355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Джинкс » Дорога » Текст книги (страница 10)
Дорога
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:51

Текст книги "Дорога"


Автор книги: Кэтрин Джинкс


Жанры:

   

Ужасы

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 23 страниц)

Его губы были плотно сжаты, пока он не заметил Роузи. Казалось, при виде неё он расслабился.

– У меня кончился бензин, – объяснил он хрипловатым, но приятным голосом – Вы едете в… – Он показал направление рукой.

– В Хилл? – весело сказала Дел. – Прыгай в машину. Это экспресс до Брокен-Хилла.

Линда немного наклонилась вперёд, словно собираясь возразить, но ей не пришлось этого делать, потому что водитель грузовика медлил. Он посмотрел на Питера, Луиз и Роузи покрасневшими глазами.

– Здесь нет места, – отрывисто сказал он.

– Здесь полно места, – ответила Дел. – Это многоместный автомобиль. Монгрел может устроиться сзади, рядом с сумками, а кто-нибудь из детей сядет сюда. Не о чем беспокоиться.

– Но Дел, – начала Линда. Она явно нервничала. Дел прервала её, прежде чем она успела продолжить.

– Он в таком же положении, как и вы, дорогая. Я не хочу бросать его на произвол судьбы.

– У тебя есть переговорное устройство? – неожиданно спросил Ноэл. – Или, может быть, телефон со спутниковой связью? Наш мобильник здесь не работает, но если бы мы смогли позвонить в дорожную службу, то попросили бы их позаботиться о нашей машине.

Водитель грузовика выглядел как-то странно. Наблюдая за ним, Питер всё больше убеждался, что что-то было не так. Парень неровно дышал, его лицо было запачкано грязью, глаза слегка туманились. Он казался рассеянным и постоянно выпрямлялся, чтобы посмотреть по сторонам, прежде чем снова наклонить голову к окошку машины.

Вместо того чтобы ответить на вопрос Ноэла, он отрывисто спросил:

– А у тебятоже кончился бензин?

– Верно, – ответил Ноэл. – Мы ехали в Милдуру, и мы…

– Ехали в Милдуру? – Вопрос водителя грузовика прозвучал так резко, что Линда поморщилась. Питер, который увидел, как у парня побелели костяшки пальцев, когда он схватился за край окна, подумал о том, не сошёл ли это человек с ума. Вдруг он безумен? Он явно вёл себя очень странно.

– Послушай, приятель, ты едешь или нет? – в голосе Дел звучало раздражение. – Мы не можем долго ждать.

– Здесь что-то не так, – выпалил водитель грузовика.

– А?

– Здесь… здесь были выстрелы.

–  Что?

Питер задохнулся. Линда прижала к себе Луиз.

–  Ноэл! – воскликнула она, но он только поднял руку. Водитель грузовика продолжал говорить неверным голосом:

– Недалеко отсюда находится ферма; вы наверняка проезжали мимо. Торндейл. Я отправился туда за помощью вместе с двумя парнями, которые подобрали меня по дороге на своей машине, и мы видели тела.

– Подожди, – прервала его Дел. – Постой, тут же дети.

Она отстегнула свой ремень безопасности и толчком открыла дверь. Водителю грузовика пришлось сделать шаг назад. Линда втянула в себя воздух так быстро и шумно, что этим потревожила Роуз, которая что-то капризно пробормотала во сне. Дверь водителя захлопнулась. Питер сглотнул.

– Выстрелы?

– Мне это не нравится, – прошипела Линда, обращаясь к Ноэлу. Дел и водитель грузовика уходили в сторону от машины. Дел подтянула свои серые мешковатые штаны. Она оставила ключ в замке зажигания и не выключила фары. – Ноэл? Что ты делаешь?

– Я пойду посмотрю, что случилось.

– Ноэл!

– Всё в порядке, Линда. Оставайся с детьми.

Отец Питера выбрался из машины, не закрывая за собой дверь. Он прошёл перед ярко горящими фарами, которые изменили цвет его футболки. На лицо Ноэла падали причудливые тени. Монгрел скулил. Старый пёс высунул голову из окна Дел, и его высунутый розовый язык висел, как мокрая тряпка. Его хозяйка стояла в нескольких метрах от машины, разговаривая с кудрявым водителем грузовика.

Ноэл осторожно присоединился к ним, но вскоре он тоже погрузился в разговор, который казался очень серьёзным, если судить по жестам. Питер знал своего отца; он знал, в каких случаях Ноэл прижимал ко рту кулак. Водитель грузовика обхватил себя руками, словно он промёрз до костей, а руки Дел непрерывно двигались от бёдер к волосам, потом к воротнику, к карманам и снова к бёдрам. Один раз она куда-то указала, и водитель грузовика указал в другую сторону. Один раз она сняла свою шляпу и вытерла пот со лба, прежде чем снова нахлобучить её на голову, почти неистово потянув за поля. Один раз они все посмотрели в сторону машины, и Дел покачала головой. Они снова отвернулись.

– Что происходит? – очень тихо спросила Луиз.

– Я не знаю. – Линда не отрывала взгляда от Ноэла. – Ш-ш…

– Мама, мне это не нравится. – На этот раз голос Луиз прозвучал резко и взволнованно, и Линда обняла её за плечи.

– Я знаю. Мне очень жаль.

– Здесь кого-то застрелили?

–  Тише, Луиз! – Линда резким движением головы показала на Роузи, которая до сих пор была в полусне. Затуманенные глаза прятались под тяжёлыми веками. Питер грыз ноготь большого пальца. Они теряли контроль над происходящим. Что-то было не так. Он отчаянно пожелал оказаться дома, в своей постели, с полным желудком.

– Я хочу есть, – простонала Роузи.

– Скоро, дорогая. Скоро.

– Я хочу есть сейчас.

Монгрел заскулил громче – настойчивее – и Питер понял, почему Дел возвращалась в машину. Она шла быстро, озабоченно нахмурившись. Водитель грузовика не отставал от неё. Приблизившись к двери автомобиля, она распахнула её и обратилась к Монгрелу.

– Эй! – выдохнула она. – Пошёл!

Монгрел шумно дышал и смотрел на неё влажными глазами.

– Пошёл! – резко сказала она, схватив его за ошейник. Она вытащила его на дорогу и подвела к задней части машины. Потом она заставила его лечь в плетёную корзину. Послышался скрежет когтей, кряхтение, скулёж и несколько приглушённых ругательств, которые Питер попытался проигнорировать. Это было нетрудно, потому что все остальные разговаривали. Наклонившись к машине, Ноэл обратился к своей семье через спинку переднего сиденья.

– Алек едет с нами, – объявил он, посмотрев на жену напряжённым, предостерегающим взглядом. – Он сядет спереди, рядом со мной, хорошо?

– Разве вам хватит места? – спросила Линда, больше желая выразить свой протест, чем получить подтверждение. Но Ноэл был твёрд.

– Он не может здесь оставаться. Поверь мне, мы не можем бросить его здесь. – Он беззвучно произнёс слово « позже», прежде чем устроиться в середине переднего сиденья. – Алек? Это Линда, моя жена. А это Питер, Луиз и Роузи.

Алек кивнул, пробормотав приветствие. Он уселся на место, которое до него занимал Ноэл, увеличив нагрузку на старые подвески автомобиля. Заскрипели пружины. Машина закачалась.

Алек захлопнул дверь в тот момент, когда Дел открыла дверь со стороны водителя. Она положила на колени парня что-то громоздкое и тёплое. Питеру потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он смотрит на винтовку.

– Дел! – вскрикнула Линда – Что ты делаешь?

– Достаю ружьё, – ответила Дел озадаченным тоном человека, у которого спрашивают об очевидном.

– Унеси её отсюда!

– Это может быть опасно, – нервно добавил Ноэл. – Вести машину с заряженным ружьём.

– Оно не заряжено. – С кряхтением Дел втиснулась на своё место. – Магазин у меня, видите?

Потом она хлопнула дверью и передала маленькую чёрную коробочку Алеку.

– Полагаю, ты умеешь стрелять этими штуками?

Алек кивнул.

– Оно автоматическое. Немного заедает. – То же самое можно было сказать о рычаге переключения передач, и Дел пришлось сначала несколько раз дёрнуть его, прежде чем ей удалось снова вывести свой «форд» на дорогу. – Тебе придётся хорошенько стукнуть по магазину, прежде чем он войдёт…

– Дел, – перебила её Линда (Питер с уверенностью мог сказать, что ей стоило больших усилий произнести это, не повышая голоса), – лучше, если ты уберёшь ружьё куда-нибудь подальше. Ты пугаешь детей.

