Текст книги "Как соблазнить графа"
Автор книги: Кэтрин Кэски
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)
Глава 15
Как пить чай
Чаепитие с леди Хенсфорт после неожиданной встречи с Лэрдом не принесло ни вдохновения, ни удовольствия, несмотря на благородную цель, которую преследовала Анна.
– Дорогая Анна, я так рада, что ваше падение со скалы не привело к более серьезной травме, – приторно улыбаясь, заметила леди Хенсфорт.
– Только царапина. Я была очень, очень счастлива, что Лэрд пришел мне на помощь, – бесцветным тоном ответила гостья на вялую улыбку Констанс.
Должна ли она сказать, что встретила Лэрда по дороге, или ей следует притвориться, что она находится в блаженном неведении, что ее будущий муж наносил визит вдове?
– Леди МакЛарен, кажется, в восторге от предстоящей свадьбы своего сына. – Леди Хенсфорт наполнила чаем чашку Анны до самых краев и осторожно передала ее девушке.
– Да, так и есть на самом деле. – Чай проливался на стол, но Анну, принимавшую из рук хозяйки чашку, это совсем не заботило.
Коварная Хенсфорт отправила экипаж в МакЛарен-Холл, потому что знала, что Анна и Лэрд неизбежно встретятся. Что ж, надо просто не говорить о встрече и подождать, когда и в каком контексте вдова сама расскажет о визите графа.
Анна решила, что так и поступит. Чашка оказалась переполненной не просто так: леди затеяла тонкую игру. Анна ждала, спокойно отпивая чай и дожевывая водянистый лимонный бисквит, когда, в конце концов, сообщение о визите сорвется с губ злорадствующей хозяйки.
– Когда будут оглашены в церкви имена вступающих в брак? – начала леди Хенсфорт невинно.
– Полагаю, довольно скоро. Мы еще не обсуждали предстоящее бракосочетание. Моя сестра Мэри на последнем месяце беременности, и ей будет трудно приехать на свадьбу. – Анна мило улыбнулась. Пусть лучше леди Хенсфорт почувствует, что у нее достаточно времени заполучить Лэрда, если в этом и состоит ее цель. И если так, то ведь все складывается удачно?
– Помню, когда Лэрд… О, вы не возражаете, что я называю его по имени? – леди Хенсфорт почти ухмылялась. – Он просил меня называть его по имени.
– О, не меняйте своих привычек, а то этим вы ужасно обидите меня, – ответила Анна, дожевывая кусок бисквита.
– Итак, – леди Хенсфорт склонилась над крошечным столиком, стоящим между ними. – Вы очень влюблены?
Вопрос поразил Анну и поколебал выбранную тактику поведения. Боль от сильно затянутого корсета сжала ей грудь.
– Или вы не знаете, Анна? – Левый угол рта леди Хенсфорт дернулся в предвкушении ответа Анны. – Вы когда-либо раньше были влюблены?
– Я никогда раньше такого не испытывала. Никогда. Когда я увидела его, меня охватило волнение. Он заставляет меня смеяться. Он заставляет меня чувствовать себя на высоте, когда мы вместе… словно я в каком-то ударе. – Анна коснулась губами чашки, вздрогнув от своих слов.
Леди Хенсфорт закрыла глаза. Казалось, сказанное Анной поразило ее словно гром.
Поэтому Анна продолжила:
– Когда мы в разлуке, я чувствую, что частичка меня куда-то исчезла, и я ощущаю себя единым целым, когда мы снова вместе. До Лэрда я не представляла, что мне не хватает другой половинки.
Леди Хенсфорт уставилась на Анну. Этих слов она не ожидала. Анна и сама не ожидала, что выскажет именно то, что по-настоящему чувствует. Она сидела очень тихо. Каждое ее слово было правдой. И эту правду – правду сердца – она сейчас открыла леди Хенсфорт. Единственному на земле человеку.
– А как насчет вас, леди Хенсфорт… простите меня, Констанс? – начала Анна. – Вы уже были замужем, но я знаю, что большинство браков в Англии заключается не по любви.
Леди Хенсфорт неторопливо размешивала содержимое чашки, пока обдумывала ответ:
– Я любила, однажды. Но это была запрещенная любовь, – Констанс натянуто улыбнулась. – Я никогда никому не признавалась в этом. – Она подняла глаза на Анну.
– Приношу свои извинения. Мне не следовало бы спрашивать. – Анна взглянула на вдову поверх своей чашки.
– Я любила. Мне были знакомы все чувства, о которых вы говорили, и даже больше. – Леди Хенсфорт с грустью улыбнулась. – Но мои родители решили меня выдать замуж за другого. Лорд Хенсфорт был намного старше меня. Он оказался ровесником моего дедушки.
Анна остолбенела.
– И вы не протестовали?
– Нет. И поэтому мне пришлось сказать «прощай» моей любви.
Анна вздохнула, она услышала отзвуки боли.
– И когда-либо потом вы встречались с ним?
Леди Хенсфорт отрицательно покачала головой.
– Нет, Грэхем вступил в Четырнадцатый драгунский полк вскоре после этого.
– Грэхем? – Анна выпрямилась на своем стуле. – Грэхем Аллан? Брат Лэрда?
Глаза леди Хенсфорт расширились.
– Нет, я сказала он вступил в полк. Вы неправильно расслышали, Анна.
– Позвольте мне не согласиться с вами. Вы сказали Грэхем.
Слезы полились из карих глаз леди Хенсфорт.
– Нет, уверяю вас, вы не расслышали. – Констанс стала искать спасительного выхода из положения. – Приношу свои извинения, Анна, но я не очень хорошо себя чувствую. Я велю подать мой экипаж для вас. Как-нибудь еще мы выпьем чая, с вашего позволения.
Анна была поражена.
– Нет, конечно, я не возражаю, Констанс. Могу ли я что-либо сделать для вас?
Леди Хенсфорт отрицательно покачала головой.
– Нет. Всего вам хорошего, Анна.
– Ну, нашли что-нибудь интересное почитать? – поинтересовалась Анна.
Лэрд повернулся, нечаянно уронив на пол пачку нот, которые держал в руке.
– Не слышал, как вы вошли. – Он присел и стал собирать разбросанные листы. – Как прошел день? Вы ведь уезжали ненадолго.
– Да. Леди Хенсфорт внезапно заболела. – Она наклонилась и начала подбирать ноты вместе с ним. – Как она себя чувствовала, когда вы были у нее? – Анна не взглянула на него, но увидела, что руки у него побелели от напряжения.
– Леди Хенсфорт пригласила меня на ленч.
– Ну, тогда это все объясняет. Так много еды за такой короткий промежуток времени! – Лэрд не был готов к такому откровенному сарказму.
– Анна, – начал он, осторожно касаясь руки девушки. – Мы оба работаем, чтобы скорее наступила развязка. Мы должны упрочить мой авторитет в глазах леди Хенсфорт. – Он почувствовал, как она вздрогнула при этих словах, и пожалел, что сказал их.
Анна сбросила его руку со своего плеча и встала.
– Это последняя комната, которую еще не обыскали, полагаю. Писем нет?
Лэрд покачал головой.
– Я нашла одно.
Лэрд, не сводя с нее глаз, взял протянутый листок.
– Я нашла его в дальнем углу ящика комода в спальне Грэхема.
– Что это за письмо?
– Не знаю. Я не читала его. Оно адресовано вам.
– Глубоко признателен. – Лэрд развернул и прочитал небольшое письмо. Выражение лица его вмиг изменилось. Оно побледнело и застыло – так, будто сердце графа пронзил кинжал.
– Лэрд?
– Боже! – Он смял письмо в руке и выбежал из комнаты.
Глава 16
Как бросить камень
Анна нашла Лэрда на травянистом склоне около озера. Он сидел, прислонившись спиной к дубу. Глаза графа припухли, лицо вытянулось. Когда она подошла, он грустно улыбнулся. У девушки сжалось сердце – она видела искреннюю боль, и ей захотелось помочь ему, обнять его.
– Мне не следовало давать вам это письмо. Я вижу: то, что написал ваш брат, очень сильно расстроило вас. – Она присела рядом с ним на колени и погладила его по голове.
– Нет, Анна, вы все сделали правильно. Письмо многое меняет. Я жалею лишь о том, что оно не нашлось раньше. – Лэрд тяжело вздохнул. – Мне надо поблагодарить свою мать за то, что она поселила вас в спальне Грэхема. Не найди я это письмо… возможно, я никогда бы не узнал.
Анна села рядом, они долго смотрели на сверкающую гладь озера. Вдруг она недоуменно взглянула на Лэрда.
– В МакЛарен-Холле еще десяток свободных спален. Почему она отвела мне спальню Грэхема?
– Думаю, она все объяснила – сейчас вы для нее семья. – Лэрд обнял руками колени. – Я рад, что она поселила вас в его комнате и что вы нашли письмо.
– Вы расскажете мне, что в этом письме так сильно расстроило вас?
Лэрд вздохнул. Он встал и прислонился спиной к широкому стволу дуба.
– Мой отец всегда хотел, чтобы я, как его наследник, пошел по его стопам. И некоторое время я так и делал. Но после того как я окончил Оксфорд, он купил мне патент на офицерский чин в кавалерии. Годы, проведенные им в армии, приучили его к дисциплине, то есть к тому, что, по его мнению, мне недоставало.
Анна, не сводя с Лэрда глаз, тихо возразила:
– Да, в армии. Следование приказам. Все аккуратно и опрятно, все построены по ровным рядам. – Она перевела взгляд на сверкающую воду. – Боюсь, я никогда не смогу понять прелестей армии.
Лэрд улыбнулся.
– Я и не мог. Поэтому при первой же представившейся возможности я продал патент.
– Боже! Не думаю, что отец одобрил ваш поступок.
– Да, он очень рассердился, аж весь покраснел. Во время моего бунтарского периода это доставляло мне чрезвычайное удовольствие.
Анна встала, подошла к берегу озера и, наклонившись, подобрала круглый гладкий камень.
– Но Грэхем ведь вступил в драгунский полк. Леди Хенсфорт, видимо, упомянула именно об этом во время чаепития.
– Да, и сделала это довольно неожиданно.
Лэрд подошел и встал рядом с Анной около мутной воды.
– Но даже отец не знал, что его второй сын пошел по его стопам, – до тех пор, пока Грэхем не отправился с вещами на полуостров.
– Ваш отец должен был гордиться Грэхемом – за то, что он проявил инициативу, решив продолжить дело отца.
Лэрд отрицательно покачал головой. Глаза его были полны печали.
– Нет. Он думал, что жизнь моего брата теперь была в опасности. Грэхем чувствовал, что ему надо было исполнить семейный долг, потому что я оказался слишком труслив, чтобы сделать это.
Анна повернулась и удивленно взглянула на Лэрда.
– Ваш отец так и сказал?
Лэрд кивнул.
– Мы с Грэхемом были очень близки. Поэтому отец знал, что сказать, чтобы сделать мне как можно больнее. – Лэрд замолчал на некоторое время. – Я никогда больше не видел Грэхема.
Анна протянула ему гладкий камень. Лэрд наклонился, взял камень и бросил его так, что камень запрыгал по поверхности озера, он как будто уносил вместе с собой все печальные воспоминания о брате, отравлявшие жизнь графа на протяжении всего года.
– Это было очень несправедливо со стороны вашего отца. – Анна вытащила из земли еще один камень и протянула его Лэрду.
Но на этот раз он сжал ее запястье, привлекая ее к себе.
– Но вы, Анна, моя сумасшедшая девочка, спасли меня этим письмом.
– Я? – Анна стояла, разинув рот, когда он поднял ее руку над головой, заставляя ее кружиться, как в танце. – Перестань, Лэрд, перестань. – Ее смех звенел, как колокольчик.
– Ведь до этого письма я знал, что ответствен за смерть Грэхема. Так считал отец. Это письмо оправдывает меня. – Лэрд опустил руку Анны, поднес письмо к губам и громко поцеловал его.
– Это письмо… Что в нем говорится? – Анна старалась восстановить дыхание.
– В этом письме Грэхем признается, что он купил патент, потому что ему надо покинуть Сент-Олбанс. Та женщина, которую он любил, выходит замуж за очень старого богатого джентльмена, и ему больно видеть все это. – Лэрд скривился в горькой усмешке. – Разве ты не понимаешь, Анна? Грэхем расстался с жизнью не из-за того, что я не оправдал ожиданий отца, он сделал это из-за несчастной любви… Анна? Что-то не так?
– Ничего, о чем бы тебе стоило беспокоиться. – Анна поспешила обратно в дом.
– Анна! – Лэрд побежал за ней, схватил за руку и развернул, чтобы посмотреть ей в лицо. – Что беспокоит тебя? Что на этот раз? – Его губы были совсем рядом с ее – он знал, что находится на опасном расстоянии.
– Я… ничего. – Щеки девушки залились румянцем.
– Анна, ты ужасная лгунья. Видит Бог, что это – от недостатка терпения. Пожалуйста. – Он попытался убедить ее улыбкой. – Ничто не может больше отравлять моего существования. Вина за смерть моего брата, лежавшая на моих плечах, снята, слава Всемогущему!
– Леди Хенсфорт призналась мне сегодня. Этой тайной она не хотела делиться ни с кем. – Анна закусила губу и нахмурила брови. – То, что она сказала, вселяет в меня абсолютную уверенность, что та женщина, о которой говорит твой брат в своем письме, есть… она.
– Констанс? – Лэрд стоял не шелохнувшись. Он искал взглядом глаза Анны.
Анна кивнула в ответ.
– Полагаю, что да.
– Что, что она сказала?
– Лэрд, возможно, я ошибаюсь.
– Пожалуйста, расскажи мне.
– Она сказала, что была влюблена в молодого человека, но ее родители от ее имени приняли предложение пожилого мужчины – лорда Хенсфорта. И этот молодой человек купил патент, когда узнал, что она должна выйти замуж за лорда Хенсфорта.
– Я не слышал об этом. – Лэрд медленно опустил руки. Он был ошеломлен так, словно кто-то ударил его прикладом по голове.
– Извини, возможно, мне не следовало говорить об этом… Должна признаться, я только увидела связь между этими событиями. Может быть, они никак не связаны. – Анна протянула руку, чтобы утешить Лэрда, но он сделал шаг назад, и она опустила руку. – Лэрд, пожалуйста, прости меня. Если ты хочешь, я поеду в Чейсн-коттидж утром и поговорю с леди Хенсфорт, чтобы прояснить эту ситуацию. Уверена, что я не правильно ее поняла. – Она покраснела и отвела взгляд.
– Нет, – Лэрд покачал головой. – Мы оба знаем, что ты правильно поняла ее слова.
Анна до конца не понимала важности того факта, что когда-то в прошлом брат Лэрда и леди Хенсфорт любили друг друга. Жизнь Лэрда могла бы быть другой, если бы он знал об этом. Надо было еще во многом разобраться, чтобы понять, возможны ли отношения между двумя этими людьми.
– Спасибо, Анна, что хотела избавить меня от разговоров с Констанс, но я сам должен поговорить с ней и все понять до конца. Если они с братом были влюблены друг в друга, тогда я должен узнать, что же существовало между нами. Пожалуйста, прости меня, Анна. Я должен поехать в Чейсн-коттидж. Мне надо задать вопрос, на который может ответить только Констанс.
Глава 17
Как упрочить свое положение
Анна соскребла слой грязи с подошв ботинок и сняла их, прежде чем войти в дом.
– Анна, моя дорогая, – раздался голос леди МакЛарен из гостиной, – я так рада, что вы с Лэрдом возвратились с прогулки. Я увидела вас из окна своей комнаты. Тебе понравился вид? Свет на воде так красив в это время дня, согласись.
– Да, леди МакЛарен, очень. – Анна спрятала свои грязные ботинки за спину.
– Пока тебя не было, тебе пришла посылка от твоей сестры, герцогини Блэкстоун.
Леди МакЛарен воткнула иголку в шелковую ткань, заправленную в пяльцы, и внимательно посмотрела на Анну.
– Лэрд! Специальный посыльный привез тебе письмо из Палаты Лордов. – Она с гордостью посмотрела на Анну.
– Палаты Лордов? – переспросила Анна. О, как бы ей хотелось, чтобы Лэрд был здесь и получил письмо, а не мчался в поместье леди Хенсфорт!
– Да, что ты на это скажешь, сын? – Леди МакЛарен была на седьмом небе от счастья. – Нельзя придумать лучшего времени для вызова в Палату.
– Леди МакЛарен, ваш сын сейчас не здесь. Он… решил покататься верхом и направился в конюшни. Извините меня, мне очень хочется узнать, что прислала мне моя сестра. – Анна попыталась выйти из комнаты, но леди МакЛарен снова позвала ее.
– Он не отправился снова в поместье леди Хенсфорт?
Анна повернулась и увидела, что графиня сердито нахмурилась. Девушка открыла рот, но быстро закрыла его. Что толку опять говорить неправду, пополняя коллекцию лживых историй, рассказанных ею?
– Он помолвлен с тобой, Анна. Ему не следует встречаться с этой женщиной.
– Честно говоря, я не возражаю. – Анна взглянула на посылку от сестры и шагнула к ней.
– Я возражаю, и вы тоже должны, Анна. – Леди МакЛарен начала расхаживать по гостиной с суровым, решительным выражением лица.
Анна украдкой сделала еще один шаг. Еще немного, и она сможет взять посылку. Она встала на мысок, но нога начала скользить по полированному полу. Качнувшись, девушка стала падать.
– Ты знаешь, дорогая, я должна организовать в городе настоящий бал по поводу помолвки. – Леди МакЛарен постучала кончиками пальцев по подбородку. – Что ты скажешь… если мы уедем завтра в Лондон? – Леди МакЛарен повернулась, как раз в тот момент, когда Анна с трудом смогла восстановить равновесие.
Лондон? Кровь прилила к щекам Анны. Но почему? Она ведь должна стремиться в Лондон. Здесь все равно не было писем. И с самого начала леди Хенсфорт не принесла ей ничего, кроме бед. Она должна быть счастлива. Возвращение в Лондон, несомненно, было бы самым лучшим выходом из того ужасного положения, в котором она оказалась.
– Итак, что ты скажешь, Анна? – Леди МакЛарен ждала, и Анна поняла, что она ждет от нее согласия.
– Думаю, идея превосходна.
– И все как раз вовремя. Нам надо отметить два важных события – помолвку и то, что мой сын займет место в Палате Лордов, – радовалась графиня. – Что это я зря трачу время? Я должна присмотреть, как упаковываются мои вещи. – Леди МакЛарен направилась к двери. – Соланж! Соланж! Иди сюда, немедленно.
Анна схватила посылку, которую прислала Мэри, и отправилась в свою спальню.
На темном небе только что взошла луна. Прохлада ночи освежала и успокаивала. Анна бродила по южному саду, вдыхая опьяняющий аромат белых цветов. Она будет скучать по саду. Она будет скучать по МакЛарен-Холлу и графине. Она будет скучать даже по Лэрду.
Да, она не может больше притворяться: как только вернется в Лондон, Сент-Олбанс навсегда останется в ее прошлом, жизнь будет другой.
Анна чувствовала пустоту в своем сердце, словно она навсегда покидала свой дом и семью. Как странно, что она испытывает эти чувства после такого короткого промежутка времени. Но это было ощущение потери.
Хруст гравия привлек внимание Анны. Она оглянулась. Лэрд. Она знала об этом, чувствовала его присутствие, даже до того, как он обогнул колючую живую изгородь и предстал перед ее взором.
– Не ожидал увидеть кого-либо в саду в столь поздний час, – сказал Лэрд.
Ему не удалось ввести Анну в заблуждение даже на короткое время. Она знала, что он вышел в сад, чтобы найти ее.
– Дом буквально кипит. Кажется, мы возвращаемся в Лондон.
Анна повернулась, чтобы взглянуть ему прямо в глаза.
– Вы тоже уезжаете? Завтра?
От чувств, переполнявших Анну, кровь прилила к ее щекам.
– Да, – ответил он.
Даже при мягком лунном свете она разглядела его улыбку. На нем не было ни фрака, ни жилета. Ворот его батистовой сорочки был расстегнут, а замшевые брюки были заправлены в ботфорты. Он выглядел так, словно только что вернулся обратно после долгой, тяжелой поездки верхом, хотя Анна знала, что Чейсн-коттидж находился лишь в нескольких минутах езды от МакЛарен-Холла.
Она отвела от него свой взор, мысленно благодарила Бога за то, что он не дал ей возможности воплотить свои проницательные мысли в обидные слова.
– Ваша мать намерена дать бал по случаю помолвки.
Анна сорвала бледный цветок и стала вдыхать его аромат.
– Я слышал об этом. Но мое скорое возвращение в Лондон остудит пыл моей матери.
Анна удивленно взглянула на него.
– Что вы имеете в виду?
– Как член Палаты Лордов я получил предписание от имени короля явиться на заседание Парламента, чтобы занять место своего отца.
– Вы заслуживаете этого, Лэрд, – Анна улыбнулась ему. – Вы достойны такого ответственного поста.
– Мой отец никогда бы на это не согласился.
Анна подошла к нему.
– Но ваш отец умер, и он ошибался насчет вас.
– Вы в этом так уверены? – Лэрд отвел в сторону взгляд.
Она повернула его лицо к себе. Он должен услышать то, что она решила сказать ему.
– Да. Разве ты не понимаешь? Вероятно, он обвинял тебя за те недостатки, от которых страдал сам, потому что не мог признать свою собственную слабость.
– Откуда ты знаешь об этом?
– Потому что оставалась невидимой почти всю жизнь. Я наблюдала за людьми, училась у них и по прошествии лет пришла к выводу, что те, кто ненавидит, критикует, страстно обвиняет кого-либо, на самом деле наказывает других за недостатки, которые видит в самом себе. – Анна взяла его руки в свои. – Ваш отец добился большой власти в Палате Лордов, но потом, вероятно, из-за его собственной гордости и амбиций она выскользнула из его рук. Такой человек, как он, никогда не примет своего поражения в политике. Поэтому, возможно, ему было так важно заняться вашей карьерой, чтобы вы воплотили в жизнь то, что ему не удалось.
– Я вам говорил раньше, что не оправдал его ожиданий.
– Конечно, нет. Да и никто не смог бы этого сделать. Даже он сам не смог бы соответствовать своим высоким требованиям. Лэрд, вы не должны винить себя за его неудачи в политической деятельности. Вы не должны винить себя за то, что Грэхем направился на войну, и даже за то, что леди Хенсфорт бросила вас. – Анна пожала его руку, потому что ей было нужно заставить его понять, заставить его поверить ей. – Вы – хороший человек. Джентльмен. И если кто-то и восстановит гордое имя МакЛаренов в Парламенте и обществе, так это будете вы.
– В меня никто никогда не верил так, как верите вы, Анна. – Все поплыло у него перед глазами, но он тихо усмехнулся. – Не удивился бы, если бы узнал, что именно вы сделали так, что я получил это предписание явиться в Парламент.
– О нет. Если кто и дернул за веревочку, так, скорее всего, это Эпсли, ведь так? – Анна усмехнулась. – Этот вызов в Парламент является частью предполагаемого пари… ведь правда? Вы займете место вашего отца в Парламенте… и будете помолвлены. Думаю, условия пари были такими.
Лэрд улыбнулся и помахал пальцем в воздухе.
– Нет, дорогая. Согласно условиям пари я должен был жениться до конца сезона и занять место своего отца. Но я не выполнил ни одного условия – пока что.
– А, ну вы выполните. – Анна отвернулась от него, не желая встречаться с ним глазами, когда будет говорить. – Леди Хенсфорт более не будет видеть в вас неподходящую пару. По правде говоря, после того, как я поговорила с ней вчера, думаю, она решила устранить меня с пути. Но это не будет трудно, не так ли? Вы всегда отдавали ей предпочтение? – Она услышала, как он быстро подошел к ней, и нервно закусила губу.
Граф схватил ее за плечи и повернул к себе лицом. Глаза его были серьезными, объятие – крепким, и Анна поняла, что он не отпустит ее, пока не даст ей ответ на поставленный вопрос.
– Анна. – Даже при лунном свете его глаза сверкали синим цветом. – А что вы хотите?
Она отвела взгляд и стала пристально смотреть вдаль, на виноградник, очень сильно стараясь не задохнуться от нахлынувших эмоций:
– Какой смешной вопрос, милорд. Вы очень хорошо знаете, что единственное мое желание – как можно скорее освободиться от всей этой лжи.
Лэрд снял руку с ее плеча, взял ее за подбородок и повернул ее лицо к себе. Казалось, что его глаза разыскивали ее.
Но он услышал правду.
Глаза ее, особенно в уголках, стали гореть, поэтому она крепче сомкнула веки. Больше Анна не могла притворяться невестой Лэрда. Она так… так устала притворяться.
– Тогда не притворяйся.
Глаза Анны широко раскрылись от удивления. Она не хотела сказать этого.
Лэрд выпустил ее из своих объятий, позволяя сделать шаг в сторону, убежать в сад, если бы она этого захотела. Анна подняла голову, заглянула в его темные глаза – он смотрел на нее вопрошающе, как тогда, в библиотеке.
И постепенно до нее стало доходить, что он сейчас делает. Он просит ее решить, чего она хочет по-настоящему. Спрашивает ее, хочет ли она его.
Девушка глубоко вздохнула и, приняв решение, сделала шаг ему навстречу.
Он обнял ее и притянул к себе. У нее подкосились ноги – он нежно и страстно целовал ее шею. Граф подхватил Анну на руки и закружил ее, потом бережно положил на клумбу с нежно пахнущими белыми цветами.
Анна приготовилась к тому, что он навалится на нее всем телом, но он с нежностью приподнял ее за плечи и осторожно опустился на нее, целуя в губы.
Она вдыхала легкий, с примесью табака запах настоящего мужчины.
Он перевернулся на спину и лег с ней рядом.
– Больше не надо притворяться – ни одному из нас.
Анна кивнула, поймала Лэрда за плечо и притянула его ближе к себе.
– Я ничего так не хотел в своей жизни, как сейчас хочу тебя, Анна.
Он целовал, жарко ласкал ее.
– Лэрд, я не притворяюсь сейчас. Я хочу тебя. – Ее руки скользнули вверх и дотронулись до его подбородка, притягивая его к своим губам. Анна в упоении отдалась его страсти.
Она чувствовала, как нужна ему, знала, что он ощущает.
– Пожалуйста, Лэрд.
– Я хочу тебя, Анна, так сильно!
Его руки подняли ее бедра, приближая их к себе. Она с трепетом ощущала, как его разгоряченная плоть проникает внутрь ее. Круговыми движениями он проникал в ее горячую пещерку, каждый раз все дальше и дальше. Это сводило ее с ума.
Казалось, огонь прорвался в том месте, где он касался ее, посылая тепло по всему ее телу, заставляя его пульсировать. Она сильнее зажмурила глаза и закричала.
Внезапно его кожа стала горячей, и Анна почувствовала, как сжались его мышцы, когда он выпускал в нее свое семя. Его спина покрылась влажным потом, когда он рухнул на нее. Повернув голову, он стал целовать ее шею.
Анна чувствовала, что силы покинули ее, она была изнурена, но… безумно, до головокружения счастлива. Она не могла сдержать улыбку, осветившую ее лицо.
Лэрд снова поцеловал ее в шею, а потом, приподнявшись на локте, долго смотрел на возлюбленную. Она не могла скрыть блаженную улыбку и даже не пыталась этого сделать.
Лэрд поднял уголок рта, как он делал всякий раз, как заметила Анна, когда хотел сказать что-нибудь забавное.
– Ты не притворялась, ведь правда?
Анна навалилась на него всем телом и стала бить его кулаками по плечам, сваливая его на спину. Она села на него и поцеловала в губы.
– Ну, я известна тем, что способна на решительные действия.