, что с этой минуты я буду стремиться делать все переводы сколь возможно быстро и изящно…

Лоубакка прервал излияния переводчика резким лаем.

– Ах, переводить? – ответил малютка-дроид. – Что переводить? О! О, понимаю. Да. Немедленно. – Эм Тиди издал такой звук, как будто откашлялся, и начал: – Господин Лоубакка говорит: «Пусть ни разу не взойдут ни солнце утром, ни луна ночью без того, чтобы осиять нашу с вами встречу, и я почту за великую честь видеть вас и пребывать в вашем обществе, как в этот светлый миг».

Джейна закатила глаза, Джейсен недоверчиво замотал головой, а Тенел Ка осталась совершенно бесстрастной.

Краем глаза Джейсен заметил за одним из столов злосчастного Рейнара: сверкая попугайским нарядом, тот косился на них и хихикал. Автоматические сервировщики принялись разносить подносы с едой.

Лоуи что-то проурчал, глядя прямо в оптические сенсоры крошки-дроида.

– Ну хорошо, пусть я несколько приукрасил вашу речь, – что из того? – с выражением оскорбленного достоинства пищал дроид. Между тем на столе перед вуки оказалась большая миска дымящегося кроваво-красного мяса. – Мне хотелось представить вас в более цивилизованном свете!

Угрожающий рык Лоубакки не оставил никаких сомнений в том, что благодарности к дроиду он не испытывал.

– Ну хорошо, – уступил Эм Тиди. – Вероятно, лучше будет передать слова господина Лоубакки следующим образом: «Никогда еще солнце не сияло для бедного вуки столь ярко, как в день нашей встречи».

Джейна передала брату через стол кружку ароматного бульона. Джейсен вопросительно глянул на Лоуи, а тот снова что-то проурчал.

– Что ж, пусть будет по-вашему, – надменно сказал дроид, заметно понизив голос. – Смею вас заверить, мой вариант перевода отличался куда большим изяществом. Гхм. На самом деле господин Лоубакка сказал следующее: «Очень рад с вами познакомиться».

Вуки удовлетворенно рявкнул, а Тенел Ка сурово, словно не слышала прежних вариантов, отозвалась: – Радость была обоюдной, Лоубакка.

Автоматический сервировщик двинулся к соседнему столу, за которым сидел Рейнар, но тут Тенел Ка протянула руку и ловко ухватила с подноса последний кувшин свежевыжатого сока. Разлив густую рубиновую жидкость по чашкам, она со стуком утвердила кувшин посередине стола.

– Джейсен и Джейна – мои друзья. Я предлагаю дружбу и тебе, Лоубакка с Кашиика.

Вуки помедлил, явно не зная, как поступить. Джейна сунула ему чашку. Джейсен поднял свою и провозгласил: – За дружбу.

– За дружбу, – отозвалась Джейна.

Лоуи кивнул и поднял чашку, а потом откинул голову и зарычал так, что все обернулись.

В наступившей тишине послышался голосок Эм Тиди.

– Господин Лоубакка с признательностью принимает ваше предложение дружбы и отвечает вам тем же.

К великому удивлению собравшихся, Лоубакка его не поправил.

– Принято, – сообщила Тенел Ка, отхлебнув из чашки. Когда все сделали то же самое, она подвела итог: – Теперь мы друзья.

– Это значит, что ты можешь называть его Лоуи, – сказала Джейна.

Тенел Ка ненадолго задумалась.

– В знак почтения я буду называть его полным именем, – решила она.

За соседним столиком сидели три рептилии-ча'а: они неподвижным взглядом – хищники как-никак – глядели на целый поднос трепещущих теплых яиц. Дождавшись, когда яйца треснут, ча'а выхватывали из скорлупы ярко-розовых пушистых птенцов.

Два птицеподобных создания щебетали над блюдом голубых извивающихся щетинистых нитей – аппетитных клейких гусениц, которых они по одной втягивали длинными тонкими клювами.

Джейсен прихлебывал бульон и обдумывал, что бы такое сказать Тенел Ка и как завязать беседу с Лоуи, и тут заметил, что по полу к соседнему столику что-то ползет. Стеклянный блеск. Тоненькое шипение.

Сердце Джейсена так и екнуло. А запер ли он клетку с хрустальной змейкой, когда показывал отцу и гостям-вуки своих питомцев?

– Эй, – окликнул их Рейнар. От блеска его наряда у Джейсена зарябило в глазах, – Сок верните, а? – с помощью Силы Рейнар стянул со стола кувшин и по воздуху понес его к себе. – В другой раз будьте любезны не брать чужое без спросу! – он откинулся на стуле и с самодовольной усмешкой скрестил руки на груди.

Тут на спинку змейки упал луч света, и Джейсен ясно разглядел ее. Рептилия взобралась к Рейнару на колени и угрожающе зашипела, качая треугольной головкой прямо у его лица.

Увидев ее, Рейнар вскрикнул, утратил контроль над Силой, и кувшин, покачнувшись, упал. Густой красный сок залил нарядные одежды.

Джейсен вскочил и кинулся к нему, чтобы поскорее схватить змейку, пока она не натворила еще чего-нибудь. Он толкнул Рейнара, чтобы поймать змейку, а Рейнар, решив, что его обложили со всех сторон, завопил во всю мощь своих легких и принялся отбиваться.

Джейсен продолжал напирать, и в результате стол опрокинулся. Во все стороны полетели коричневые брызги сладкого десерта, кувшины с напитками и прочая еда. Соседи Рейнара в мгновение ока оказались испачканы с головы до ног.

Тенел Ка, не разобравшись в том, что происходит, кинулась на помощь другу, выплеснув на приятелей Рейнара остававшийся в кружке Джейсена бульон, и тут Рейнар, охваченный жаждой мести, кинулся в бой на новом фронте.

В голову Джейне полетело блюдо медовой лапши, но она вовремя уклонилась. В результате лапша облепила жесткий белый мех талза – медведеподобного создания, пропевшего раздосадованную мелодию. При виде белого гиганта с лапшой на ушах Джейна расхохоталась.

Хрустальная змейка тем временем ловко выскользнула из кулака Джейсена. Джейсен завопил, как резаный, и оставив в покое яростно извивающегося Рейнара, на четвереньках помчался под столами в погоню за беглянкой. Едва не свернув еще один столик, он почти настиг ее и уже ощутил под пальцами сухую гладкую чешую, но змейка снова ускользнула.

На помощь пришел Лоуи. Столик, за которым сидели птицеподобные, полетел на пол, раздался протестующий щебет, голубые щетинистые гусеницы поползли кто куда. Взметнулись цветные перья, и обиженные ученики кинулись в битву.

По воздуху носилась разнообразная еда – кто-то поддерживал ее в воздухе с помощью джедайских умений, кто-то просто бросался. Ученики покатывались от хохота, радуясь случаю расслабиться после занудных занятий и необходимой для них глубокой концентрации. В лицо рептилиям-ча'а полетели тушеные листья, жестоко прервав их хищнические восторги. Все трое мгновенно развернулись и приняли боевую стойку спина к спине, сверкая глазами и грозно шипя. Молочно-белые яйца на подносе между тем продолжали трескаться, и розовые пушистые птенцы вовсю пользовались блестящей возможностью сбежать подобру-поздорову.

Лоуи издал рокочущий рев, и Эм Тиди встревожено запищал: – Ничего не вижу, господин Лоубакка! Что-то съедобное для вас залепило мне оптические сенсоры! Будьте так любезны, почистите их!

В столовую вкатился Ардва-Дидва. Он испустил долгий электронный вопль, но никто его не услышал из-за громового хохота, грохота и плеска. Не успел Ардва выкатиться за дверь, как о его округлую верхушку разбился поднос с кремовыми пирожными. Астродроид пискнул и поспешил исчезнуть.

Хрустальная змейка устремилась к изрезанной трещинами каменной стене. Джейсен сделал отчаянный рывок. Он шлепнулся на живот, вытянул руку и ухватил заостренный хвост. Змейка в бешенстве повернула голову и сделала молниеносный выпад, щелкнув ядовитыми зубами, готовая вцепиться Джейсену в руку. Но Джейсен с помощью Силы сумел достучаться до крошечного мозга рептилии.

– А ну, не смей! – крикнул он.

Змейка замерла, и Джейсен ловко перехватил ее за шею и поднял в воздух. Длинное прозрачное тело яростно извивалось. Джейсен обвил его вокруг запястья, посылая успокаивающие сигналы. Затем поднялся, улыбаясь.

– Поймал! – воскликнул он. И тут сразу три спелых фрукта разбились о его лицо и грудь. Джейсен оказался весь в сочной бордовой мякоти. Он принялся отплевываться, фыркая, хохоча и не забывая крепко держать змейку за шею.

– Прекратите! – раздался у входа в столовую громовой голос.

Все замерло, словно остановилось время. Даже летевшая еда так и зависла в воздухе; капельки жидкости застыли над столами. Слышно было только пыхтение учеников.

В дверях стоял мастер Люк Скайуокер. Он с суровым видом обозревал царившее в столовой безобразие. Джейсен, приглядевшись, прочел на лице дяди скрытое под маской гнева тихое веселье.

– Ну что? – печально сказал Люк. – Долго искали Силе лучшее применение, да так и не нашли? – Он обвел рукой зависшую в воздухе еду и повернулся, чтобы уйти, – и тут-то на лице у него прорезалась сдерживаемая улыбка. – Так я вам подскажу: приберите-ка все это с помощью ваших умений. – Он хлопнул в ладоши, и тарелки, миски, чашки, блюда, фрукты, десерты и прочие деликатесы лавиной посыпались на пол. Всех обрызгало вкусным и липким с ног до головы.

Джейсен оглядел поле славной битвы. Не выпуская змейку, он смахнул с носа кусочек сахарной глазури.

Прочие ученики, исподтишка хихикая от облегчения, взялись за уборку.

6.

Душный влажный воздух пронзали косые предвечерние лучи. Лоубакка провожал дядю и Хана Соло на «Тысячелетний Сокол». Рядом щебетали близнецы Соло: тропическая духота была им нипочем. Однако Лоуи чувствовал напряжение в их голосах: они будут скучать по отцу ничуть не меньше, чем он по Чубакке, матери и прочей оставшейся на Кашиике родне.

Золотые глаза Лоубакки беспокойно обежали площадку перед Великим Храмом. Ему не нравились открытые пространства на поверхности планеты. Дома все города были построены на толстых ветвях могучих сплетенных деревьев. Даже самые храбрые вуки редко отваживались спускаться в негостеприимный лес, не говоря уже о его корнях, где таились неисчислимые опасности.

Высота для Лоубакки означала цивилизацию, удобство, безопасность, дом. И хотя громадные деревья массасси раз в двадцать превосходили высотой все другие растения на Явине-4, по сравнению с деревьями на Кашиике они были не более чем подлеском. Похоже, на этом крошечном спутнике для Лоубакки не найдется достаточно высокого места.

Лоуи так задумался, что не заметил, как они дошли до «Тысячелетнего Сокола».

– Во время войны обычно не до технического осмотра, – заметил Хан Соло, – но вообще-то пренебрегать им не следует. – Он обернулся и ласково улыбнулся всей троице. – Вот что, детки, если вы сейчас не слишком заняты, помогите-ка нам с Чуи с предполетной проверкой, – Ура! – обрадовалась Джейна. Джейсен просто не успел ничего сказать. – Чур, гипердвигатель мой! – Она кинулась вверх по трапу, приостановившись лишь на миг, чтобы, подпрыгнув, поцеловать отца в щеку. – Спасибо, папочка! Ты лучше всех!

Хан Соло так обрадовался, что довольно долго не мог вспомнить о делах. Потом тряхнул головой.

– Ну, какие будут пожелания? – он посмотрел на Лоуи, который после секундного размышления прорычал ответ.

Хотя Хан Соло, конечно, прекрасно понял юного вуки, прилежный переводчик оказался тут как тут.

– Господин Лоубакка выражает желание осмотреть компьютерные системы, чтобы послать их куда следует.

Хан покосился на Чубакку.

– Вроде бы ты говорил, что превосходно его отладил, – сказал он без всякого выражения, кивнув на Эм Тиди. – По-моему, его надо срочно подстроить.

Чубакка красноречиво пожал плечами и привел в действие аварийный алгоритм номер один – стиснул серебряный овал в громадном кулаке и хорошенько потряс, пока внутри у дроида не зазвенело.

– Ох! Ох! – заверещало устройство. – Сознаюсь, вероятно, надо было перевести точнее… Э-ммм… Господин Лоубакка выражает желание произвести предстартовую проверку навигационной системы.

– Отлично, малыш, – одобрил Хан Соло, оживленно потирая руки. – Джейсен, тогда на твоей совести будет обшивка; кстати, проверь, не поселился ли кто в соплах за последнюю пару часов. Я начну с системы жизнеобеспечения. Чуи, проверь-ка грузовой шлюз.

Последние слова Хан произнес, чуть вздернув подбородок и подмигнув: Лоубакка сразу понял, что это был какой-то особенный знак старшему вуки, но не знал, какой именно. Он огорченно подумал, что никогда не будет понимать людей так же здорово, как дядя.

Проверять навигационный компьютер было одно удовольствие. Лоуи дважды проделал все операции по предполетному регламенту – не потому, что боялся что-то пропустить, а потому, что чувствовал себя дома в двух местах: на вершине дерева и перед монитором.

Завершив второй проход, Лоуи отправился искать Хана Соло. Тот уже закончил проверять системы жизнеобеспечения и теперь возился с аварийным генератором. Увидев Лоубакку, Хан вытер руки замасленной тряпкой, отшвырнул ее и поднял палец, словно бы его осенила блестящая мысль.

– Иди-ка помоги дядюшке в грузовом отсеке, а я пока тут все доделаю. – Разбойничья усмешка была даже более кривой, чем обычно.

Лоубакка никак не мог понять, что означает эта улыбочка и почему так уж нужно помогать дяде проверить грузы. Попробуй пойми этих людей. Он пожал плечами и направился в грузовой отсек.

– Простите, господин Лоубакка, – запищал Эм Тиди, – но ведь в ближайшее время вам не понадобятся мои услуги?

Лоубакка отрицательно рявкнул.

– Отлично, сэр, – обрадовался Эм Тиди. – Тогда, с вашего позволения, я ненадолго отключусь. Если вам понадобятся мои услуги, прошу вас, не замедлите прервать программу отдыха.

Лоуи заверил Эм Тиди, что тот первым узнает, если ему что-нибудь понадобится.

Его дядя шагал вдоль рядов ящиков и свертков, проверяя, хорошо ли они закреплены. Похоже, Лэндо Калриссиану для добычи самоцветов требовалась просто уйма всякой всячины.

Несмотря на тесноту грузового отсека, Лоуи вздохнул, радуясь знакомым запахам топлива, разогретого металла, смазки, разнообразного космического провианта и пота вуки – запахам, пробуждавшим в нем тоску по древесным городам Кашиика. В Академии джедаев у него не будет ни компьютеров, ни механических устройств – кроме, конечно, Эм Тиди. Придется утешаться, забираясь время от времени на деревья и вспоминая там о доме.

Возможно, придется это проделать, как только «Сокол» улетит, но пока что у юного вуки была куча дел.

Он спросил дядю, чем помочь, и принялся проверять защитную сетку на какихто мешках, которые указал ему Чубакка. Оказалось, что и ремни, и сетка закреплены слишком свободно, да и ткань, в которую был завернут груз, тоже, – настолько свободно, что стоило Лоубакке приняться за работу, как упаковка съехала полностью. Лоубакка, разинув от изумления рот, отошел на шаг, чтобы как следует рассмотреть случайную находку.

Не узнать разобранный на несколько крупных блоков аэроспидер было невозможно. Это была старая модель – скайхоппер Т-23. Панель управления у него была почти такая же, как и у Х-крылого истребителя, но у этого корабля имелись трехгранные крылья, пассажирское кресло и крошечный грузовой отсек позади кабины. Серебристо-синий корпус был помят и местами заржавел, но двигатель, видневшийся между крыльями, похоже, еще годился в дело.

Лоуи обернулся и поймал на себе выжидательный взгляд дяди. Он очень удивился, когда дядя спросил, что он думает об этой машине.

Скайхоплер был очень хорош – небольшой, прекрасно продуманный. Собрать его было делом нескольких минут. Лоуи похвалил несколько старомодные очертания корпуса и позволил себе сделать некоторые предположения о предельной дальности полета и маневренности. Конечно, бортовой компьютер нуждается в переустановке системы, а над обшивкой еще работать и работать, но это ерунда. Вмятины и царапины на обшивке только придавали машине обаяния.

С удовлетворенным урчанием Чубакка распростер объятия и потряс племянника сообщением, что Т-23 – это прощальный дар. Соберешь – и он твой.

Лоубакка вместе с Джейсеном и Джейной стоял на посадочной площадке и махал лапой вслед «Тысячелетнему Соколу». Позади объятия, благодарности и просьбы о приветах и поклонах.

«Тысячелетний Сокол» миновал вершины деревьев и взлетел в голубое небо, а три ученика-джедая все махали руками, задумчиво глядя вслед кораблю.

Наконец Джейна вздохнула и опустила голову.

– Ну что, Лоуи, – спросила она, потирая руки в предвкушении интересного дела, – помочь тебе поставить эту железяку на крыло?

Лоуи благодарно кивнул. Он понимал, что Джейна хотя и моложе, но куда опытней в обращении с корабельными двигателями.

Следующие несколько часов они провели, подготавливая Т-23 к первому полету над Явином-4. Джейсен болтался рядом, отпуская шуточки, которых Лоуи не понимал, и, поднося двум ревностным ремонтникам всякие инструменты. Джейна так и сияла, радуясь случаю показать, как здорово она знает спидеры, устройство их двигателей и конкретно модель Т-23.

Когда работа была наконец завершена и Лоубакка забрался в кабину, чтобы запустить двигатель, Т-23 чихнул, зашипел и радостно взревел. Он приподнялся над землей на репульсорах, и ионные дожигатели радостно засияли. Трое друзей разразились двумя восторженными воплями и одним утробным рыком.

– Ну что, возьмешь меня штурманом в испытательный полет? – с надеждой спросила Джейна.

Лоуи замялся. На помощь ему пришел Эм Тиди, давно завершивший программу отдыха: – Господин Лоубакка хочет сказать, – сообщил он, – что признателен вам за любезность, но предпочел бы совершить первый полет в одиночестве.

Лоубакка коротко рявкнул.

– И? – удивился малютка-дроид. – Что «И»? А! Понимаю. Вторая часть. Но, сэр, вы же не хотите…

Лоубакка настойчиво заурчал.

– Как скажете, как скажете, – ответил Эм Тиди. – Гхм. Господин Лоубакка говорит, что счел бы за честь, если бы вы, госпожа Джейна, согласились сопровождать его в качестве пассажира. Однако, – поспешно добавил он, – позвольте мне заверить вас, что последнее утверждение было сделано с большой неохотой!

Лоубакка застонал и стукнул себя волосатым кулаком по лбу, – вуки так выражают крайнюю степень замешательства.

– Но ведь это правда! – принялся оправдываться Эм Тиди. – Я истолковал интонацию абсолютно верно!

Джейна, которую отказ Лоубакки поначалу расстроил, увидев его досаду, улыбнулась.

– Понимаю, Лоуи, – сказала она. – Будь корабль мой, я бы тоже предпочла в первый раз полететь сама. Прокатишь нас завтра, ладно?

Лоубакка радостно заревел, так и подпрыгнув на сиденье, и пристегнул ремень. Он был страшно рад, что близнецы на него не обиделись. Рокот двигателя заглушил голосок Эм Тиди, пытавшегося что-то перевести. Лоуи поднял лапу, подождал, когда близнецы отбегут подальше, и, запустив двигатели на полную мощность, направил машину в джунгли.

Т-23 оказался очень маневренным, и Лоубакка отдался чувству высоты и свободы. Но все же ему не хватало того, о чем он думал весь день.

Деревья. Высокие, горделивые, надежные деревья.

Через полчаса, когда Великий Храм и Академия джедаев остались далеко позади, он посадил Т-23 на крепкие сучья гигантов-массасси. Джунгли были непривычно низкими, воздух казался каким-то жидким, а ароматы не то чтобы неприятными, но чужими. Тем не менее Лоубакке впервые с момента прибытия на Явин-4 стало спокойно и уютно.

Джейсен говорил, что оранжевый газовый гигант в небе лучше всего наблюдать с вершины деревьев массасси, и был абсолютно прав. Лоуи огляделся по сторонам, посмотрев на небо, на зелень, на развалины небольших храмов, видневшиеся в прогалинах между деревьями, на неспешные реки, незнакомые растения и диковинных зверей. Лоуи вздохнул с облегчением. На этом спутнике, оказывается, можно найти уютное уединенное местечко, чтобы на досуге подумать о доме и семье.

Могучие ветви золотились в вечернем свете. Вдали в джунглях что-то блеснуло. Лоуи не знал, что бы это могло быть, – ни камни, ни растения так не блестят. Свет отражался от чего-то гладкого и ровного, – это что-то, кажется, застряло в ветвях дерева. Лоуи высунулся из кабины, словно бы так было лучше видно. Эх, бинокля не захватил…

Любопытство и удивление заставили его сердце биться сильнее. Лоубакке захотелось подлететь поближе, но осторожность взяла верх. Скоро стемнеет. К тому же если это что-то важное и интересное, почему его раньше никто не видел? Хотя нет. Снизу, из джунглей, эта штуковина наверняка не видна, а на деревья здесь едва ли лазает каждый встречный-поперечный. Лоуи понял, что честь открытия принадлежит именно ему.

Задыхаясь от волнения, Лоуи постарался запомнить, где находится сверкающий предмет. Надо вернуться при первой же возможности. Надо обязательно разведать, что это за штука.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю