355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Ирен Куртц » «Наследие Дерини» » Текст книги (страница 33)
«Наследие Дерини»
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 03:19

Текст книги "«Наследие Дерини»"


Автор книги: Кэтрин Ирен Куртц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 33 страниц)

Фаэлан,отец – молодой священникCustodesизArx Fidei,ставший духовникомДжаванаи злодейски убитый советниками (*).

Фейн Фитц-Артур,лорд – старший сын графаТаммарона,супруг наследницыКассана (*).

Фиона Мак-Лин – младшая сестра покойногоАдриана Мак-Лина,внучка сестрыКамбера Эйслинн (*).

Фитц-Артур – см.Фейн, Фульк, Квирик, НиеваиТаммарон.

Фланн-виллимит,последовательРевана (*).

Фульк Фитц-Артур,сэр – старший оруженосецРайса-Майкла,сын графаТаммарона.

Фурстан – династическое родовое имя правителейТорента.

Халдейн – династическое родовое имя королейГвиннеда.

Халекс,отец – настоятель аббатстваArx Fidei.

Хамфри Галларо,отец – священник-михайлинец,Дерини,убитыйСинхилом,за то что отравил его первенца (*).

Хилдред,барон – преданныйДжаванусоветник (*).

Ховиккан, Парган – классический поэтДерини (*).

Хомбард Таркентский – торентский посланец на службе принцаМиклоса.

Хрорик Истмаркский,лорд – граф Истмаркский; младший братЭвана,старший братСигераи дядя герцогаГрэхема,супругСудрии отецСтейси (*).

Хьюберт Мак-Иннис,архиепископ – примасГвиннеда,архиепископ Валоретский, один из бывших регентов короляАлроя;младший брат графаМанфредаи дядя епископаЭдварда.

Шон Корис,сэр – сынСигера,графа Марлийского.

Шонна – младшая сестраДжесса.

Эван,герцог – покойный герцог Клейборнский, вице-корольКелдора;один из пятерых регентов короляАлроя,предательски смещенный с этого поста; братХрорикаиСигера,отецГрэхема (*).

Эдвард Мак-Иннис Арнемский,епископ – сын графаМанфреда,племянник архиепископаХьюберта;епископ Грекотский послеЭлистера Келлена.

Эдуард,отец – Дерини,автор труда «Haut Arcanum» (*).

Эйдан Алрой Камбер Халдейн – покойный сын-первенец короляСинхила (*).

Эйдан Турин – погибший первенецРайсаиИвейн,убит вТруриллев возрасте 10 лет солдатами регентов, ошибочно принявшими его заКамлина Мак-Лина (*).

Эйлин Мак-Грегор,епископ – см.Мак-Грегор, епископ Эйлин.

Эйнсли,лорд – королевский посланник.

Эйнсли,сэр Роберт – сын лордаЭйнсли.

Эйрсиды – древнее братствоДерини,до 500 г. РХ (*).

Эйслинн Мак-Рори Мак-Лин,леди – покойная сестраКамбера,погибшая вТрурилле,вдовствующая графиня Кирнийская, матьИена,нынешнего графа (*).

Эйнти – служанка в Ремутском замке.

Эквитес Кустодум Фидеи (Equites Custodum Fidei) – Рыцари Хранителей Веры; военное подразделение орденаCustodes Fidei,созданное на замену михайлинцам.

Элгин – воин изИстмарка.

Элейн де Финтан – женаМердока,графиня Картанская.

Элинор Мак-Рори Драммонд,леди – вдоваКатана Мак-Рори,мать его сыновейАнселяиДевина;супругаДжейми Драммонда,мать его детейМикаэлыиКатана (*).

Элистер Келлен,епископ – Дерини,бывший верховный настоятель ордена св. Михаила; епископ Грекотский и канцлерГвиннедапри королеСинхиле;на короткое время – архиепископ Валоретский и ПримасГвиннеда;альтер-эгоКамбера;основатель Совета Камбера (*).

Элспет – служанка в Ремутском замке.

Эмберт,брат – лекарь-монах из орденаCustodes.

Эмберт Квиннел Кассанский,князь – покойный правительКассана,княжества к северо-западу отГвиннеда;отец принцессыАнны,тестьФейна Фитц-Артура,дедТамберта (*).

Эмрис,отец – знаменитый гавриилитский Целитель; аббатмонастыря св. Неота,был убит там при попытке уничтожить Портал (*).

Энском Тревасский,архиепископ – Дерини, покойный ПримасГвиннеда (*).

Эрена-виллимитка,чьего больного сына исцелилиРеваниКверон (*).

Эриелла Фестил,принцесса – покойная старшая сестра бывшего короляИмреи мать его сынаМарка (*).

Эркон,святой – старший брат св.Виллима;принял мученическую смерть при попытке отыскать убийц брата; покровитель Братьев св.Эркона,ордена, основанногоПолином Рамосским (*).

Эстеллан Мак-Иннис,леди – графиня Кулдская; супругаМанфреда,придворная дама королевыМикаэлы.

Этьен де Курси – барон, скрытыйДерини,засланныйДжоремом Мак-Рорико двору; законник (*).

Юген Рослоу – герольд принцаМиклоса Торентского.

Юрис,отец – гавриилитский Целитель-беглец, нашедший приют у епископаНиеллана.

Географические названия

Аббатство св. Марии-на-Холмах – монастырь в горахКулди.

Аббатство св. Кассиана – обительCustodesв долине Йомейра.

Аббатство св. Марка – монастырь близВалорета.

Аббатство св. Неота – оплот ордена св. Гавриила Архангела, эзотерического деринийского ордена Целителей; расположено в Лендорских горах; уничтожено войсками регентаРанав конце 917 г.

Аббатство св. Остриты – маленький женской монастырь междуЭборомиШиилем.

Аббатство св. Ярлата – главная обитель ордена св. Ярлата в долине Йомейра.

Белдор – столицаТорента.

Валорет – столицаГвиннедаприФестилахс 822 по 904 гг.

Гвиннед – центральное из Одиннадцати Королевств, находившееся под властьюХалдейновс 645 г., когда первый король из родаХалдейновначал объединение земель; находилось под правлениемФестиловс 822 по 904 гг. Реставрация родаХалдейновбыла осуществлена в 904 г. с восшествием на престолСинхила Халдейна.

Грекота – университетский город, где находилась варнаритская школа; резиденция епископа Грекотского.

Десса – портовый город к югу отРемута.

Долбан – местность, где находилась основная обитель ордена Слуг св. Камбера, уничтоженного в конце 917 г.

Дхасса – вольный город в Лендорских горах; резиденция епископа Дхасского, традиционно соблюдающего нейтралитет в политике.

Истмарк – графство, владениеХрорика,среднего сына герцогаСигера Келдорского.

Кайрори – основное поместьеКамбера,графа Кулдского, в нескольких часах езды к северо-востоку отВалорета;ныне резиденцияМанфреда Мак-Инниса,нового графа Кулдского.

Картан – графство Мердока, к югу от Ремута, со столицей вНайфорде.

Кассан – небольшое княжество, бывшее владение князяЭмберта Квиннела,ныне герцогствоГвиннеда.

Келдор – королевство к северу отГвиннеда,включающее герцогствоКлейборн,графствоМарлии графствоИстмарк.

Келдиш – небольшое королевство к северу отГвиннеда,отколовшееся отКелдорапосле его захвата герцогомСигероми королемСинхиломв 906 г.; славится своими тканями и коврами.

Кешиен – епископская резиденция к западу отРемута,ранее принадлежавшая епископуДермоту О’Бирну.

Кирни – графство к северу отКулди.

Клейборн – столицаКелдора,владениеГрэхема,герцога Клейборнского.

Коннаит – варварское королевство на западе, знаменитое своими наемниками.

Кор Кулди – наследная резиденция графов Кулдских, близ города Кулди, на границеГвиннедаиМеары.

Кулликерн – крепость на границе сТорентом,защищавшая подходы к Колдорскому перевалу.

Лланнед – королевство к юго-западу отГвиннеда,союзникХовисса.

Лохаллин,замок – резиденцияХрорика,графа Истмаркского.

Марбери – епархия в графствеМарли.

Марли – небольшое графство, отделенное отИстмаркаво владениеСигеру,младшему сыну герцогаСигера.

Марлор – баронствоМанфреда Мак-Инниса.

Меара – королевство-княжество к северо-западу отГвиннеда;номинальный вассалГвиннеда.

Мурин – провинция на югеГвиннеда,включающаяКартмуриКорвин.

Найфорд – порт к югу отРемута,столица графов Картанских, резиденция епископа Картанского.

Порти – местность, где в древности располагалась давно исчезнувшая школа Целителей.

Рамос – аббатство к юго-западу отВалорета,место рожденияПолина Синклера;место сбора Рамосского Совета зимой 917-918 гг.

Ремут – древняя столицаГвиннедаприХалдейнах;перемещена в период правленияФестилов;восстановлена приСинхилеиАлрое.

Рендалл – озеро к северу отГвиннеда;титул наследника герцога Клейборнского.

Стэвенхем – епископская резиденция на севереКелдора.

Собор Всех Святых – резиденция архиепископа Валоретского, примасаГвиннеда.

Тарлевилль – владение графаТаммаронана реке Эйриан, в нескольких днях езды отРемута.

Templum Archangelorum – разрушенное древнее аббатство деринийских адептов; местонахождение не указано.

Толан – графство, которое принцессаКариcса Толанскаяпринесла в приданое своему супругуМареку Фестилу.

Торент – влиятельное королевство к востоку отГвиннеда,откуда берет начало родФестилов,младшей ветви правящего Дома Торента, глава которого – корольАрион.

Тревалга – владение графаГрегорив Коннаите.

Трурилл – замок лордаАдриана Мак-Лина;уничтожен войсками регентов зимой 917-918 гг.

Хортнесс – баронствоРанаБезжалостного.

Ховисс – королевство к юго-востоку отГвиннеда,союзникЛланнеда.

Шиил – усадьбаРайсаиИвейнк северу отВалорета;позднее – резиденция графа Шиильского.

Эбор – графство к северу отВалорета,бывшее владениеГрегори.

Эрнхем – место рождения епископаЭдварда Мак-Инниса.

Краткий глоссарий религиозных терминов, встречающихся в романе

Отечественному читателю посчастливилось довольно давно познакомиться с замечательными романами Кэтрин Куртц, хотя до сих пор весь сериал о Дерини так и не был издан до конца. Однако с русскими изданиями писательнице везло далеко не всегда – исключением можно считать разве что перевод В. и М. Шубинских, изданный в 1991 году.

Бесспорно, К.Куртц весьма трудна для переложения на русский – и тексты ее делаются все сложнее с каждым новым романом, демонстрируя эволюцию от почти детской прозрачности языка первых «Хроник Дерини» до философской глубины и изысканного слога «Историй короля Келсона». Среди сложностей, подстерегающих переводчика, и подробные технические описания магических обрядов, и, главное, множество деталей религиозного быта и терминов, зачастую малопонятных читателю без особого пояснения. И поскольку романы К.Куртц предполагают близкое знакомство читателя с церковной терминологией, переводчиком был составлен данный небольшой глоссарий.

Аббат – настоятель мужского монастыря, возглавляющий монашествующую братию.

Аббатство – территория или здание независимого монастыря, возглавляемого аббатом (не менее 12 монахов); имущество или рента, принадлежащие монашескому ордену.

Алтарь – 1. Главная, восточная часть христианского храма, огражденная иконостасом, где совершаются важнейшие таинства; знаменует обитание Бога и место, откуда Христос шел на проповедь, где страдал, умер на кресте, воскрес и вознесся на небеса, поэтому входить в А. Могут лишь священнослужители. 2. Стол, на котором совершается жертва мессы.

Амвон – возвышенная площадка в церкви переда алтарем.

Аналой – высокий столик с покатым верхом, на который в церкви кладут иконы, книги.

Антифон – песнопение, исполняемое поочередно двумя хорами, или солистом и хором.

Апокриф – произведение раннехристианской, либо иудейской литературы, признаваемое недостоверным и отвергаемое Церковью; неканонические книги Ветхого Завета.

Базилика – античная и средневековая постройка (храм) в виде удлиненного прямоугольника с двумя продольными рядами колонн внутри.

Дискос – блюдо на подножии с изображением младенца Иисуса, на которое во время проскомидии полагаются агнец и частицы из просфор. Во время канона на Д. совершается освящение и пресуществление агнца.

Елей – растительное, преимущественно оливковое масло, употребляемое в церковном обиходе.

Епископ – высшее духовное звание в христианской церкви, присваиваемое обычно главе духовного округа.

Епископат – 1. Сан епископа, пребывание кого-либо в этом сане; 2. Церковный округ, возглавляемый епископом (также – епархия).

Епитимья – церковное наказание, могущее включать в себя посты, длительные молитвы, и т. п.

Епитрахиль – одно из обрядовых облачений священника в виде передника с крестами, надеваемого на шею и спускающегося ниже колен. Символизирует благодатные дарования священника как священнослужителя.

Ересь – вероучение, отклоняющееся от догматов господствующей религии.

Инквизиция – следственный и карательный орган Церкви, преследовавший ее противников.

Исповедь – таинство примирения грешника с Богом через исповедание и отпущение грехов.

Кадило – металлический сосуд, в котором на горящих углях воскуривается ладан.

Канонизация – причисление к лику святых.

Каноник – член капитула Церкви.

Капитул – 1. Коллегия священников, участвующих в управлении епархией; 2. Общее собрание членов монашеского или духовно-рыцарского ордена.

Клир – 1. Совокупность всех духовных лиц Церкви, за исключением архиепископов, а также совокупность церковнослужителей при храме; 2. Церковный хор.

Клирик – член клира, священнослужитель.

Клирос – место для хора в христианском храме.

Крещение – первое и основополагающее христианское таинство, означающее очищение от первородного греха, духовное рождение и обновление; юридическое и сакральное включение в лоно Церкви, приобщение к Телу Христову.

Кропило – пушистая кисть для кропления святой водой при совершении религиозных обрядов.

Ладан – ароматическая смола, употребляемая для курения при богослужении.

Лампада – небольшой сосуд с фитилем, наполняемый маслом и зажигаемый перед иконами.

Литургия – христианское церковное богослужение.

Месса – 1. Католическое богослужение; 2. Многоголосное хоровое музыкальное произведение на текст литургии.

Миро – благовонное масло, употребляемое в христианских обрядах.

Митра – головной убор высшего духовенства, надеваемый при полном облачении.

Неф – вытянутая в длину, обычно прямоугольная в плане часть базилики, крестово-купольного храма, собора и т. п. помещений, разделенных в продольном направлении колоннадами или аркадами.

Орден – монашеская или рыцарская организация с определенным уставом.

Паникадило – большая люстра, большой подсвечник в церкви.

Придел – особый, добавочный алтарь в храме.

Примас – первый по сану или по своим правам епископ в стране.

Причастие – главное таинство Христианства, восходящее к Тайной Вечере; пресуществление хлеба и вина в Тело, Кровь, Душу и Божественную сущность Христа.

Псалом – название религиозных песнопений, входящих в Псалтырь.

Риза – облачение священника для богослужения.

Ризница – помещение при церкви для хранения риз и церковной утвари.

Ряса – верхнее облачение духовенства и монашества – длинная до пят одежда, просторная, с широкими рукавами.

Семинария – специальное среднее учебное заведение для подготовки духовенства.

Собор кафедральный – храм, где богослужение совершает епископ.

Трансепт – поперечный неф или несколько нефов, пересекающие под прямым углом основные (продольные) нефы в церкви.

Хоры – открытая галерея, балкон в верхней части храма.

1

Псалтирь 54:21


2

Псалтирь 72:6


3

1-е Коринфянам 15:33


4

1-е Коринфянам 16:4


5

Мудрость Иисусова 8:9


6

2-е Иоанна 4:18


7

Иов 4:15,16


8

2-е Коринфянам 9:15


9

Притчи 28:10


10

Михей 7:8


11

2-е Иоанна 1:8


12

Мудрость Иисусова 9:13


13

Мудрость Иисусова 7:20


14

Мудрость Иисусова 8:7


15

Иов 5:3


16

2-е Фессалоникийцам 3:2


17

Исайя 7:24

18

Псалтирь 143:1


19

Мудрость Иисусова 2:5


20

Псалтирь 59:11


21

Притчи 16:13


22

2-е Фессалоникийцам 2.11


23

Псалтирь 93:21


24

Мудрость Иисусова 9:13


25

2-е Тимофею 3:4


26

Осия 6:9


27

2-е Тимофею 4:6


28

Псалтирь 36:35


29

Притчи 13:17


30

Мудрость Соломонова 8:4


31

2-е Петра 2:3


32

Иов 14:21


33

Деяния 21:33


34

Псалтирь 44:2


35

Мудрость Иисусова 44:14


36

К Галатам 5:15


37

Второзаконие 19:20


38

Знак (*) означает, что персонаж лишь упоминается в романе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю