355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Кэски » Как соблазнить графа » Текст книги (страница 2)
Как соблазнить графа
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 19:24

Текст книги "Как соблазнить графа"


Автор книги: Кэтрин Кэски



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)

Все теперь зависит от нее. Она должна найти письма. Она должна.

Старые Повесы сказали ей, что это был единственный шанс. Прожди они дольше, и новоиспеченный граф нашел бы их и доставил принцу-регенту. Она должна рискнуть.

Анна ожидала, пока глаза привыкнут к темноте. Лунный свет не проникал в спальню, в комнате стояла такая темень, что казалось, кто-то набросил на глаза кусок темного бархата.

Если бы только она смогла найти окно и приподнять шторы, чтобы лунный свет проник в спальню! Луна появилась сегодня на небе гораздо раньше обычного, и создавалось впечатление, что она висела где-то очень близко. Холодный голубой свет мог бы помочь Анне в ее поисках.

Она слышала биение своего сердца. Держа руки перед собой, широко растопырив пальцы, Анна вслепую шла по спальне. Наконец-то окно!

Девушка схватила гладкую атласную ткань шторы и отодвинула ее, впуская холодный свет в комнату.

Тотчас же она услышала шорох за спиной. Повернувшись, Анна увидела огромную приближавшуюся тень. Глаза девушки расширились от страха.

Господи, помоги!

Она была не одна.

Глава 2
Как стать невестой меньше чем за две минуты

Бог мой, могло ли быть такое?

Лэрд соскользнул с массивной дубовой кровати и стал моргать затуманенными глазами. Он не верил происходящему.

Она ведь была там!

И вдруг его неземной ангел – здесь, Лэрд видел его при свете луны в спальне отца.

Не может быть. Лэрд потер глаза ладонями. Нет, больше эта комната не была спальней его отца, этот городской дом на Кокспер-Стрит теперь принадлежит ему.

Девушка быстро повернулась к освещенному луной окну спиной и стала всматриваться в темноту. Ее тело казалось темным силуэтом, обрамленным амальгамой, подобной той, которой покрывают обратную сторону зеркала. Граф не мог разглядеть ни ее нежного лица, ни изумительных золотистых глаз.

– Кто там? – Голос был слабым, тело дрожало. Девушка наклонилась вперед, стоя спиной к хорошо освещенному окну, чтобы лучше рассмотреть комнату.

Анна не могла его видеть, он знал это, но она безошибочно чувствовала его присутствие в комнате. И подошла к нему.

Почему – он понятия не имел. Да ему было все равно.

Мысли путались – он слишком много выпил, пытаясь избавиться от давящей душевной пустоты. Лэрд не мог ровным шагом пройти по комнате, это было выше его сил, он едва держался на ногах, двигаясь к Анне.

Девушка почувствовала его приближение и, нервничая, сделала шаг назад, пытаясь ускользнуть от него:

– Пожалуйста, скажите, кто здесь?

Анна наступила на плинтус под окном, и пол заскрипел. Раздался глухой удар, когда девушка задела спиной раму, в которую было вставлено орнаментное стекло. Дальше отступать было некуда.

– Это же я, мой ангел, – сказал он ей. – Не надо убегать.

Лэрд вышел из неосвещенной половины комнаты и стал прямо перед ней.

Она не подняла на него глаз и с испугом смотрела на свои туфли. Учащенное, но слабое ее дыхание согревало его голую грудь – он расстегнул ворот рубахи, когда прилег отдохнуть, пытаясь с помощью сна избавиться от сильного опьянения.

– Не беспокойтесь, – сказал он ей и нежно погладил ее руку.

Анна подняла глаза, и лицо ее озарил мягкий лунный свет.

– Я… Я… Я не могу.

Лэрд провел рукой по ее щеке, затем взял подбородок и приблизил ее губы к своим.

– Нет, можете. У вас хватило смелости прийти в мою спальню.

– Нет. Вы не понимаете. Я не могу, – слабо запротестовала она.

Он не дал ей договорить, прижавшись губами к ее губам.

Протесты стихли. Губы ее, нежные и теплые, через мгновение поддались его поцелую.

Лэрд простонал, приблизил девушку к себе, чтобы почувствовать тепло ее тела.

Она противилась, отталкивала его. Вдруг он почувствовал, как ее пальцы стали подниматься по его оголенной груди и схватили его за неплотно завязанный галстук. Девушка сжимала галстук все крепче и крепче, а потом вдруг с силой потянула на себя.

Граф сразу же понял, что она пытается удержаться на ногах.

Не понимая в чем дело, Лэрд попытался разжать ее ладонь. Девушка-ангел испуганно взглянула на него, колени ее подогнулись, она стала терять сознание.

Свободной рукой незнакомка лихорадочно цеплялась за корсаж:

– Я не могу дышать, – смогла вымолвить девушка. Еще мгновение – и она в обмороке упала ему прямо на руки.

Анна сильно зажмурилась и не открывала глаз, хотя интуиция подсказывала ей, что надо это сделать.

Этого не должно было произойти.

Но произошло.

Анна почувствовала, как ее перенесли на что-то мягкое… на ковер… нет, на кровать. Да.

Это была его кровать.

Но сейчас происходило нечто большее.

Не открывай глаз. Просто думай. Думай!

Боже мой! Что он делает?

И тотчас же она поняла, что. Большие теплые ладони привычными движениями обыскивали ее грудь. Наконец он расстегнул застежку на платье, развязал ленту и ослабил корсаж.

Желудок ее стал сокращаться. Еще одно мгновение и вино, выпитое с таким удовольствием, вероятно, очень дорогое вино, должно было выйти наружу.

Ей надо вырваться отсюда, убежать из этой спальни. Но как, ради всего святого, сделать это? Элизабет и Лиливайт понятия не имели, что Анну надо было спасать. Оставалось единственное преимущество перед этим мужчиной, который хватал руками и шарил по всему ее телу, – ее полуобморочное состояние.

Сильные, мускулистые руки перевернули девушку и положили на живот, лицом вниз, а пальцы, развязав корсет, раздвинули его.

Нет, он не должен…

Анна широко раскрыла глаза, как и в тот момент, когда он перевернул ее на спину. И увидела его лицо.

Бог мой! Перед ней был мужчина, поймавший ее в гостиной, когда она воровала из рук ничего не подозревающих гостей бокалы с вином. Тот очень большой длинноногий джентльмен.

– О, да это вы! – сказала она, задыхаясь. – Тот джентльмен.

Только сейчас его ноги раздвинули ее бедра, и он определенно не был джентльменом. Он стал стаскивать с нее платье, склонившись над ней. Его губы приблизились к ее губам.

Он собирался…

Нет, нет!

Лэрд наклонился к ее лицу, пытаясь определить, дышит она или нет. Ему хотелось почувствовать ее сладкое дыхание.

Пожалуйста, пожалуйста, дышите, дорогая.

Он положил большой палец ей на подбородок, надавил на него, чтобы пошире открыть ей рот. Дышите.

Пронзительный крик оглушил его так, что в голове зазвенело и застучало.

– Черт побери! – Закрыв ладонями уши, Лэрд отклонился назад и отступил, задев головой балдахин над кроватью. – Перестаньте кричать, красотка! Вы упали в обморок – я только пытался помочь вам снова наполнить ваши легкие воздухом!

Встав на колени, Анна лихорадочно начала приводить в порядок свое платье.

– Вы пытались помочь, срывая с меня одежду? – Ее глаза сверкали от злости. – Джентльмен не воспользуется положением, если женщина находится без сознания. И не зная обычаев Лондона, я смогу распознать грубияна и насильника, если нахожусь рядом с ним.

– Нет, дорогая. Вы все поняли неправильно. Вы не ды-ша-ли.

Руки несчастной дрожали:

– Отвернитесь в сторону, прошу вас, пока я одеваюсь, – прошипела она, показывая, куда он должен отвернуться. – Или, по крайней мере, проявите хоть капельку вежливости, закройте глаза и позвольте мне сохранить хоть немного достоинства, которое вы только что пытались растоптать.

Черт меня побери! Он закрыл глаза.

Ей так легко было причислить его к негодяям! Любой, не прилагая к тому усилий, мог составить о нем плохое мнение.

По правде говоря, вспоминая свое недавнее прошлое, граф понимал, что окружающие были правы. Но не в этот раз. В этот раз он был… настоящим рыцарем. Он с шумом выдохнул. Героем.

– Послушайте, мисс, я ослабил ваш корсет, чтобы им могли дышать, вот и все. – Он потер виски указательными пальцами. – Вы уже оделись?

– Почти.

Лэрд открыл глаза. При свете луны он увидел, как она, словно акробат, пыталась дотянуться до ленты на корсете.

– Вам помочь, дорогая?

Она посмотрела свирепо. Вот опять. Опять она его и чем-то обвиняет.

Боже Всемогущий, он лишь хотел помочь ей, ведь так сильно испугал ее, но даже при таком тусклом свете смог разглядеть, что она ему не верит.

– Я не причиню вам вреда и не коснусь вас. Клянусь.

Лэрд протянул к девушке руки.

Глаза бедняжки широко раскрылись.

– Не подходите ко мне! – Она повернулась и внезапно побежала к двери.

– О, дорогая! На вашем месте я не открывал бы эту дверь, – предупредил граф.

Анна остановилась и посмотрела на него, дерзко приподняв подбородок.

– Почему нет?

– Вы не можете возвратиться к присутствующим полуголой. Все лондонское общество внизу. Вы рискуете полностью разрушить свою репутацию в тот момент, когда выйдете из этой комнаты.

Рука замерла на медной ручке. Мгновение спустя девушка повернулась и зажмурилась, словно проверяя правдивость его слов.

– Возможно, леди, у вас сложилось обо мне не очень хорошее мнение, но вы можете доверять моим словам. Некоторые даже могут сказать, что я своего рода эксперт по вопросу о том, как разрушить чью-либо репутацию.

Она поочередно оглядывала все предметы в комнате в течение нескольких секунд. Затем, очевидно, приняв решение, сделала неуверенный шаг.

– Идите же. Нет необходимости бояться меня, – подозвал девушку граф.

Анна с гордо поднятой головой подошла к кровати и повернулась к Лэрду спиной.

– Хорошо. Боюсь, я вынуждена принять ваше предложение.

Усмехаясь про себя, Лэрд затянул ее корсет.

– Представьте себе, – заметила она, – ваши пальцы так же проворны, как пальцы горничной. Судя по всему, у вас была хорошая практика. – Она посмотрела на него, насмешливо приподняв бровь.

– Вы можете так говорить.

– Что я и делаю.

Лэрд ухмыльнулся. Анна нервничала, но, странное дело, ее неудержимо тянуло вступить с ним в словесную перепалку.

Он уже дошел до середины корсета, туго затянул ленту, держа ее пальцами:

– Что вы делали в моей спальне? Вы уже украли мой бокал. Надеялись украсть еще что-либо?

Анна вздохнула. Он мрачно посмотрел на нее. Внезапно она попыталась рвануться вперед, но Лэрд сжал ленту, которую держал в пальцах, со всей силы дернул ее назад, так что девушка пошатнулась на каблуках, прежде чем потеряла равновесие и стала падать на него.

Граф обхватил Анну за талию, и тут внезапно дверь с шумом раскрылась и спальню осветил яркий свет.

– О… Бог мой!

Графиня МакЛарен вошла в комнату с двумя слугами, держащими в руках подсвечники. Рядом стоял Эпсли и еще несколько джентльменов и леди, которых Лэрд меньше всего хотел увидеть в своей спальне.

– Мама!

– Лэрд… что ты… Бог мой! Какой стыд, какой стыд! Ты обещал мне, что выкинешь глупости из головы ради благополучия и репутации семьи. – Она нервно сглотнула и от гнева прищурила глаза.

– Лэрд, я должна тебя спросить, кто эта молодая женщина, сидящая у тебя на коленях? Ты знаешь ее имя?

Эпсли сделал шаг вперед, озорно ухмыльнулся:

– Ну, давай же, друг, познакомь ее со своей матерью.

Лэрд поднял девушку с колен и поставил ее на пол, затем поднялся с кровати и встал рядом с ней.

Анна взглянула на него и потупила взор. И, черт побери, он мог поклясться, что от волнения у нее дергались губы.

– Я, я… – начал было Лэрд. Он отвернулся от нее и посмотрел на графиню.

Эпсли наигранно вздохнул:

– О, я знаю, ты не хотел, чтобы дамы познакомились при подобных обстоятельствах, МакЛарен, но – что произошло, то произошло. Поэтому, пожалуйста, позволь мне сделать это.

Он прошел по комнате, ободряюще подмигнул Лэрду взял девушку за руку и, слегка подтолкнув ее, чтобы сдвинуть с мечта, повел к графине.

– Эпсли, – начал было Лэрд, но было уже слишком поздно.

– Позвольте мне представить вам, – он глубоко вздохнул, деликатно улыбнулся, не сводя глаз с Лэрда, – невесту вашего сына.

Глава 3
Как ложь становится правдой

Черт побери тебя, Эпсли! Голова Лэрда начала кружиться, как монета, которую подкидывают в воздух, решая, что выпадет: «орел» или «решка».

Графиня побледнела. По выражению ее лица нельзя было понять, о чем она думает:

– Извините, Эпсли. Вы сказали «невеста моего сына»? Лэрда?

– Да. – Губы Эпсли расплылись в довольной улыбке, когда он делал Лэрду знак, качая головой и поднимая к верху нос, который граф намеревался разбить в кровь. – Скажи ей. Ну, давай же, – настаивал он.

Графиня опешила.

– Нет, нет, нет. Это – невероятная глупость. Я уверена в этом, – наконец сказала она, хотя недостаточно убедительно.

Графиня поднесла к глазам монокль и стала изучать бледную молодую женщину, стоящую перед ней. Некоторое время она молчала, прежде чем заговорила снова.

– Должна сказать, в это довольно трудно поверить. Особенно после…

Но, вспомнив о толпе, находящейся в комнате, и о тех, кто стоял на лестнице и в коридоре внизу, она прикусила язык.

«Хоть немного повезло», – подумал Лэрд и был очень благодарен матери за это.

– Это не может быть правдой. – Неуверенность графини теперь стала очевидна всем. Она перевела взгляд на Лэрда. Уголки ее губ нервно подергивались, а это не сулило ничего хорошего. – Но, сын, ты так сильно изменился за этот год… может ли это быть правдой? Может или нет? Знаю, ты всегда любил острые ощущения, но, пожалуйста, Лэрд, я должна знать.

Он не мог смотреть матери в глаза. Черт побери, в какую же ситуацию он попал! Граф отвел взгляд от девушки, которая пристально смотрела ему в глаза. Она молила его о помощи.

Провалиться ему на этом месте! Что теперь делать? Лгать матери? Посмеяться над глупой шуткой Эпсли и навсегда разрушить репутацию девушки?

Черт, в голове его было пусто, будто сейчас он сидел и своем клубе «Уайт» за карточным столом после веселой пирушки.

Лэрд моргнул, открыл рот, но тотчас же закрыл его. Нее мысли у него спутались от такого количества выпитого. Он не мог дать верный ответ.

– Ну, тогда что вы скажете, мисс? – Суровая графиня перевела грозный взгляд с сына на девушку, дрожавшую от страха. Она подошла ближе к ней. Что-то угрожающее чувствовалось в облике знатной дамы.

Бедняжке не оставалось ничего другого, как поднять свои удивительные золотистые глаза и пронизывающе посмотреть на пожилую женщину.

Графиня выронила из рук монокль, ее терпение иссякло:

– Ну что, мисс? У вас есть язык?

Лэрд поспешил к Анне.

Девушка медлила, но как только Лэрд подошел ближе, он увидел, что она кого-то разыскивает глазами и толпе. Наконец ее взгляд остановился на дородном джентльмене. Между ними состоялся мгновенный немой диалог.

Мужчина кивнул ей, стоя среди вмиг разросшейся толпы зевак, и она едва заметно кивнула ему в ответ.

А затем случилось то, что случилось.

Девушка сделала глубокий реверанс, выказывая этим почтение леди МакЛарен. Она выпрямилась, и на глазах у всех произошла метаморфоза: теперь ее голос стал уверенным и ровным. Куда-то делась дрожащая, испуганная мисс, которая была здесь лишь мгновение назад, и на ее месте оказалась сильная, уверенная в себе молодая женщина.

– Уверяю вас, я вполне способна говорить, леди МакЛарен, – сказала девушка, одарив всех чудесной улыбкой. – Меня зовут мисс Анна Ройл. Я родом из Корнуолла, а сейчас проживаю на Беркли-сквер со своей двоюродной бабушкой и сестрой.

Лэрд не пропустил быстрый взгляд, который бросила на него мисс Ройл, словно пыталась удостовериться, что он расслышал-таки ее имя.

– Вы невеста моего сына, мисс Ройл? – Графиня хотела знать ответ. – Скажите мне, дитя. Сейчас не время для глупых, безрассудных поступков.

– Да, леди МакЛарен, – она распрямила плечи, а затем спину. – Я его невеста. Он попросил меня остаться на мгновение с ним наедине, и мы вошли сюда лишь на минуту – и тогда он попросил моей руки. Какая приятная неожиданность для нас обоих, что вы, леди МакЛарен, неожиданно пришли сюда, чтобы разделить этот радостный момент.

– О да, довольно неожиданно, – поддержал Эпсли, игриво приподняв брови и глядя на Лэрда.

– Радостный, вы говорите? – Графиня буравила взглядом мисс Ройл. – Тогда почему вы кричали?

Мисс Ройл опустила голову и посмотрела на графиню, которая была намного ниже ее ростом, а затем, снова подняв голову, оглядела присутствующих и тихо засмеялась.

– Бог мой, осмелюсь предположить, что именно это заставило вас всех сюда подняться?

– Да, мисс Ройл, – ответил Эпсли, – хотя потребовалось несколько минут, чтобы удостовериться, из какой комнаты раздавался крик. – Он сделал шаг вперед и нагнулся ближе. – Итак, почему вы кричали?

– Почему? От восторга, конечно! – Она повернулась и, разведя руки в стороны, обратилась к толпе: – Граф МакЛарен собирается жениться на мне, Анне Ройл, простой девушке из Корнуолла. Найдется ли среди присутствующих здесь дама, которая не закричала бы от радости?

Матери вопросительно посмотрели на дочерей, мужья – на жен, и все, словно завороженные, дружно закивали.

– А вы, благородная леди МакЛарен, конечно же, понимаете, какую огромную честь оказал мне ваш сын, сделав предложение.

Злое и одновременно мученическое выражение лица матери смягчилось. И вот уже леди МакЛарен светилась от счастья.

Проклятье!

Лэрд не верил всему тому, что происходило с ним. Неужели мисс Ройл действовала заодно с Эпсли, воплощая в жизнь их грандиозный план, с тем, чтобы выиграть пари? Нет, это просто случайная цепь событий, способных свести с ума любого. Придумать такое не по силам даже Эпсли.

Черт побери, это происходит не с ним!

Зловещие черные точки закружили над головой Лэрда, словно стая воронов. Нет, он был не прав. Эта ночь оказалась намного хуже, чем он мог предположить.

Весь следующий час Анна была словно в тумане. Хотя это, конечно, было к лучшему.

Будь у нее время подумать обо всех последствиях своего заявления о том, что она невеста графа МакЛарена, поступок достойный того, чтобы сразу отправить ее в Бедлам,[1]1
  Название дома для умалишенных в Лондоне. – Прим. перев.


[Закрыть]
– ей пришлось бы открыть окно в спальне и прыгнуть вниз, предварительно сбросив туфли.

Да, подумай она об этом, по-настоящему подумай, она определенно предпочла бы рискнуть и переломать кости, чем подвергнуть себя ядовитым насмешкам и косым, осуждающим взглядам со стороны гостей большого света, если бы они узнали о том, что она солгала.

Но у нее не было выбора. Никакого. Слава богу, что у нее оказался союзник, хотя бы на короткое время.

Это был не граф – ее распутный, пьяный, случайный соучастник в этом ужасном, наспех подготовленном преступлении, произошедшем сегодня ночью. Нет, ее ярым сторонником, как бы невероятно это ни звучало, оказалась достопочтенная леди МакЛарен: как только прогремело лживое признание Анны, графиня повернулась и обратилась к собравшимся гостям, оживленные пересуды смолкли.

– Пожалуйста, пожалуйста, прошу всех пройти в гостиную. Такое событие надо отпраздновать! – счастливо пропела она. И неважно, что прозвучало это несколько театрально.

Графиня обвела присутствующих ястребиным взглядом, словно мысленно пыталась получить заверение от тех счастливчиков, которые смогли пробраться в спальню для того, чтобы явиться свидетелями этого волнующего скандального зрелища.

– Пойдемте же. Полагаю, надо произнести тост, – щебетала графиня и махала от волнения облаченными в перчатки руками, выдворяя всех из спальни в коридор. Там они слились с все возраставшим числом гостей, поднявшихся наверх из любопытства, но потом под суровым взглядом графини вынуждены были отступить и спуститься вниз по лестнице, подгоняемые серьезными слугами.

Анна, сообразив, что в этот момент ей предоставляется возможность ускользнуть, направилась к лестнице и попыталась затеряться в толпе смущенных гостей. Но ее усилия оказались напрасными.

– Вы не уходите, дорогая мисс Ройл! – Леди МакЛарен с силой, подивившей Анну, схватила ее за руку. – Вы должны пойти со мной в мою спальню. Нам надо многое обсудить.

Прежде чем Анна осознала, что происходит, она уже сидела рядом с красивым туалетным столиком и собственная горничная леди МакЛарен – француженка по происхождению, накрутив и уложив волосы, сделала ей прическу, слегка припудрила лицо и нарумянила щеки.

– Я не знаю истинных обстоятельств, приведших к этой помолвке, мисс Ройл, но для меня теперь это не имеет никакого значения. На самом деле, чем меньше я знаю об ужасных подробностях, тем лучше! – Леди МакЛарен щелкнула пальцами, подавая знак своей горничной. – Уложите ей волосы повыше и распрямите эти локоны. Мне надо, чтобы она появилась перед всеми элегантной и безукоризненной. Вы понимаете?

– Out, madame.

– Вы с моим сыном находились наедине в темной спальне одни. Не знаю, почему вы там оказались и как долго пробыли, но это не имеет никакого значения. Эта деликатная ситуация должна быть разрешена с особой тщательностью и как можно быстрее, если мы не хотим, чтобы злые языки трепали ваше имя – и наше заодно.

Анна понятия не имела, что собиралась сделать графиня, но, по крайней мере, женщина осознавала, что это не было настоящей помолвкой.

– О, я так рада, что вы понимаете, что весь этот разговор о нашей помолвке пустой звук, но…

– Мисс Ройл, – графиня подняла руку и заставила Анну замолчать, – это не имеет значения. Не заставляйте меня повторять мои слова. Наша цель теперь ясна, и я клянусь, что снова не потерплю бесчестья. Снова не потерплю, вы понимаете меня, мисс Ройл?

Анна нахмурила брови:

– На самом деле, нет. Я не понимаю, леди МакЛарен.

Но графиня не обратила внимания на ее слова, она взглянула на Анну уставшими глазами, под которыми набухли огромные мешки.

– Тонкая кость свидетельствует о породе, и ваш рост – ну что же, можно сказать, что у вас королевская осанка.

– С-с-с… спасибо, леди МакЛарен. – Анна стоически сопротивлялась желанию горестно опустить плечи и продолжала держать спину прямо, сидя на обитом бархатом пуфике.

Внезапно графиня вскочила и обратилась к Анне:

– Вставайте, девушка. Соланж зашнурует вам корсет. – И продолжила: – Да, вы довольно привлекательны, юная леди. По крайней мере, хотя бы что-то, – графиня громко вздохнула. – Должна признать, как только я вас увидела, дорогая, ваше лицо напомнило мне меня в дни моей молодости. Вы довольно очаровательны. Понимаю, почему мой Лэрд проявил к вам благосклонность. – Когда графиня засмеялась, толстые щеки ее приподнялись и глаза превратились в щелочки. – Он знает, как досадить мне. Всегда знал.

Анна пристально смотрела на графиню. Невысокая женщина расхаживала по спальне. Девушке показалось, что пожилая дама разговаривает не с ней, а сама с собой – ей явно доставляло удовольствие произносить напыщенные тирады. Леди МакЛарен размахивала рукой, разрезая воздух, словно рубила головы.

– Если бы только на этот раз он подумал о том, как устроить надлежащую помолвку. Но теперь нет выхода, ведь так? Дело сделано, и мы все должны подумать о последствиях. Факт остается фактом: общество ждет свадьбы, и мы ее устроим.

– Свадьбу?

Безусловно, графиня не должна ожидать, что Анна и граф поженятся только ради того, чтобы величественная и знатная леди МакЛарен была чиста перед светом! Ее сын – повеса и распутник, грубиян, каких только видел свет. У него такая запятнанная репутация, он весь в грязи, как старый башмак!

– Вы не можете говорить об этом серьезно, леди МакЛарен. Я не могу…

Соланж положила руку на плечо Анны и посадила ее обратно на стул.

– Парфюм, – прошептала горничная, открывая пузырек с духами.

– Я всегда говорю серьезно, мисс Ройл, и чем скорее вы осознаете, что это дело – не шуточное, тем лучше. – Графиня подошла к ней и встала рядом, при этом обращаясь не к самой Анне, а к ее отражению в зеркале. – Пора Лэрду жениться и занять подобающее ему положение. Сегодня я говорила ему об этом по крайней мере трижды. Поэтому, хотя ваша помолвка и не была достойной и хорошо продуманной, той, которую я пожелала бы своему сыну, скорейшая свадьба будет для всех нас самым лучшим разрешением сложившейся ситуации.

– Я не могу этого сделать. Я не испорчу свою репутацию, связав свою жизнь с ним! – Анна повернулась, осторожно взяла графиню за руку и пристально посмотрела в удивленные глаза пожилой женщины, твердо сказав: – Я не выйду замуж.

Леди МакЛарен высокомерно улыбнулась:

– Моя дорогая, у вас нет выбора. Это – единственный способ спасти свое положение в обществе. Если вы не выйдете замуж за моего сына, ваша репутация будет уже окончательно погублена.

Кровь прилила к щекам Анны:

– Вы не понимаете. Я не выйду замуж за графа. Я слышала о нем, конечно, но я даже не знаю его.

– Нет, мисс Ройл. Я вижу, что вы не понимаете. Ваша репутация и репутация вашей сестры, о которой вы мне сказали, будет погублена. Навсегда. Ни одна семья не захочет общаться с сестрами Ройл. Подумайте о ней, если уж не думаете о себе.

Анна отпустила руку леди МакЛарен и, задумавшись, отрешенно смотрела в затуманенное зеркало.

Она не доведет это дело до конца. Она ведь проделала весь этот путь из Корнуолла, чтобы доказать свое благородное происхождение, а не для того, чтобы вступить в брак с самым презренным типом во всем королевстве.

Она не может этого допустить. Нет, должен быть другой выход из создавшегося положения.

Анна заметила, что графиня замолчала, а это было для нее совершенно нехарактерно. Девушка подняла глаза. Бог мой, пожилая женщина снова изучала ее по отражению в зеркале. Ни одна часть тела Анны не осталась незамеченной.

– Хорошие бедра, – пробормотала графиня. – Рождение наследника не составит труда.

Анна почувствовала себя телочкой на ярмарке скота в Корнуолле. Кровь прилила к лицу. Как посмела графиня оценивать ее таким образом! Это так унизительно, так горько! Что дальше? Вдруг леди МакЛарен попросит ее открыть рот и показать зубы?

Но постепенно ставилось ясно, что леди МакЛарен вовсе не была настроена критично, а это по меньшей мере выглядело странно, учитывая то обстоятельство, что Анну только что застигли в спальне ее сына.

Девушка поближе наклонилась к зеркалу и уставилась на отражение леди МакЛарен. Что же, графиня одобрительно кивала головой. Ого! Кажется, она оценила ее по достоинству. Анна снова выпрямилась на бархатном пуфике.

– Вижу, – продолжила графиня, – вы очень немногословная женщина.

– Я довольно сдержанна, леди МакЛарен, но когда начинаю говорить, то не церемонюсь и выкладываю все начистоту, – мягко ответила Анна.

– Это ваше дело. На этой ноте мы закончим и придем к согласию. – Графиня задрожала. Казалось, манера ее поведения изменилась. – Кроме того, я не могу винить вас за то, что вы держите все в себе, моя дорогая. Несомненно, вы ошеломлены после того, как сегодня вечером вам преподнесли такой сюрприз… мисс Ройл. Ведь это был сюрприз, не так ли?

– М-м-м… да, леди МакЛарен. Совершенно неожиданный сюрприз.

Хотя бы это не было ложью. Пока Эпсли не сказал, что она и есть невеста лорда МакЛарена, мысль о том, чтобы заключить с кем-либо помолвку, не приходила ей в голову. И почему она должна была приходить ей в голову? Все это походило на безумие!

– Хороший сюрприз. Мы должны придерживаться этой версии происшедшего с вами. – Леди МакЛарен закусила губу. – Конечно, меня спросят, осведомлена ли ваша семья о том, что помолвка возможна, даже если я об этом не знала. Мой сын всегда был довольно импульсивным, поэтому, если вдруг ваши родственники окажутся не готовыми к этому событию, как и я, мы должны тотчас же отправить Лэрда, чтобы он получил благословение ваших родителей.

– Прошу прощения, леди МакЛарен, но я должна сказать вам, что мои родители ушли в иной мир. Мы с сестрой Элизабет живем у нашей двоюродной бабушки, миссис Пруденс Уинкс на Беркли-сквер. – Анна посмотрела леди МакЛарен прямо в глаза. – Но мой опекун сэр Ламли Лиливайт знает об этой помолвке, к счастью, он был среди гостей, оказавшихся в спальне.

– Сэр Ламли Лиливайт? – Анна поняла по взгляду графини, что та в крайнем изумлении.

Девушка осторожно кивнула:

– Д-да, леди МакЛарен.

Графиня поднесла руку к сердцу:

– Бог мой, какое счастливое совпадение! Дорогая, рассказывал ли он вам, что мы старые знакомые? Да, прошло много времени с тех пор, как мы последний раз видели друг друга. Такой восхитительный человек, и с такими прекрасными связями!

От смущения Анна сильнее нахмурила брови. О том ли Лиливайте она говорит – Старом Повесе из Мэрилебона?

Графиня погрузилась в облако сладких воспоминаний. Она мечтательно улыбалась, думая о чем-то своем.

– Он и Малколм, мой покойный муж, были школьными приятелями и оставались друзьями до тех пор, пока… ну, я не могу сказать с уверенностью, почему их пути разошлись, только однажды это случилось.

Анна наморщила носик:

– Их пути разошлись?

– О, возможно, их дружба с годами прошла, как это обычно бывает с некоторыми отношениями. Честно говоря, я не знаю. Но он перестал заходить к нам, когда бывал в Лондоне. Я очень скучала по нему. Он такой веселый человек, знаете ли, всегда смешил меня. – Графиня напряглась, но тотчас же взяла себя в руки. Куда-то исчезли ее прежняя суровость и холодность по отношению к Анне, словно эта почтенная леди по-иному взглянула на девушку.

Из-за такой внезапной перемены показалось, что на графиню произвел неизгладимое впечатление тот факт, что Лиливайт является опекуном Анны, и это вселило уважение к девушке. Превращение, произошедшее с графиней в следующие несколько минут, было просто удивительным. Недавно суровая, хозяйка теперь обращалась с ней как с равной по общественному положению и начала весело болтать, не делая пауз:

– Мой муж жил здесь, в этом городе на Кокспер-Стрит, когда проводились заседания Парламента, в то время как мы с моими взрослеющими сыновьями главным образом обитали в МакЛарен-Холле.

Анна прятала свое смущение под улыбкой, лихорадочно обдумывая при этом, что ей сказать.

А будет ли графиня и далее проявлять свою благожелательность, если Анна приведет веские причины отказа от своей помолвки? Ей надо это сделать, чтобы у леди МакЛарен пропала всякая охота строить планы в отношении свадьбы сына и она поняла, что единственный выход из создавшегося положения – разрыв помолвки, хотя это полностью нарушает все замыслы матери почтенного семейства. Но, может быть, после доводов, приведенных Анной, она не станет претворять в жизнь свои планы, чтобы ускорить их союз? О, если бы это было возможно! Она должна, она сделает что-нибудь, чтобы найти выход из этого затруднительного положения.

– О, вы должны посетить это место вместе со мной, мисс Ройл. Сент-Олбанс не так далеко. А если погода будет хорошая, поездка займет два или три часа. – Она сложила ладони, переплетя пальцы рук. – Да, вы должны поехать со мной и погостить там некоторое время. Мой муж гордился своим поместьем, и, увидев его, вы поймете почему. Мне всегда было жаль, что ему приходилось по нескольку месяцев оставаться в Лондоне, чтобы выполнять свои обязанности. Он так обожал поместье! Лэрд, мой мальчик, очень полюбил город. Но сейчас, когда он должен жениться, возможно, он изменит свое мнение.

Леди МакЛарен сделала паузу, и Анна знала, что должна сказать что-нибудь в ответ. Прочь стыдливость, нужно стать смелой женщиной, той, которой она предстала в глазах светского общества там, в спальне, – когда в первый раз в жизни рассказывала всем свою не совсем правдивую историю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю