Текст книги "Друг по четвергам"
Автор книги: Кэтрин Куксон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)
Глава 18
Ханна чувствовала себя усталой. Все утро ее обследовали. Сначала занялись её шеей, и врач сказал, что порез нормально заживает, не преминув заметить, что еще немного – и он бы оказался фатальным. Затем подверглись осмотру синяки на теле. Важнее всего было убедиться, что ребенок в животе не пострадал, и, узнав, что дитя невредимо после всего, что ей довелось вынести, Ханна очень удивилась.
После ухода врача она ненадолго задремала, но теперь лежала и лениво переворачивала журнальные страницы. Открылась дверь, и порог переступила девочка. Это была Мэгги, но одновременно и не она. При последней встрече Мэгги имела цветущий розовощекий вид. А ребенок, идущий к кровати, выглядел чахнущим: бледное искаженное лицо, огромные пустые глаза, а в руках зажата скалка.
Ханна знала, что племянница сделала этой скалкой, а еще ей рассказали, что когда полицейский попытался отнести Мэгги в машину скорой помощи, та начала визжать и требовать свое оружие, так что кому-то из спасателей пришлось сбегать наверх и принести ей скалку, чтобы утихомирить.
Ханна приподнялась на подушках и протянула девочке руку со словами:
– О, дорогая, милая моя Мэгги, как же я рада тебя видеть!
Героиня подошла к изголовью кровати, молча глядя на тетю, а когда та погладила её по щеке, даже не пошевелилась.
Повернувшись к медсестре, Ханна попросила:
– Пожалуйста, можете нас ненадолго оставить?
– Да, конечно. – Потрепав Мэгги по голове, женщина добавила: – Хорошая девочка. – Наклонившись, она посмотрела посетительнице в глаза и повторила: – Ты же хорошая девочка, правда?
– Садись, Мэгги. – Ханна указала на стул, и после секундного колебания Мэгги подтащила его к кровати, села и снова уставилась на тетино лицо.
Когда Ханна, откладывая, взмахнула журналом, Мэгги обратила на него внимание, и, заметив это, тетя развернула страницу к ней.
– Смотри, вот платье подружки невесты, разве не симпатичное? Здесь написано, что у него высокий корсаж с рюшами и длинная юбка, закрывающая серебряные туфельки, а на голову следует надеть диадему из цветов, подходящих по цвету к этим оттенкам бледно-голубого и розового. Красиво, правда?
Услышав эти слова, Мэгги подняла глаза от журнала. Замеченный проблеск интереса натолкнул Ханну на мысль. Племяшка всегда была неравнодушна к нарядам, хотя ее притягивали модные вещички, неподходящие ей по возрасту, и поэтому Ханна повторила:
– Красиво, правда? Это платье подружки невесты, и, представь себе, я как раз искала похожее, только не с такой длинной юбкой, потому что… – Она всем телом подалась вперед, поскольку не могла наклонить голову, взяла лицо Мэгги в ладони и продолжила: – Я искала нечто подобное, потому что, видишь ли, как только Дэвид сможет ходить… А впрочем, необязательно, пусть даже сидит в кресле. Так вот, мы собираемся скоро пожениться, и мне нужна подружка невесты. Всего одна девочка. И знаешь, кто эта девочка?
Скалка соскользнула на покрывало, и Мэгги приоткрыла рот, но по-прежнему не издала ни звука. Тогда Ханна добавила:
– Попробуй угадай. Ну, кого же мне попросить стать подружкой невесты, если не тебя? Знаю, ты не любишь длинные юбки, но можно немного укоротить.
– Тетя… Ханна, п-п-подружка?
– Да, и ею будешь ты. Только имей в виду, в супермини на свадьбу нельзя, нужно что-нибудь поконсервативнее. Вот это платье тебе прекрасно подойдет, и, если хочешь, можно его слегка обрезать.
– О, тетушка Ханна. – По щекам заструились слезы, Мэгги заморгала и воскликнула: – Она обрезала твои волосы! И бедный мистер Питер, бедный мистер Питер! – девочка отчаянно мотала головой. – А я ударила её скалкой! Прямо в голову! – Мэгги снова схватила скалку и прижала к себе. – И она умерла, но я её связала.
– Нет, нет, не умерла, Мэгги. Она сейчас в больнице. Она плохая женщина, но она не умерла. И ты поступила очень умно, связав её. Если бы ты этого не сделала, думаю, она убила бы мистера Питера, но ты его спасла. И нас с Дэвидом тоже спасла.
Качая головой, Мэгги пробормотала:
– Я открыла входную дверь, но там было так холодно, так холодно…
Ханна обняла девочку и притянула к себе на грудь:
– Тебе больше никогда не будет холодно, Мэгги, никогда. Все закончилось. Все живы, и только потому, что ты всех спасла, ты и твоя скалка.
– Я не соглашалась лезть на каталку, пока мне не отдали скалку, я помню.
– Да, знаю, мне рассказывали…
Услышав это, Мэгги зарыдала еще горше, дверь внезапно открылась, и в палату вошли медсестра и сиделка, которым Ханна тут же подала упреждающий знак.
– Все в порядке, – сказала она, – все нормально. Мы просто обсуждали платье подружки невесты. – Она кивнула на лежащий на кровати журнал. – Видите ли, скоро Мэгги выступит моей подружкой.
– Правда? – подхватила медсестра. – Ну надо же! А мне хотелось бы знать, пригласят ли меня.
– Позже займемся списком гостей, сестра, тогда и посмотрим.
– А что насчет меня? – спросила сиделка, наклоняясь к Мэгги. – Я ведь присматривала за твоей тетушкой все это время, мне-то уж точно самое место на ее свадьбе, как думаешь?
Впервые на осунувшемся лице мелькнула тень улыбки, и даже больше чем тень прежней Мэгги проявилась, когда девочка сказала:
– Нужно спросить у мамы.
– Ба! – воскликнула сиделка, глядя на медсестру. – Она хочет спросить у мамы, кого следует приглашать на свадьбу. Нет, вы слышали? Ушам не верю.
Медсестра подняла журнал и, глядя на страницу, улыбнулась:
– В этой больнице случаются самые невероятные чудеса.
* * *
Питер уже дважды побывал в операционной. Сначала в нижней части его мозга обнаружилось кровоизлияние. Но с какой стати два дня спустя его снова возили к мясникам? – вот что хотел знать Пит. Конечно, он задал медсестре этот вопрос в более вежливой формулировке, и получил ответ, что хирург должен был осмотреть результаты своей работы.
Осмотр состоялся три дня назад, на следующий день после того, как Пит вернулся из Йорка. Ему предложили постоянное место работы в тамошней психиатрической лечебнице, но услышав о состоянии дяди, он решил вернуться в Лондон и дождаться, пока Питер не выздоровеет.
Пит сидел у постели дяди, когда тот, уже какое-то время говоривший, произнес:
– Взгляни на это с другой стороны: даже если бы безумная Кэрри не сорвалась с катушек, в долгосрочной перспективе для меня все равно мало бы что изменилось, правда же? Как я уже говорил, у них полно друзей, у них обоих, но у друзей есть работа, дела и собственные семьи. Приятели, конечно, будут к ним заезжать, но этого мало. Необходимо, чтобы рядом постоянно был кто-то близкий. В прошлом таким человеком для Дэвида был я. Хотя я всегда называл его мистером Дэвидом, он никогда не относился ко мне как к слуге, у него и в мыслях такого не было. А теперь будущее стало очевидно: когда придет время, ты меня сменишь, и душа моя останется с тобой.
Пит ничего не сказал. Низко опустил голову, зажал руки коленями, и на минуту в маленькой палате воцарилась тишина. Комнату вместе с мужчинами словно перенесли куда-то далеко-далеко, и в воздухе витала не печаль, а смирение.
Питер развеял эту атмосферу, деловито спросив:
– Так ты уже встречался с мисс Ханной?
– Да, – пробормотал Пит, – и она очень взволнована: сегодня днем она увидит мистера Дэвида, и я подумал, что лучше пока не показывать ей вырезку из сегодняшней газеты. Ту, в которой говорится, как вчера вечером напротив Вишбекского полицейского участка из проезжающего автомобиля выкинули мужчину. Избитого и без штанов. Сначала он отказывался назвать свое имя и адрес, но затем сообщил, что его зовут Хамфри Дрейтон, а живет он в доме номер семьдесят два по Бьюфорт-роуд. Он всю дорогу твердил, что не узнал обидчиков, которых, предположительно, было трое, равно как и не смог объяснить причину нападения. – Пит помолчал и добавил: – Что ты на это скажешь, дядя?
– О, этот ребус я разгадаю с ходу. Здесь дело рук или зятя мадам, или Микки Макклина. Ты знаешь, я против любого насилия, но в данном конкретном случае должен признать, что это заслужено, действительно заслужено. Конечно, Дрейтон никогда и ничего не сможет доказать, но навсегда останется при подозрении, что с ним расквитался бывший зять. Жизнь странная штука, не так ли, Пит?
– Да, дядя, очень странная. Но теперь, если мне придется выполнять твои обязанности по дому, я буду очень загружен. Прежде всего нужно поладить с книгами. Мистер Джиллимен уже объяснил, что с ними делать, и с его слов мне это дело понравилось. – Пит встал, наклонился и поцеловал Питера в лоб, а затем попрощался: – Пока, дядя, я пойду.
– Пока, Пит. Ступай с Богом.
* * *
Дэвид прижал Ханну к себе так крепко, как только мог, и она в неудобной позе прикорнула на краешке кровати. Какое-то время оба молчали. Потом Ханна пробормотала:
– О, Дэвид, Дэвид, любовь моя… Дэвид.
Он не ответил, но на секунду уткнулся лицом в её плечо, прежде чем отпустить и рухнуть на подушку. Ханна, выпрямляясь, села поудобнее и, взяв в руки ладони любимого, поднесла их к груди, приговаривая:
– Ты жив, мы живы, живы.
Секунды шли, а они не сводили друг с друга глаз, и наконец Дэвид вздохнул:
– Ты жива, дорогая, а вот я пока ожил лишь отчасти.
– Ну, ну!
Дэвид отнял одну ладонь, прижал её к губам Ханны, вынуждая к молчанию, и сказал:
– Я много размышлял в последние несколько дней – по крайней мере с тех пор, как улеглась паника, – и хотел бы обсудить с тобой свои выводы. Видишь ли, в каком-то смысле я сам во всем виноват. Теперь я понимаю, что еще много лет назад должен был добиться развода, а не просто соглашения о раздельном проживании, потому что тогда братья смогли бы лучше справляться с выходками Кэрри. Они оба мне это позавчера сказали. – Дэвид кивнул и продолжил: – Приходили меня навестить, и, представляешь, Тони ударился в слезы. Рыдал как ребенок, и это было ужасно. Но позже я додумался, что не знаю, плакал ли он, жалея меня или, наоборот, свою сестру, запертую теперь в психушке с другими сумасшедшими. Макс же не хныкал, а без конца винил себя в том, что поддался на её лживые уговоры и оставил с тетей. В общем, оба до странности расчувствовались. Но их визит избавил меня от паники. Видишь ли, когда я очнулся и решил, что на всю жизнь парализован, я орал в голос, пока за меня не взялась Уэлши – ночная медсестра и крайне суровая дама. Она велела мне заткнуться, а иначе пригрозила перевезти в общую палату, чтобы я посмотрел на других пациентов, у которых действительно есть повод для истерики. Прежде чем воткнуть в меня иглу, она сказала, что мне повезло. Но, Ханна, я не считал себя везунчиком, потому что совсем не чувствовал ног. А сейчас я уже могу слегка шевелить правой, потому что отек сходит, и готов признать, что мне действительно повезло, по крайней мере с этой стороны тела. По словам врачей, пуля прошла совсем рядом с позвоночником и там образовалась припухлость. По мере ее исчезновения ко мне будет возвращаться подвижность. Но вот левое бедро обещает стать камнем преткновения: кость раздроблена и пройдут долгие месяцы, прежде чем я смогу встать ногой на землю. И поэтому я должен поговорить с тобой о нашей будущей жизни.
Ханна потянулась к Дэвиду и прошептала:
– Я знаю, что ты собираешься сказать, но позволь мне озвучить свои мысли первой. Мы с тобой помолвлены, и не забывай, что ребенок внутри меня принадлежит и тебе. Поэтому, да, нам нужно кое-что предпринять, и как можно скорее, но не в том ключе, к которому ты клонишь. Мы не будем ждать, пока ты снова начнешь ходить, а поженимся сразу же, едва ты получишь развод. Я хочу выйти замуж и дать твою фамилию нашему малышу. Тебе совершенно необязательно идти к алтарю, вполне достаточно подъехать туда в инвалидном кресле. – Она коснулась его щеки. – Теперь ты никак не сможешь жить в своей квартире, и поэтому сейчас для нас организовывают другое жилье.
– Где?
– Ну, пока я не могу тебе ответить, потому что сама не знаю. Мне известно только, что наши с тобой друзья сообща этим занимаются: Джилли и Наташа, миссис Дрейтон и Эдди с Микки. О, да, Эдди и Микки – кажется, они самые занятые. Где-то на заднем плане мелькает и Джейни – ума не приложу, какова её роль, а когда бы я ни спросила, она велит мне заниматься своими и твоими делами и не любопытствовать попусту.
– А они понимают, что мне ещё долгое время придется регулярно ездить в больницу на лечение?
– Полагаю, да.
Они помолчали, глядя друг на друга. Затем, словно забыв обо всех затронутых темах, Дэвид тихо спросил:
– Ты навещала Питера?
– Да, – кивнула Ханна.
– И как он? – быстро ввернул Дэвид.
– О, после второй операции, кажется, идет на поправку. – Ханна не стала откровенничать касательно своих впечатлений: Питер выглядел странно, словно с чем-то смирился, и беспрерывно расхваливал Пита. – В разговоре он постоянно твердит о тебе и о том, что Пит присмотрит за нами обоими до его выздоровления.
Ханна снова поднесла руки Дэвида к своей груди и улыбнулась:
– У нас так много добрых друзей, милый. Мы с тобой настоящие счастливчики.
Дэвид усмехнулся:
– Говоришь совсем как медсестра Уэлши. Кстати, а как там Мэгги?
– Более-менее пришла в себя. Пока не до конца, но, кажется, ей начинается даже нравиться роль спасительницы со скалкой. И почти не отходит от Питера. Без сомнения, она спасла ему жизнь.
Но едва эти слова сорвались с губ, Ханну осенила пугающая мысль: «По крайней мере на какое-то время».
Она оставалась с Дэвидом еще минут пятнадцать, и все это время он прижимал её к себе и то и дело целовал, но очень мало говорил.
На выходе Ханну посетила еще одна странная мысль: почему-то Дэвид ни слова не сказал о её забинтованной шее, хотя и провел по ней пальцами, равно как и не затронул тему её волос, уложенных в мальчишеский боб. Но самое важное – он ни разу не упомянул об их ребенке, хотя она и пыталась завести разговор на эту тему. И Ханна пришла к выводу, что Дэвид до сих пор переживает потрясение или же его мучит совесть, что это он во всем виноват.
Глава 19
Девять недель спустя Ханна и Дэвид впервые увидели свой новый дом.
В квартире Дэвида теперь хозяйничал Пит, который готовил, убирал и приглядывал за вернувшимся домой из больницы дядей. Ханна тоже проводила с Питером львиную долю свободного времени, поскольку волновалась за него. Хотя сейчас он редко терял сознание, все же выздоравливающий сильно отличался от того Питера, каким она его помнила. Но он по-прежнему настаивал на том, чтобы каждый день одеваться и самому готовить для Ханны чай, когда она была дома. Очевидно, подобные знаки внимания стоили Питеру немало усилий, зато давали ему возможность какое-то время посидеть и поговорить с Ханной.
Обычно их беседы начинались с обсуждения состоянии Дэвида – спина идет на поправку, а вот раздробленное бедро по-прежнему беспокоит врачей, – затем переходили к Мэгги и её настойчивому желанию проводить выходные с тетушкой и неизбежно заканчивались новым домом и попытками угадать, где он и на что похож.
Ханна чувствовала, что Питер знал больше, чем рассказывал, хотя, конечно же, посмотреть на будущее пристанище он никак не мог.
За последние несколько дней многое изменилось, и возбуждение всех заинтересованных лиц достигло предела. Особенно волновались Дэвид и Ханна, поскольку именно этим субботним утром им предстояло наконец увидеть свое новое жилище.
Ханна сидела рядом с инвалидной коляской Дэвида в больничном зале и слушала, как он расточает похвалы Уэлши.
– В ней что-то есть, в этой медсестре, что-то сверхъестественное. Именно она избавила меня от кошмаров. Знаешь, она просто позволила мне выговориться. Я рассказал ей даже о тебе: о том, как мы познакомились в тот самый четверг, и что вечер четверга был единственным на неделе, когда ты могла выбраться на встречу со мной, и что родилась ты тоже в четверг. Она еще пробормотала: «Кто в четверг – бродягой вечным» [7]7
« Monday’s Child» – популярная английская народная песенка-потешка, помогающая маленьким детям запомнить названия дней недели. Имеется множество версий.
Кто родился в понедельник,
Будет беленьким, как мельник.
Кто во вторник – справедливым.
А кто в среду – несчастливым.
Кто в четверг – бродягой вечным.
В пятницу – добросердечным.
Кто в субботу – к делу гож,
В воскресенье – всем хорош!
[Закрыть].
Помолчав, Дэвид наклонился вперед и, взяв лицо Ханны в ладони, прошептал:
– Может, рожденному в четверг и суждено вечно бродяжничать, но, пожалуйста, никогда не уходи далеко от меня, хорошо, дорогая? Все эти мысли в моей голове – что я должен отпустить тебя жить собственной жизнью, что я не в праве позволить тебе стать при мне сиделкой, потому что это будет несправедливо… Конечно же, это полная чепуха... Знаешь, заглядывая вперед, я до дрожи боюсь даже вообразить жизнь без тебя. О, Ханна…
Она обняла любимого и со сжимающимся сердцем подумала, что не только его покуда бесполезной ноге потребуется время для восстановления. Дэвид, похоже, настолько потрясен, что утратил чувство собственной ценности, и потому не может признать её непреходящую потребность в нем.
– Дэвид, – сказала Ханна, – разве ты до сих пор не понял, что я тоже не в силах без тебя обойтись? Скоро родится наш ребенок, мы поженимся, и, сможешь ты ходить или нет, я хочу всегда быть рядом с тобой. Хочу взять судьбу в свои руки и спустя годы увидеть, что мы по-прежнему вместе, а наши дети выросли. Разве ты не понимаешь, что я люблю тебя по множеству причин и без тебя моя жизнь никогда не будет полной? – Быстро моргая, Ханна трясущимися губами добавила: – Поэтому прекрати, не смей сомневаться. Сегодня нас повезут в новый дом – наши друзья этого ждут не дождутся.
* * *
«Лендровер» плавно затормозил, из автомобиля вылез Джилли, затем помог выйти Ханне. Следом подъехала вторая машина. Первым быстро выбрался Эдди, за ним Джейни и Наташа, а последней на землю неспешно ступила миссис Дрейтон.
Эдди подошел к задней дверце «лендровера», которую Джилли уже открыл и опустил скат. Вдвоем они выгрузили на мостовую инвалидное кресло Дэвида, который громко воскликнул:
– Где это мы? Что такое?
– Не мельтеши, – отмахнулся Джилли. – Узнаешь через минуту. Присмотришь за ним, ладно? – обратился он к Эдди и переключился на дам: – Давайте войдем с черного хода. Оттуда открывается лучший вид.
Он взял Ханну за руку и повел вперед, Эдди покатил следом кресло Дэвида, женщины зашагали в арьергарде.
Дэвид без остановки вертел головой, оглядываясь по сторонам. Слева располагался огород, справа – высокая живая изгородь. Затем процессия вышла на открытую вымощенную площадку.
Ханна оказалась рядом с Дэвидом, и они одновременно воскликнули:
– О, нет! Нет! – Ханна добавила: – Ведь это же не дом, нет?
– А вот и да! – проворчал Джилли. – И это не просто дом, а ваш дом, в котором вы теперь будете жить.
Ханна повернулась к Наташе, и та улыбнулась:
– Это наш свадебный подарок вам, дорогие мои.
Дэвид ничего не сказал: он смотрел на то, что, по всей видимости, являлось задней частью длинного низкого двухэтажного здания с двумя французскими окнами, выходящими на газон, за которым открывался вид на реку… Темзу. Потребовалась пара секунд, чтобы догадаться: это тот самый дом, который Джилли недавно купил, чтобы обосноваться там после ухода на пенсию.
Качая головой, Дэвид переводил взгляд с Джилли на Наташу и обратно, а затем вздохнул:
– Нет, это слишком, мы не можем…
Он повернулся к Ханне, и та поддержала жениха:
– Конечно, мы не можем его принять.
– И где же вы думаете жить? – сипло спросил Эдди. – Кончайте дареному коню в зубы смотреть. Что скажете, мистер Джиллимен?
– Скажу, что ты прав, Эдди; давай-ка заведем их внутрь.
Внутри Дэвид снова попытался протестовать:
– Я не могу, – настаивал он. – Мы не можем. – Он оглянулся, ища глазами Ханну, которая стояла рядом с Наташей, такая же ошеломленная, как и он. – Ты ведь чувствуешь то же самое, да? Мы… мы просто не можем его принять.
– Ради Бога, да заткнись уже! – проворчал Джилли.
– Не заткнусь! – Дэвид почти кричал. – Вы купили этот дом для себя. Ладно. Ладно, Наташе не по душе вода, но в конце концов ты сумел бы её уговорить. Конечно, сумел бы.
– Нет, не сумел бы, Дэвид, – покачала головой Наташа. – Ты ошибаешься. Я не смогу жить у реки, даже если мне за это заплатят. Я действительно боюсь воды. Джилли раньше подшучивал надо мной, но недавно мне пришлось признаться, в чем причина моего страха. Моя тетя утонула в реке. Утонула, пытаясь спасти меня, и в ночных кошмарах я по-прежнему погружаюсь на дно раз за разом. Вот так-то. Если бы я все рассказала Джилли раньше, он бы, естественно, не стал покупать этот дом. Но он приобрел его, рассчитывая, что пересилит мое упрямство, и, кроме того, – Наташа улыбнулась, – это было очень выгодным приобретением. А ты же знаешь, Дэвид, что Джилли возможной прибыли ни за что не упустит. Вспомни о бесчисленных книгах в его кабинете – вот самое наглядное доказательство его разумной экономичности. Ханна, а ты что на это скажешь?
– Не знаю, что и сказать, – призналась Ханна. – Просто не знаю. Это так щедро! Несколько недель назад я думала, что живу в ужасном мире, населенном сплошь неприятными людьми, но теперь вижу, что мир прекрасен, а люди вокруг чудесные. У меня не хватает слов, чтобы выразить, насколько я вам благодарна. Это замечательный дом… но мне представляется невозможным принять столь щедрый дар. То есть…
Ханна замолчала и приложила пальцы к глазам, а Джилли подошел к ней и сказал:
– Идем на кухню, милая, хочу познакомить тебя с прислугой. Давай оставим твоего упрямца, пусть сам решает.
Он кивнул в сторону Дэвида, который держал Наташу за руку, пока та полушепотом внушала:
– Пожалуйста, Дэвид, пойми: Джилли думает о тебе, как о сыне, так порадуй его – прими наш подарок с благодарностью. Пойдем с ними на кухню, увидишь, как там здорово.
В прибранной кухне эхом раздавался смех. У стола в форме буквы Г стояли три повара, очень разного роста, но в одинаковых высоких поварских колпаках и белых фартуках.
Питер широко улыбнулся и сказал Дэвиду:
– Что я могу для вас сделать, сэр? Кстати, это мой новый помощник, – он указал на Пита, – а это, – указал на Мэгги, – главный шеф-повар, мадемуазель Харпер.
Мэгги, которая толкла в ступке орехи, явно силилась сохранить серьезное выражение лица и не захихикать. Все расхохотались, когда она старательно произнесла на чистом французском:
– Здесь говорят по-французски. Книга на столе.
– А твоя голова окажется на столе через минуту, – перебила дочь Джейни, – если ты не вернешься к работе. – Повернувшись к миссис Дрейтон, она сказала: – Прелестная кухня, не правда ли?
– Несомненно. Несомненно. И только посмотрите, сколько здесь всего вкусного. От одного лишь вида этих яств у кого угодно аппетит проснется.
– Ну, еда есть, чтобы ее есть, – скаламбурил Джилли. – Во сколько обед, Питер?
– Дайте мне пятнадцать минут, сэр; вы как раз успеете пропустить по стаканчику в гостиной.
Продолжая болтать, Наташа повела компанию по коридору, но Дэвид, приотстав, остановил кресло в дверях кухни и, подняв глаза на подошедшего Питера, сказал:
– Это слишком, я не могу принять это всё.
– Примите с благодарностью, сэр, – посоветовал Питер. – Вы даже вообразить не можете, насколько им приятно делать вам такой подарок. Джиллимены долгие недели приводили дом в соответствие с вашими теперешними потребностями, с помощью миссис Дрейтон и миссис Харпер, и, конечно же, мистера Макклина и мистера Харпера. О, эти двое получили от хлопот огромное удовольствие! Вы все сами увидите и услышите. Поэтому соглашайтесь, сэр, пожалуйста, соглашайтесь.
В гостиной Ханне очень понравились расцветка ковра и штор и расстановка их с Дэвидом мебели.
Среди смеха и болтовни, пока по рукам передавали бокалы, она на секунду замерла, глядя в открытое высокое французское окно на берег реки, где можно будет построить лодочный сарай возле причала. Все просто чудесно. Внезапно накатила слабость, и нестерпимо захотелось сесть и расплакаться.
Повернувшись, Ханна увидела, что рядом стоит миссис Дрейтон, и сказала:
– Как же здесь красиво!
– Да, дорогая, и мне кажется, это своего рода воздаяние за все, через что тебе пришлось пройти. И, обещаю, время от времени к тебе будет захаживать одна гостья, – она приложила ладонь к своей груди, – хотя бы просто посидеть вот на этом самом месте и полюбоваться чудесным видом.
Обед прошел весело и быстро. За ним последовала обстоятельная экскурсия по дому. Дэвиду, конечно, пришлось остаться на первом этаже, но он восхитился своим кабинетом, уже оборудованным под его новую должность – личного помощника Джилли. Кабинет примыкал к большой спальне и ванной и располагался через коридор от уютного будуара Ханны.
Ханна и Джейни спускались по лестнице, когда услышали три громких хлопка со стороны реки. Все столпились у французских окон в вестибюле, глядя на причал, куда приставала большая быстроходная яхта.
Увидев людей, сходящих на берег, Ханна воскликнула:
– Это же Микки!
– Да, – кивнул Дэвид, – точно, Микки. Со всей своей семьей, если не ошибаюсь.
– Всем привет! – издалека крикнул Микки и зашагал по газону, не дожидаясь остальных новоприбывших.
Дойдя до Дэвида, гость хлопнул его по спине и так же громко спросил:
– Сюрприз?
– Один из, – улыбнулся Дэвид. – Что ты, Бога ради, делаешь с этой штукой на реке?
– Эта штука – отличная яхта, денег в нее вбухано… Здравствуйте, мистер Джиллимен! Я вовремя?
– Почти как штык, Микки. Но вы пропустили обед.
– О, мы привезли всякие вкусности с собой. Как у вас дела, дамы? Я привел с собой все семейство на новоселье. – Он повернулся к подошедшим людям. – Это моя жена, Сисси. – Микки подтолкнул в бок пухленькую женщину, затем представил вторую, стоявшую слева от него: – А это моя сестра, Полли.
В отличие от кругленькой невестки, Полли была худа как жердь, и удивила всех, когда пальцем указала на живот, который Ханна уже не могла скрывать, и воскликнула:
– Вижу, вы маленького ждете, и к которому уже месяцу приближаетесь?
Крик Микки, ругающего сестру, разнесся по всей округе:
– Что я тебе говорил о твоем поганом языке?
– Да перестань, – отмахнулась от брата Полли. – Я же просто так спросила. Вы ведь не в обиде, миссис… мисс? Могу я звать вас Ханной? Вас же так зовут, правда?
Ханна хихикнула и сказала:
– Конечно, конечно, и я приближаюсь к седьмому месяцу.
– Ух ты! – воскликнула неуемная Полли. – А вы хорошо держитесь. Я-то никогда…
– Фрэнки! – прошипел Микки мужчине, державшемуся на задах группы родственников. – Иди сюда и возьми свою жену на себя! Заткни её, а?
Джилли перекричал смешки и бормотанье, громко предложив:
– Что ж, идемте в дом и посмотрим, не найдется ли там что-нибудь выпить.
– О, выпить! – подхватил Микки. – Мы с собой привезли кучу всякой выпивки и еще много чего. Фрэнк, Чарли, сходите на причал и принесите сумки. Да поживее. И девочек с собой возьмите. Трейси, перестань пялиться, будто дома никогда не видела. Пошевеливайся.
Ханна обменялась взглядами с Наташей и миссис Дрейтон и сказала:
– Бог мой, так они останутся здесь пообедать?
Они остались пообедать. Макклины доставили ящик шампанского, окорок, язык, множество батонов французского хлеба, огромный кусок масла и не менее гигантскую головку сыра, а в дополнение к этому Пит, Мэгги и Джейни принесли остатки недавней трапезы…
В довершение всего, Дэвиду достался ещё один сюрприз: мужчины перенесли его вместе с креслом с причала на роскошно обставленную сорокафутовую яхту и прямо так устроили за штурвалом, предложив совершить прогулку по реке.
Позже, сидя в сумерках и глядя на реку, Дэвид и Ханна согласились между собой, что этот невероятный и исполненный чудес день навсегда останется для них драгоценнейшим воспоминанием.