– Моей «Ли-Энфилд»? Не может быть. – Дел быстро обернулась к ней и усмехнулась. – Держу пари, этот парнишка хотел бы подержать её, правда? Мальчики любят оружие.

Питер не знал, отвечать ему на это или нет. Что бы он ни сказал, это наверняка кому-нибудь не понравится. Но к счастью, Линда ответила за него:

– Мы не доверяем оружию, – сухо сказала она.

– Вот как?

– Какой бы серьёзной ни была проблема, – продолжила Линда, – её нельзя решить с помощью оружия.

– Может быть, вы и правы, – философски ответила Дел, пока Алек вертел в руках винтовку. Он прислонил приклад к плечу и посмотрел вдоль ствола, высунув его из окна машины. Затем он установил винтовку между коленей, упираясь прикладом в пол так, что её ствол задевал потолок машины. Он старался поставить магазин на место. – Но я не хочу рисковать, – закончила Дел. – Только не тогда, когда здесь бродит ещё один человек с ружьём.

–  Ещё одинчеловек с ружьём?

– Позже, – сказал Ноэл.

Повисло молчание. Слышалось только повизгивание Монгрела, сопение Роузи и щелчки затвора ружья, которое проверял Алек.

Они ехали вперёд в сгущающейся тьме.

Глава 9

Наконец Росс признал: что-то было не так. У него не оставалось другого выбора, потому что у них кончился бензин.

– Это невозможно, – снова и снова повторял он. – Сейчас мы должны быть уже там. Мы должныбыть там!

Поджав губы, Верли промолчала. Машина постепенно останавливалась, свернув на пыльную обочину. Прицеп рискованно покачивался и подскакивал. В конце концов, они замерли на месте, подняв густое облако пыли.

Вокруг медленно сгущался мрак.

– Должно быть, эта карта неправильная, – продолжил Росс. – Я подам в суд на тех, кто её напечатал.

– Прекрати, Росс.

– Это невозможно, Верли! – воскликнул он, и краска гнева залила его лицо. – Карта неверна.

– Ну, не стоит из-за этого выходить из себя. Сейчас мы всё равно ничего не можем сделать. – Верли вздохнула и потёрла рукой лоб. – По крайней мере, у нас есть фургон, в котором мы можем переночевать. У нас есть продукты. Походная плита. Подумай о той бедной семье, которую мы оставили на дороге.

– Я уже сказал тебе, – заявил Росс, – что я ни в чём не виноват. Если судить по карте, то мы находились менее чем в получасе…

– Я знаю, Росс. Знаю. Я жалею только о том, что мы не сказали им о ферме, до которой они вполне могли бы дойти пешком, вот и всё. Только об этом.

Они с трудом выбрались из машины, разминая затёкшие ноги, и начали готовиться к ночлегу. Росс продолжал уверять Верли, что кто-нибудь обязательно проедет мимо, что он остановит следующую машину и попросит водителя сообщить кому-нибудь об их бедственном положении, но Верли не обращала на него внимания. Даже если кто-то поедет вечером по этому пустынному району и случайно встретится им в ближайшие пятнадцать минут, помощь всё равно прибудет нескоро. Они находились во многих милях от ближайшего населённого пункта, и уже темнело. Самым разумным в такой ситуации будет приготовить ужин и настроиться на ожидание.

Отцепленный фургон покачивался из стороны в сторону, когда Верли начала искать спагетти, лук, ножи.

– Я оставил фары гореть, но тогда может разрядиться аккумулятор, – объявил Росс. По просьбе Верли он освещал походную плиту. – Через пару минут мне придётся их выключить.

– Пока ты этого не сделал, я вскипячу воду. Мне нужно выпить чашку чаю.

– Я надеюсь, что нам не повстречается какой-нибудь идиот, который на полной скорости в темноте врежется в нас. Фургон такой громоздкий, но я не могу поставить его ближе к обочине из-за этой канавы.

– Ещё я налью немного горячей воды в грелки. Скоро похолодает, а обогреватель не работает.

Верли сварила спагетти, потом открыла банку соуса «болонез» и добавила немного приправ для остроты. Ещё она сделала салат из листьев латука и довольно вялого сельдерея, пожалев, что она не взяла с собой больше овощей. Было очень трудно нарезать овощи в тусклом свете фар. Она беспокоилась из-за Фергюсонов. Может быть, они до сих пор находились на дороге вместе со своими бедными детьми. Всполошив, что говорил Ноэл до того, как Росс прервал его – что-то о трёх часах езды из Брокен-Хилла, – Верли молча отругала мужа за то, что он снова посчитал себя самым умным. Он так часто оказывался прав, что попросту отказывался признавать, что иногда он всё-таки ошибался.

Ладно, подумала она, это будет небольшим приключением. Я смогу всем рассказать об этом, когда мы вернёмся домой.

– Верли! – Голос Росса неожиданно нарушил воцарившееся молчание. – Кто-то едет.

– Да?

– Ты слышишь?

Верли напрягла слух. Сквозь стрекотание каких-то насекомых (возможно, цикад) она с трудом различала отдалённый шум. Он доносился с юга, и ей казалось, что он становился громче. Открыв дверь фургона, она начала всматриваться в дорогу, которую после захода солнца медленно поглощали наступавшие сумерки. Кажется, там мелькнул слабый луч света?

– Это машина, – сказала он.

– Я остановлю её.

– Будь осторожен.

– Ты хочешь, чтобы нас довезли до города, или тебе больше нравится сидеть здесь и ждать?

– Я хочу остаться здесь, – ответила Верли. Она никогда в жизни не ловила попутных машин и не собиралась делать это сейчас. Только не ночью. Только не посреди пустыни. Даже если с ней был Росс.

Кроме того, что будет с фургоном? Они не могут оставить его здесь грабителям и вандалам. Кто-нибудь может забрать телевизор и видеомагнитофон, как минимум.

– Это старая машина, – сказал Росс, размахивая руками. – Видно по форме фар… Эй!

Вытирая руки о кухонное полотенце, Верли очень осторожно спустилась по ступенькам (её колени были уже не те, что в молодости) и присоединилась к Россу, стоявшему на дороге. Автомобиль двигался почти прямо на них, но внезапно лучи света ушли в сторону и закачались. Машина остановилась за фургоном, подняв облако пыли. Из-под колёс полетели мелкие камни.

– Привет! – поздоровался с ними кто-то, перекрикивая оглушительный шум древнего мотора. – Что у вас случилось?

Голос показался смутно знакомым. Но в остановившемся многоместном легковом автомобиле было так много людей, тесно прижатых друг к другу, а освещение было таким тусклым, что несколько секунд Верли была озадачена. Она никогда не видела эту машину, и что было в руках у ближайшего к ней пассажира? Что это торчало вверх из окна машины – ружьё? Она медленно отступала назад, прижимая руку к груди, когда неожиданно заметила бледное лицо в другом окне. Лицо ребёнка.

– Здесь Фергюсоны? – сказал Росс, не веря своим глазам.

– Верно. – Ноэл наклонился к окну машины через пассажира с ружьём. – Кажется, вы не назвали тогда своего имени.

– Р-росс. Росс Гарвуд.

– И Верли, – сказала Верли.

– Ребята, вы что, знакомы? – требовательно спросила водитель автомобиля. Её голос был резким и неприятным, как скрип заржавевших ворот.

– Они сегодня останавливались, чтобы помочь нам. Они собирались позвонить в службу помощи.

– Карта неверна, – прервал его Росс. Теперь, после первоначального шока от неожиданной встречи с Фергюсонами, он казался более собранным. Верли знала, что он не признает позорную для него истину, не возложив вину на кого-нибудь другого. – Если верить карте, то от Милдуры до Брокен-Хилла должно быть не более трёх с половиной часов пути, а мы ехали около, пяти часов? Кажется, так?

– Тогда вы ехали чертовски медленно, – перебила его женщина, сидевшая за рулём. – За пять часов я могу практически дойти пешкомот Милдуры до Брокен-Хилла.

Неожиданно на повышенных тонах заговорили Росс, Ноэл, Линда. Верли заметила, что угрюмый парень с ружьём не сказал ни слова, и это её беспокоило. Он сидел там, как Смерть на пиру, совершенно игнорируемый всеми, в то время как его присутствие требовало объяснений.

– Значит, у вас тоже кончился бензин? – говорил Ноэл. – Это довольно странно. То же самое случилось с Алеком. Это Алек. Возможно, вы видели его грузовик.

– Да, грузовик. Мы его видели, – ответил Росс. – Но откуда едете вы? – спросил он у владелицы автомобиля. – Вы едете из Милдуры?

– Да, и дорога до Брокен-Хилла занимает у меня чуть меньше трёх часов.

– Этого не может быть.

– Так оно и есть, приятель.

– Но этого не можетбыть! – Голос Росса поднялся до пронзительного крика. – С нашей машиной всё в порядке, она только что из ремонта и мы всё время ехали со скоростью восемьдесят километров в час!

– Знаете, это очень странно, – сказал Ноэл, – потому что с нами случилось то же самое, когда мы ехали в противоположном направлении. Это казалось невероятным, потому что когда мы ехали в Брокен-Хилл, весь путь занял у нас меньше четырёх часов.

– Послушайте, ребята, – прервала его женщина, – вы не местные. Возможно, вы где-нибудь сделали крюк, выехали на какую-нибудь объездную дорогу, но я вам точно говорю, что от Милдуры до Брокен-Хилла не больше трёх с половиной часов пути. Я ездила по этой дороге миллион раз.

– Я тоже местный, – сказал Алек.

Все уставились на него, включая Верли. Его глаза были закрыты. Он выглядел истощённым и усталым.

Женщина, сидевшая за рулём – которая с того места, где стояла Верли, казалась лишь неясной тенью, – выключила двигатель автомобиля и обратилась к Алеку:

– Что? – сказала она.

– Я тоже местный, – повторил он низким и хрипловатым голосом. – Я знаю эту дорогу. Это мой маршрут, ясно? Сегодня утром я выехал из Милдуры с семьюстами литрами топлива в баке. И вот где я нахожусь сейчас.

Для Верли такое откровение не означало ровным счётом ничего. Она воспользовалась наступившим молчанием, чтобы подумать о детях, которые казались крайне взволнованными и вымотавшимися. Однако её муж воспользовался временем более продуктивно, сделав в уме некоторые подсчёты.

– Разве это нормально? – наконец спросил он Алека. – Сколько времени ты был в пути?

– Это не может быть правдой, – ответила женщина с резким голосом – Нет. Семьсот литров… Что у тебя за машина? Самолёт?

– Поэтому я остановил тех двух парней, – продолжил Алек, не отвечая ни на один вопрос. – Криса и Грэхема. Они направлялись в Брокен-Хилл, но мы так и не приехали туда. Кончился бензин. Мы долили ещё. Поехали дальше. Наконец, я заставил их повернуть назад и свернуть на просёлочную дорогу. Поэтому мы. – Он резко мотнул головой, словно все уже знали конец этой истории. Но Росс не знал.

– Поэтому вы что? – потребовал он ответа. Верли почувствовала внезапную перемену в атмосфере; она поняла, что как минимум несколько пассажиров автомобиля могли бы закончить фразу Алека за него. Более того, если судить по тому, как Ноэл втянул голову в плечи и сжал губы, конец истории был не особенно счастливым.

Но прежде чем Алек смог договорить, владелица автомобиля перебила его.

– Что ты хочешь сказать, приятель? Что мы никогда не доберёмся до Брокен-Хилла?

Последовала пауза. Затем Алек пожал плечами.

– Попробуйте, – пробормотал он.

– Что?

– Я сказал, попробуйте.

– Интересно, что это значит?

– Пожалуйста, Дел, не надо цепляться к словам, – вмешался Ноэл. – Алек пережил тяжёлое время, ты же знаешь.

– Что происходит? – спросил Росс.

Дел и Ноэл обменялись взглядами. Линда наклонилась вперёд, положив руку на спинку сиденья своего мужа.

– Извините меня… Верли, верно? – сказала она.

– Да. – Немного нагнувшись, Верли смогла различить в темноте лицо Линды. В тусклом свете блестели ее глаза и нос. Её кожа выглядела жирной. – Да, я Верли.

– Вы что-то готовите, Верли? Я чувствую запах еды.

– О! – Верли совсем забыла про спагетти. – Да, честно говоря, я готовлю ужин…

– Тогда, если мы и дальше намерены стоять здесь и разговаривать, может быть, вы дадите нам немного поесть? – Линда обращалась ко всем. – Я говорю это только из-за детей. Они ничего не ели с самого обеда, и бедняжки умирают от голода, поэтому если у вас есть, чем поделиться, я была бы вам оченьблагодарна.

– Да, конечно! – воскликнула Верли, крайне недовольная собой за то, что она не догадалось первой предложить поужинать. – Разумеется, они ужасно голодны. Здесь только спагетти с соусом, но я могу добавить ещё соуса и приготовить больше макарон. У нас есть печенье и фрукты.

Пассажиры на заднем сиденье зашевелились, послышалось одобрительное бормотание детей. Однако ответила только Дел.

– Я не знаю, – протянула она. – Не знаю, стоит ли нам останавливаться.

– Мы уже остановились, – справедливо заметила Линда. – И стоим уже не одну минуту.

– Да, но кто знает, что осталось у нас за спиной? Мы здесь как подсадные утки.

– Подсадные утки? – переспросил Росс. В его голосе звучало нетерпение. – О чём вы говорите, чёрт возьми?

– Послушайте, – Ноэл поднял руку и заговорил чётко, твёрдо и спокойно. – Линда, почему бы тебе и детям не пойти с миссис Гарвуд и чего-нибудь поесть, пока мы с Дел и Алеком не расскажем вкратце мистеру Гарвуду о том, что происходит. Ты можешь присоединиться к нам через минуту – тебе тоже следует услышать подробности.

– Ладно. – Линда кивнула. – Как скажешь.

– Тебя это устроит, Дел?

С места водителя послышался шумный, вздох.

– Да, устроит.

– Тогда поторопитесь. Питер, выходи. Ты тоже, Луиз.

Дети выбрались из машины и направились к фургону, неуклюже переставляя ноги по земле. Даже в темноте Верли заметила, что их одежда помялась, волосы были в беспорядке, а кожа блестела от пота Линда вышла через дверь с другой стороны автомобиля, всё ещё прижимая к груди младшую дочь. Малышка, как показалось Верли, была в полусне. Её головка склонилась к плечу матери.

Верли прищёлкнула языком.

– Идите сюда, – сказала она. – Вы все можете садиться за стол. Вы когда-нибудь были в фургоне?

– Нет, – ответил мальчик. – Можно… можно нам попить? Пожалуйста.

– Да, конечно. У меня есть апельсиновый сок и какао… вода, всё, что хотите.

Несмотря на множество событий, которые происходили вокруг неё, Верли поняла, что детей от чего-то оберегают, – возможно, от того, что случилось с Алеком. Может быть, дело в его «тяжёлом времени»? Никто не собирался говорить об этом, пока поблизости находились дети, поэтому их отправили сюда. От этой мысли на душе у неё сделалось неспокойно, но она не стала слишком долго раздумывать над тайной, потому что на её попечении было трое голодных детей, среди которых ей предстояло распределить ограниченное количество еды. Пригласив своих полусонных маленьких гостей в фургон, она достала из буфета три большие тарелки и попросила Линду промыть спагетти через дуршлаг, не позволяя воде стекать в раковину. Как можно быстрее Верли разложила по тарелкам салат, заправленный соусом. Она открыла банку со спаржей и раздала детям сухое печенье. Она нашла даже сушёный изюм.

– А теперь быстро кушайте, – сказала она, когда каждая порция спагетти была полита соусом, – и тогда на десерт вы получите немного шоколада. Надеюсь, мама не будет против?

– Конечно, нет, – ответила Линда. – Верли, даже не знаю, как вас отблагодарить.

– Нет, нет, не стоит. Я с большим удовольствием помогу вам.

– Я могу вам заплатить…

– Какая глупость! – Верли сразу решила, что они хорошие люди. Предложение денег только подтвердило её вывод. Не то, чтобы она сомневалась, в самом деле: все дети были опрятно одеты, а мальчик был очень вежливым. Но она почувствовала себя спокойнее и увереннее, когда её мнение оправдалось. – А вы сами не хотите поужинать, Линда?

– О… если только немного печенья. Большое вам спасибо.

– Ещё остались спагетти. И немного соуса.

– Нет, нет. Мы и так уже нанесли большой урон вашему ужину.

– О, у нас оченьмного еды. Мне нужно только разогреть её. Вы уверены, что ничего не хотите?

– Совершенно уверена.

Тут они услышали, как кто-то постучал по двери фургона.

* * *

Алек был голоден. Он почти ничего не ел с самого завтрака и успел потратить много сил. У него кружилась голова, он ощущал вялость во всём теле. Время разбилось для него на маленькие осколки ярких и мучительных образов, каждый из которых вызывал сильные эмоции: почти отрезанное запястье; туманные контуры вершин гор, на которые он смотрел, прячась за кустом; брошенный грузовик, терпеливо ждавший его на обочине; приближение старого «форда» Дел из прямо противоположного направления. Тогда он напомнил себе, что нищие не выбирают, и остановил многоместный автомобиль, несмотря на иррациональный страх того, что он может оказаться в машине вместе с убийцей. Чего стоило ему выйти на дорогу и замахать руками приближавшейся машине, когда интуиция приказывала ему бежать и прятаться!

К счастью, интуиция его подвела. Дел не была убийцей, несмотря на то, что она оказалась владелицей ружья. Ни один преступник не передал бы своё оружие другому человеку. А что касается Фергюсонов – они представляли не больше угрозы, чем Девонширский чай. Папа, мама и дети – Алек обнаружил, что их присутствие вселяло в него уверенность, хотя он пока не совсем понял, что они из себя представляют. Когда его мозг работал, он обращался совсем к другим темам. Некоторые картины отчётливо стояли у него перед глазами, словно отражение в осколках разбитого зеркала (первый взгляд на мёртвую женщину, например), но в основном он мыслил расплывчатыми, случайными образами. Иногда он ощущал странную пустоту в голове, которая охраняла его от возможности предугадать проблемы или найти способ решить их. События проходили мимо него – медленно, но реально. Он просто отметил факт стрельбы, а потом позволил Дел везти его в сторону Брокен-Хилла, несмотря на всё, что знал, и, несмотря на тот факт, что они почти наверняка не достигнут места назначения. Возможно, новый водитель вселил в него новую надежду. Или он интуитивно чувствовал, что если начнёт говорить о складках во времени и о возвращении в Коомбу, то вряд ли кто-нибудь захочет пустить его в машину.

Тем более что возвращение туда не особенно отличалось от пути в Брокен-Хилл, как выяснилось позже. Фергюсоны направлялись именно в Коомбу, и в итоге они тоже оказались на обочине с пустым баком. Довольно знакомая история. Если бы Алек чувствовал себя лучше, может быть, он сконцентрировался бы на этой жизненно важной детали – захотел бы узнать подробности. Даже попытался бы выяснить, что всё это могло означать.

Но он был не готов. После дня под палящим солнцем, вида кровавой трагедии и ограниченного поступления питательных веществ его мозги размягчились. Может быть, дело в уровне содержания сахара в крови. Привлечённый манящим запахом пикантного соуса «болонез», он оставил винтовку на попечение Дел и вместе с ней обязанность объяснить Россу, почему они сразу направятся в полицейский участок, когда окажутся в Брокен-Хилле.

Когдаони окажутся в Брокен-Хилле? Ха-ха. Еслиони там окажутся.

Алек подошёл к фургону, потому что ему понравился внешний вид Верли. Она была одной из тех женщин, один взгляд на которых заставлял подумать о сытном горячем ужине, чистых простынях и пушистых ковриках в ванной комнате. Его собственная мать никогда не было средоточием домашнего уюта; он больше обязан своей тётушке Брайди за свежеиспечённые пирожки, вышитые покрывала и мягкую туалетную бумагу.

Вспоминая Брайди и глядя на Верли, он почему-то подумал о том, что именно так будет выглядеть Джанин лет через сорок. Может быть, именно поэтому он был так ослеплён любовью к Джанин? Может быть, именно поэтому Даррел женилсяна Джанин? Даррел ребёнком тоже проводил много времени с тётушкой Джанин. Все братья Маллеры с радостью стремились попасть в атмосферу тепла и счастья, которая, казалось, естественным образом исходила от Брайди, – в ореол, которого была лишена её сестра-алкоголичка.

Брайди уже не было в живых (она умерла от коронарного спазма сосудов), но Верли окружала та же самая аура. Несмотря на тот факт, что она была ниже ростом, стройнее и одета более консервативно, у Верли были такие же седые волосы с перманентной завивкой, такой же мягкий голос и такое же укоренившееся обещание бесконечного домашнего уюта. Последовав за Верли, Алек надеялся получить хотя бы остатки со стола детей и немного утолить мучавший его голод. Даже запах свежевыстиранных полотенец или манящий вид мягких диванных подушек заставили бы его ненадолго забыть всё, что произошло за этот ужасный день.

Однако почти сразу стало очевидно, что Верли не была в таком восторге от Алека, в каком Алек был от Верли.

– Что такое? – требовательно и резко спросила она, когда Алек появился в дверях фургона. Алек увидел внутри керосиновую лампу, мягко освещавшую помещение. Её свет отражался на блестящих пластиковых сиденьях. На окнах висели занавески в цветочек, а один из углов был оборудован под небольшую столовую. На диванных подушках, цвет которых сочетался с цветом занавесок, сидели дети, тесно прижавшись друг к другу. В фургоне был даже телевизор и видеомагнитофон.

Душа Алека жаждала уюта. Ему захотелось устроиться перед телевизором с чашкой чая и коробкой попкорна.

– Я ничего не ел с завтрака, – умоляющим голосом сказал он, охрипнув от волнения. – Вы не могли бы дать что-нибудь и мне? Хотя бы булочку или яблоко.

– Вы не войдёте сюда с оружием! – предупредила его Верли.

– Нет. У меня ничего нет. Это не моё ружьё. – Тем не менее, только голод смог заставить Алека оставить оружие, которое так успокаивающе действовало на него. Он твёрдо решил не отходить далеко от винтовки. – Я вам заплачу. У меня есть двадцать долларов. Вот.

– Какая глупость, – ответила Верли. В её голосе звучала настороженность, но она всё же передала ему немного печенья. Затем последовали мюсли. Алек мгновенно проглотил угощение и рассыпался в благодарностях.

– Хотите чего-нибудь выпить? – спросила она – Может быть, чашку чая? Боюсь, нам придётся использовать бульон из-под спагетти.

– Боже, я бы убилза чашку чая, – выдохнул Алек прежде чем понял, что выбор слов при данных обстоятельствах оказался очень неудачным. Линда бросила на него внимательный, озабоченный взгляд, а Верли нахмурилась. – То есть, да, спасибо. Большое спасибо, – пробормотал он.

Его никто не пригласил войти в фургон, поэтому Алек остался в дверях и прислонился к косяку. Он чуть отодвинулся в сторону, когда мимо него торопливо прошла Линда, чтобы присоединиться к остальным («Я лишь хочу понять, что происходит», – объяснила она). Трое детей во время сытного ужина быстро повеселели и теперь смотрели на Алека одинаковыми по форме глазами, блестевшими над занятыми едой ртами. Они ничего не говорили.

– Пожалуйста, – сказала Верли, передавая ему чашечку из китайского фарфора с горячей водой и пакетиком чая. – Правда, я не знаю, каково это будет на вкус. Молоко, сахар?

– Молоко. Пожалуйста.

– У меня есть только сгущённое.

– Не важно. – Алек обрадовался бы любому напитку, хоть отдалённо напоминавшему чай. Когда чай был готов, Алек сделал большой глоток и закрыл глаза, чтобы насладиться его проникающим теплом. Каждый напряжённый мускул его лица расслабился. Он глубоко вздохнул.

– Чёрт возьми, как хорошо. – Ему не хватало слов; он не мог выразить всю глубину своей благодарности. – Я вам очень обязан, миссис… Э-э-э..

– Гарвуд.

– Миссис Гарвуд. Спасибо.

– На здоровье.

Она немного оттаяла, но не до такой степени, чтобы позволить ему переступить порог фургона. Это было ясно. Тогда он повернулся, чтобы уйти. Неожиданно один из детей – мальчик – обратился к нему, и Алек задержался.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю