Текст книги "Исполнение желаний"
Автор книги: Кэтрин Блэр
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
В следующий момент все внутри ее сжалось при виде тени, движущейся снаружи вдоль палатки.
– Николас! – раздался резкий командный голос.
Испуганный взгляд Клэр встретился с серо-голубыми глазами Николаса.
– Это Мануэль, – выдохнула она. – Оставь меня здесь и выйди к нему наружу. Пройди с ним немного по дороге, а я тем временем исчезну.
Прошло какое-то мгновение для того, чтобы он совместил свое неодобрение этой увертки с одновременным желанием спасти ее от неприятной встречи, и это колебание ни к чему не привело. Мануэль вошел в палатку. Он взглянул на Клэр холодно и безжалостно, к тому же подчеркнуто критически, но тем не менее слегка ей поклонился.
Обращаясь к Николасу, произнес:
– Там нуждаются в твоей помощи, мой друг. Создалась катастрофическая ситуация с одним из фургонов, и никто не знает, как извлечь из него одну штуку.
– Клэр собиралась вот-вот уходить...
– Я провожу ее. Пожалуйста, иди и переговори с прорабом. У него нет никакого понятия, как исправить дело самому, и это еще больше может увеличить ущерб.
Николас грустно улыбнулся Клэр.
– Тебе едва ли удастся избежать того, что тебя сейчас отчитают, моя дорогая. Будь истинной британкой и переноси наказание с высоко поднятой головой.
Целую минуту после того как он ушел, ни один из них не произнес ни слова. Парусиновая палатка до предела была наполнена Мануэлем и его гневом.
– Вы, разумеется, думаете, – потребовал он, – что правила создаются для других, но не для вас! Все входы на дорогу заблокированы, на каждом столбе существует объявление, запрещающее проход сюда кому бы то ни было. Почему же, в таком случае, вы вдруг оказываетесь здесь?
– Мне было необходимо увидеться с Николасом. Не вините его в этом. Он и представления не имел, что я приду сюда.
– На этот счет у меня нет сомнений. Он никогда бы не подверг вас опасности. Что это за игра, в которую вы играете с Николасом?
– Никакой игры, уверяю вас, сеньор, – возразила она тотчас же. – Все было намного серьезнее. Я сожалею, что нарушила ваши бюрократические...
– В вашем ответе трудно заметить сожаление. А правила ради безопасности людей вовсе не бюрократия. К ним нельзя относиться с пренебрежением. Зачем вы приходили к Николасу?
С ледяным презрением добавил:
– Считается ли в вашей стране обычным делом, если женщина, которая вообразила себя влюбленной в мужчину, может преследовать его даже на работе? Я не поверю в это. Здесь в любом случае я не потерплю подобных поступков!
Этот последний натиск Клэр едва ли могла оставить без ответа. Слова стали вылетать из нее, как небольшие острые камни:
– Позвольте мне заверить вас, сеньор, что если бы я подумала, что существует хотя бы малейшая возможность встретить здесь вас в послеобеденное время, то я бы сюда не пришла никогда. Дело, с которым я пришла к Николасу, было частным и срочным.
– Это понятно, – произнес он саркастически, – я надеюсь, что все завершилось успешно?
– Нет, все было наоборот, – тотчас же возразила она. – Остров полностью изменил его, и он больше совсем не мой прежний Николас. Вы как-то сказали, что я являюсь причиной его несчастья...
Он резко поднял руку:
– Хватит! Не будем устраивать крика, чтобы не привлекать сюда рабочих. Достаточно уже того, что они видели, как вы входили сюда. Давайте пройдем к машине, и я отвезу вас домой.
– Благодарю вас, я предпочитаю ходить пешком.
Его рот сузился и перекосился.
– В данном вопросе, я думаю, вы все-таки подчинитесь мне.
– А вот в этом, сеньор, вы ошибаетесь, – резко ответила Клэр, сверкнув глазами. – Я все-таки пойду пешком. Пребывание с вами в одном автомобиле подействует на меня подавляюще – и если я соглашусь принять ваше покровительство, то буду просто презирать себя. Разрешите мне пройти!
Граф не двинулся с места. Сверкание его глаз, белые ровные зубы, которые просматривались между этими сузившимися ироническими губами, заставили ее сердце трепетать от страха и ненависти. Как она любила... и ненавидела его.
– Пойдемте, сеньорита, – сказал он с непоколебимым спокойствием. – Я отвезу вас в Казу.
Его пальцы сомкнулись вокруг ее локтя, чтобы вывести ее навстречу слепящему солнечному свету.
Длинный кремового цвета автомобиль стоял чуть поодаль. Левой рукой Мануэль открыл дверцу машины, а другой, которая все еще удерживала ее в своих твердых тисках, он почти силой усадил ее на сиденье.
Они подкатили к воротам Каза-Венуста. Мануэль немедленно встал, обошел машину на ее сторону, просунул тонкую ухоженную руку через открытое оконце и приподнял защелку безопасности. Дверца открылась, и мгновенье спустя Клэр была на дорожке.
– Мануэль!
К ним направлялась через лужайку Инез.
– Уже больше недели вы не приезжали к нам. Вы так заняты с вашими гостями, что совсем забыли о моем бедном таите.
– Как поживаете, Инез? – он улыбался, но реакция от бурлившего внутри его гнева явно не располагала к душевности. – Ваш отец наверняка сейчас отдыхает. Возможно, в выходные дни я заеду и принесу свои извинения.
Инез наконец подошла к дорожке. Она прикоснулась к его рукаву.
– Только «возможно», Мануэль? Наверно, это так трудно – отвлечься от этого очаровательного «соловья»? До нас доходят слухи, что Франческа снова поет.
– Немного. Горло стало лучше, но все еще не набрало достаточной силы.
– На следующей неделе мы организуем один из приемов для местных жителей. Это будет одна из неофициальных встреч, когда народ собирается вместе с детьми. Нам бы так хотелось, чтобы вы привезли Франческу на ленч или обед – все, что вас устроит, – просто вы и она. Я прошу об этом как об особом одолжении, Мануэль.
– Это я должен быть обязанным вам, Инез, и уверен, что Франческа будет просто очарована. А теперь, надеюсь, вы извините меня?
Он поклонился и легко коснулся губами ее руки. Клэр он также поклонился, но даже не взглянул на нее, исключив ее к тому же из зоны своей прощальной улыбки.
Инез еще постояла некоторое время, наблюдая, как автомобиль удалялся. А потом они пошли по дорожке к дому.
– Мануэль был каким-то странным, – сказала Инез задумчиво. – Я никогда не чувствовала с его стороны такого отчуждения. Другой бы, если бы подумал, что очень скоро мы уедем, даже бы настоял на том, чтобы повидаться с моим отцом, причем сегодня же.
Клэр была измучена всеми этими обманами, ей до смерти надоели дипломатические ухищрения, которые никуда, кроме тупика, ее не привели. Она чувствовала себя измотанной – как физически, так и духовно.
– Он не знает, что вы покидаете Святую Катарину, – заявила она бесхитростно.
Отношение к этому заявлению другой девушки было удивленным и вопросительным.
– Вы не сказали ему об этом? Тогда что же он вообразит о моем приглашении? Он же не поймет, что это будет прощальный прием для наших друзей.
– Он, несомненно, очень скоро узнает об этом.
– Но, Клэр, – черные крылья ее бровей озадаченно сомкнулись, – Мануэль только что привез вас из города, разве не так?
– С новой дороги, – поправила ее Клэр на срывающейся ноте.
– С новой дороги? Я понимаю, – сказала она, помедлив. – Вы встречались с Николасом. Ну и что, – ее плечи слегка расправились, как бы готовя себя к получению дополнительного груза, – что же наш великолепный друг Николас решил вам сказать?
– Он был занят, но я заставила его слушать себя. Я думаю, что новость потрясла его.
– Возможно, что это и так. Вы упомянули в разговоре, что мы хотели бы забрать вас с собой?
– Да, но я также сказала ему, что не могу принять вашей щедрости. В качестве альтернативы он предложил мне остаться на острове.
Было ясно, что у Инез не было никаких на этот счет комментариев. А потому Клэр повернулась, чтобы войти в холл.
– Я разгорячена и немного утомлена. Поднимусь и переоденусь.
Но даже в легком шелковом халате, стоя на примыкавшем к ее спальне балконе, Клэр никак не могла избавиться от лихорадочного брожения мыслей в голове. Простые размышления о предстоящей неделе заставляли ее содрогнуться. Вдали от острова она будет полуживым человеком. Конечно, Мануэль превратился во врага, и такого ожесточенного, но, жесток он был или ласков, она любила его.
Ей не хотелось думать ни о чем другом, что случится после субботы, после встречи с Николасом. Они будут вести беседы в своей преднамеренно неторопливой манере, и, может быть, Клэр даже доверится ему и расскажет о своей любви к Мануэлю. Господи, какое это будет благословенное облегчение!
Но все произошло по-другому, планировавшаяся на следующую субботу встреча Клэр и Николаса не состоялась. Задолго до этого произошло совершенно неожиданное событие.
Глава 8
На следующее утро небо над островом заволокло тяжелыми темно-бронзовыми тучами, закрывавшими вершины гор. За ревущими накатами волн, которые обрушивались на берег, стеной стоял туман.
– Прачка, коренная островитянка, говорит, что мы со всех сторон окружены ураганом, – заметила Инез. – Воздух станет чистым, если пойдет дождь или поднимется ветер.
Бессонная ночь или влажная духота стерли все цвета с ее лица, но ее поведение было спокойным и независимым. Методически она высыпала из ящиков бюро бумаги, а затем тщательно и внимательно их разбирала. Быстро наполнялись урны для ненужных бумаг, которые шли на выброс, а маленькие связки писем аккуратно перевязывались и укладывались в большой деревянный ящик, который был принесен слугами со склада, расположенного за гаражом. Упаковывались наиболее ценные книги, равно как и изделия из тяжелого серебра. Затем ящики закрывали, забивали гвоздями и уносили обратно на склад.
Однако на этом пока было решено прекратить упаковочные работы: не было смысла оголять весь дом до назначенных на следующую неделю проводов.
– Может быть, вы поможете мне написать карточки с приглашениями нашим друзьям? – спросила Инез Клэр. – Я сочиню одну из них, а вам останется только вставлять имена и адреса. В такое утро это будет вполне приличным занятием.
Этой работой они занимались вплоть до ленча.
После ленча Инез ушла отдыхать, а Клэр сидела в прихожей, не двигаясь, ощущая, как одна за другой на нее набегали волны зноя. Это затуманило ей голову настолько, что она задремала в неудобном сидячем положении.
Ее разбудил мощный порыв ветра, который ворвался в окна и двери дома.
Кустарники и пальмы дрожали под напором ветра, а цветы оказались почти прижатыми к самой земле. Небо было таким, словно предрекало приход Страшного Суда. Клэр закрыла металлическую дверь на задвижку и, обернувшись, увидела сбегавшую вниз по лестнице Инез. Прежде чем они успели перекинуться словами, ветер удвоил силу. Все довольно мощное строение дрожало до основания, и долго они стояли неподвижно, глядя друг на друга, ожидая, что же за этим последует.
Черное небо раздирали длинные всполохи пламени, чередой следовавшие один за другим мелкие удары грома, которые завершались мощными зарницами, как бы предупреждали о том, что самое страшное еще впереди. Затем последовал невероятный раскат грома и начался настоящий потоп.
Ливень шел непрерывно два часа. Они пили чай, еще более мокрые от духоты. Клэр попыталась впустить немного воздуха снаружи, но, приоткрыв окно на несколько сантиметров, вынуждена была его захлопнуть.
Она подумала о тех восьми, которые закрылись в Кастело. Там, конечно, было не так жарко, и гости могли занять себя бильярдом или отдыхать в комнатах для настольного тенниса или, наконец, в залах и картинных галереях, где Мануэль хранил самые ценные произведения португальского искусства. Кастело выдерживал в течение веков множество таких вот натисков, как сегодня.
Если вдруг Франческе станет страшно, Мануэль всегда рядом, чтобы успокоить ее. Клэр могла даже мысленно слышать его голос, с легкостью произносивший: «Гремит? Да совсем же нет, эти звуки идут со стороны моря. Ты в полной безопасности в Кастело, Франческа. Завтра ты убедишься, что все здания на острове стоят на своих местах, где и вчера. И какой благостной будет атмосфера, когда все это кончится». В таких ситуациях он был всегда просто бесподобен.
Клэр почувствовала себя заброшенной в этом неистовстве разыгравшихся сил природы и осудила себя за бессмысленные мечтания.
Словно нехотя, буря откатывалась в сторону Атлантического океана. Молнии сверкали отдельными вспышками, как бы устав и растратив свой горючий запал. Ливневые порывистые каскады дождя уступили место ровному потоку, который, казалось, никогда не прекратится.
Клэр вышла в холл и прислонилась к маленькому окошечку, откуда можно было видеть омытую водой веранду.
Зеленая легковая машина уже сделала разворот перед подъездом, прежде чем Клэр поверила в возможность ее существования. Он ведь должен был проехать через весь город, преодолеть мощный, почти до самой оси, слой глины и размытые камни на дороге, чтобы добраться к ним сюда, на виллу. Ради чего, Боже, ради чего Мануэль предпринял все это?
Но это был совсем не Мануэль – человек, который быстро выскочил с сиденья шофера, бегом устремился к дому и вот уже прыгал по ступеням веранды. Это был Родриго Тексейра. Клэр широко распахнула перед ним дверь, и молодой человек торопливо вошел в холл, стаскивая с головы фетровую шляпу. При этом он облегченно выдохнул сдерживаемый до этого воздух.
– Что случилось? – Клэр проглотила внезапно возникшую хрипоту в горле. – Что-нибудь с Мануэлем?
– Нет, пожалуйста, не тревожьтесь. Мануэль послал меня, чтобы подготовить вас, но вы, кажется, предпочитаете, чтобы все говорилось напрямую. Произошла неприятная вещь.
– Кто-нибудь пострадал?
– Да. – Он быстро поклонился Инез, которая вышла к дверям вслед за Клэр. – Мануэль сказал, что я должен сказать мисс Уиндхем и вам, Инез, что Николас ранен.
– Николас!
Имя прозвучало с острой нотой боли. Лицо Инез стало пепельно-белым, а ее темные глаза – широко раскрытыми и неподвижными. Клэр подумала, что стоявшая с ней рядом женщина вот-вот рухнет без чувств. Но какой-то момент спустя Инез издала длинный болезненный вздох и мужественно собрала воедино все свои силы.
– Это очень серьезно?
– Трудно сказать. Сломано два ребра, и он получил множество царапин.
– Где он? – спросила Клэр.
– Они привезли Николаса к нему в дом. Мануэль сказал, чтобы я привез туда мисс Уиндхем, но прежде поручил рассказать, как все это произошло, чтобы избежать долгих объяснений в бунгало.
Родриго улыбнулся им растерянной, но в то же время несколько ободряющей улыбкой.
– А дело было так. Во время шторма я и Мануэль были в зале в Кастело. Какой-то человек прискакал на лошади, несмотря на этот ужасный дождь, и его сразу же провели в холл. Мануэль стал его расспрашивать. Кажется, что, несмотря на все знаки приближающейся бури, наш друг Николас продолжил этим утром работы на дороге. Когда разразилась буря, он отпустил рабочих по домам на отдых. Посадил двух сторожей в хижине, чтобы охранять взрывчатку, но, беспокоясь, чтобы вся взрывчатка была тщательно упакована и не отсырела, провозился слишком долго над упаковкой. Когда разыгрался ветер, Николас был на дороге около нагромождения скал, примерно в полумиле от рабочего лагеря.
– Как страшно, – прошептала Клэр. – И что же он сделал?
– Сторож говорит, что он решил спрятаться в расщелине. Мануэль уверен, что так оно и было. Не было другого места, и ни один человек не мог бы идти при таком ненастье. Ливень был сокрушительный, гораздо более сильный, чем можно было ожидать. Смыло практически всю землю, которая скопилась на нависшей скале, и та в конечном итоге рухнула вниз.
Инез провела языком по губам.
– Родриго... вы говорите нам, что камни упали на Николаса?
– Часть из них. Этого оказалось вполне достаточно, чтобы сломать два ребра. К счастью, он не сразу потерял сознание. В кармане у него была ракетница, из которой они стреляют, чтобы предупредить в последний раз всех людей, когда производится взрыв. Она была заряжена. Один из сторожей услышал выстрел и решил проверить, что случилось на дороге.
– И долго ли Николас оставался под бурей? – выдавила из себя Клэр.
– Два человека освободили его и накрыли клеенкой. Один из них остался рядом с ним, а другой сначала поехал к доктору, а затем в Кастело. Это счастье, что у них на все это хватило ума.
– А что было потом?
– Мануэль и я выехали немедленно. Большая часть дороги была залита, но он ехал очень быстро. Мы приехали туда буквально за несколько минут до прибытия доктора. Доктор Гомес приехал на крытом большом автомобиле с носилками – с передвижной островной амбулаторией, так, я полагаю, это и называется. Мануэль хотел забрать Николаса в Кастело, но доктор решил, что это слишком далеко.
– Так, значит, они в бунгало, – сказала с некоторым колебанием Инез. – Вы отвезете нас туда?
– Конечно. Дорога, правда, предательски опасная. Но расстояние очень небольшое.
– Я сейчас принесу пальто, – сказала Клэр и бросилась в спальные комнаты.
При всех обстоятельствах тяжелый маршрут из Казы в бунгало был небезопасным.
Дождь неистово стучал по стеклам автомобиля, в результате чего было почти невозможно рассмотреть, где именно они едут. Клэр, которая знала каждый камень на дороге, вдруг произнесла:
– А вот и дерево, которое находится как раз над въездными воротами.
Родриго тотчас же свернул в сторону дома. Санитарная машина была припаркована почти к самому стволу дерева, видимо для того, чтобы при необходимости выезда предоставить как можно большее укрытие для раненого. Эта мысль показалась Клэр невыносимой.
Они вышли на тропинку. Родриго открыл перед ними дверь и ступил в сторону, чтобы пропустить их вперед. В гостиной окровавленные клеенки были расстелены на спинке дивана, а свернутые носилки приставлены к стене. Родриго помог им снять пальто и положил их на низкий стул.
– Мануэль вместе с доктором в спальне, – сказал он. – Прошу вас, не волнуйтесь.
Инез стояла, напряженно выпрямившись, около стола спиной к молодому португальцу, сжав перед собой руки. Сначала единственная слеза наполнила ее глаз и скатилась вниз по щеке, а за ней последовала другая.
С бьющимся сердцем Клэр сказала Родриго о том, что ей пришло в голову:
– Мне бы очень хотелось чего-нибудь попить. Не попросите ли вы слугу принести из кухни воду и стаканы?
Вероятно, Родриго самому хотелось как можно скорее выбраться из этой комнаты, где все говорило о несчастье, а может быть, он высоко оценил ее собственную жалость по отношению к Инез; во всяком случае, он не появлялся несколько минут. Доктор и Мануэль вошли в гостиную еще до его возвращения.
Доктор продолжал давать советы:
– Покой и эти таблетки. Я приеду завтра утром. Вы обещаете, что кто-нибудь проведет сегодня ночь рядом с ним?
– Заверяю вас, доктор, – ответил Мануэль, – за ним будут ухаживать с полным соблюдением ваших предписаний.
– Я сейчас поеду к себе в операционную. Немедленно меня известите, если возникнет хоть малейшая необходимость. До свидания, сеньор.
Мануэль поклонился ему у дверей и тотчас же закрыл их, как только он вышел, затем возвратился на середину комнаты и сначала посмотрел на Клэр.
– Я очень сожалею, что вам приходится пережить все эти печальные события, – сказал Мануэль несколько официально. – Родриго, надеюсь, сообщил вам, что ранение довольно серьезное, но не слишком опасное.
– Он... в сознании?
– Да, но ему сейчас дали снотворное. Он вот-вот заснет. Я послал за вами, потому что вы ему почти родственница, и думаю, совершенно правильно, чтобы вы об этом знали. Вы можете зайти к нему, если пожелаете.
Прежде чем Клэр смогла что-то ответить, Инез быстро подошла к нему, без всякого стыда заливаясь слезами. Машинально она вытирала их концом ленты от шляпы.
– Мануэль... Я бы хотела видеть Николаса.
Клэр увидела, что выражение его лица изменилось, стало твердым и сосредоточенным. Он устремил на Клэр прямой и проникновенный взгляд, а затем снова перевел его на Инез. Было очевидно, что он пытается разобраться в ситуации: Инез бледная и совершенно откровенная в своем горе, Клэр тоже бледная и крайне опечаленная.
Низким голосом Клэр произнесла:
– Инез должна идти первой.
Следующие несколько секунд он не знал, что ему сказать. Потом ласково улыбнулся Инез:
– Не надо плакать, моя дорогая. Николас расстроится от следов слез. Вторая дверь.
Инез достала носовой платок, прижала его к глазам, а затем снова сунула его в свою сумочку и, сжав губы, которые все еще дрожали, вышла из комнаты.
Воцарилось молчание. Выражение лица Мануэля, устанавливающего стул перед Клэр, было мрачным и озадаченным.
– Да! – отметил он как бы про себя. – Значит, вы обе... Интересно, чем же все это завершится!
Родриго принес поднос со стаканами, кувшином с водой и тарелкой с лимонами. Мануэль извлек бутылки и сифон из шкафа и разлил по стаканам спиртное.
– Никакого виски для меня, – сказала Клэр. – Чистой воды, пожалуйста.
– Выпьете виски с водой, – ответил он, – и с долькой лимона.
– Сеньор...
– Вы примете виски, – повторил он настоятельно и протянул ей стакан.
Клэр сделала несколько глотков, держась за один из подлокотников кресла, чувствуя себя странно опустошенной.
Мануэль быстро осушил свой стакан, а затем снова наполнил его и придвинул другое кресло. В уголках его глаз виднелись усталые морщинки, но лицо не отражало никаких эмоций, хотя он очень переживал за Николаса. Ей так хотелось сказать ему что-нибудь нежное, что бы облегчило страдания их обоих. Если бы они остались вдвоем, она бы на это решилась и перенесла бы любые последствия.
Резко, почти цинично он бросил ей в лицо:
– Попытайтесь успокоиться, Клэр. Было бы лучше, если бы вы тоже могли расплакаться, но следует высоко оценить тот факт, что вы до мозга костей англичанка и будете всегда сдержанны при других. Это не важно. Допейте виски и расслабьтесь.
В присутствии молчаливого третьего ничего не оставалось, как создать видимость, что она подчиняется его приказу.
Тем временем Инез, несколько поколебавшись перед входом в спальню, повернула бесшумно ручку двери и вошла. Она смотрела сверху вниз на продолговатое аскетическое лицо, на темные волосы на подушке, его шею между отворотами его пижамы. Он уже спал.
Очень нежно она наклонилась вперед, чтобы коснуться его волос, которые все еще были влажными от дождя. Потом, затаив дыхание, она обнаружила у него на щеке свежую ссадину, ярко-красную опухоль и синий кровоподтек. Она издала слабый стон и осторожно коснулась их тыльной стороной своей руки, и поскольку он оставался недвижим, она наклонилась и прислонилась к нему своей щекой.
– Инез!
Она подавила восклицание и медленно выпрямилась. Его глаза были полуоткрыты – он рассматривал ее. Как она была неосторожна, разбудив его!
С трудом дыша, он сказал:
– Как странно, что вы здесь. Я думал о вас, Инез.
– Вы думали обо мне? – нервно она стала поправлять завернувшуюся простыню. – Но это же хорошо.
– Нет... Это плохо. Это всегда было дьявольски трудно... Не усложняйте этого.
Взволнованная, она пробормотала:
– Вы не знаете, что вы говорите. Я хочу лишь, чтобы вам было хорошо, мой бедный Николас. Вы должны успокоиться и попытаться заснуть.
Снотворное для него было, видимо, очень сильным, его веки снова опустились. Она положила на его руку, лежавшую поверх одеяла, свою собственную и напряженно смотрела в просвет окна, где все еще шел дождь и начинали опускаться ранние сумерки. Его рука двинулась и слабо сжала кончики ее пальцев. Вскоре он спал глубоким сном.
Было удивительно, что слезы продолжали катиться из ее глаз, казалось, что долго скапливавшиеся воды должны были излиться прежде, чем сиянье войдет в ее сердце. Это было как очистительный восход солнца завтрашнего дня после сегодняшней мрачной бури.
Она потихоньку высвободила свою руку, легко коснулась его бровей и на цыпочках вышла в короткий коридор. Привычным жестом она поправила, пригладив назад, свои волосы, расправила подол своего платья. Степенно и, как обычно, с достоинством и бледной улыбкой она вошла в гостиную, где уже горела настольная лампа.
Мануэль тотчас же встал.
– Ну что, он спит, наш друг? Вам нужно немного выпить, Инез, после чего я отвезу вас домой.
Клэр сидела, немного наклонившись вперед. Она подняла голову и встретила сверкающий взгляд другой девушки.
– С ним... все в порядке?
– Да, дорогая. Ты, несомненно, должна завтра утром к нему пойти. Он явно пожелает этого.
Она приняла свой стакан со сдержанной улыбкой и некоторое время держала его обеими руками.
– Мануэль, а кто будет у него сегодня ночью дежурить?
– Я бы предпочел сделать это сам, – отвечал он с характерным движением плеч, – но со своими гостями в Кастело я просто повязан. Родриго выразил желание взять на себя эту ответственность, и как только я доберусь до Кастело, то немедленно направлю в помощь ему моего самого доверенного слугу. Не бойтесь. О Николасе будет проявлена вся необходимая забота.
– Если понадобится дополнительная помощь и все остальное, то надеюсь, вы обратитесь ко мне?
– Конечно.
Он помог им надеть пальто – сначала Инез, а потом Клэр. Когда Клэр начала застегивать пуговицы, она почувствовала мимолетное прикосновение к своему плечу. Мануэль демонстрировал в своей манере сожаление, что ее вынудили уступить привилегию Инез. Ему не следовало утруждать себя в выражении симпатий, отметила она про себя с горечью; он совершенно ясно продемонстрировал все, что он о ней думал. Она чувствовала себя лишенной бодрости духа и потерянной, совершенно никому не нужной в этом мире. Николас был болен, но в ней он не нуждался; Инез вдруг унеслась в какой-то трепетный собственный мир, полный надежд. А Мануэль... О, Мануэль – он, как всегда, был самим собой, уверенным и непоколебимым. Уж он-то никогда не расстанется с убеждением, что она рассчитывала, что Николас женится именно на ней!
В холле, когда они приехали в Казу, Инез спросила:
– Вы не будете так любезны немного подождать, Мануэль, пока я не разыщу в своей медицинской аптечке и не принесу крем из трав? Ссадины на его щеке следует сегодня же смазать.
– Я намеревался послать что-нибудь подобное со своим слугой, но скорее всего ваше лекарство будет гораздо лучше. Я использую его немедленно, как только возвращусь в бунгало.
– До свидания, сеньор, – сказала Клэр, поворачиваясь, чтобы проследовать вслед за Инез вверх по лестнице.
– Одно мгновение! – он поднял руку, чтобы задержать ее. – Мне бы не хотелось видеть вас такой огорченной. Николас – сильный человек, он очень быстро поправится. Скажите мне, что вас так тревожит?
Тон его голоса спокойный и уверенный, а в целом его манера поведения была доброй и сочувственной. Это поверхностная и пустая доброта, касающаяся ее самой. Она больше не могла доверять Мануэлю...
– Скорее всего, это влияние погоды. Ненастная погода и это происшествие...
– Но, видимо, к этому присоединилась и более личная тревога?
Его взгляд был подобен острию закаленной бритвы, но он все еще продолжал говорить мягко и с сочувствием.
– Вполне вероятно, что вы могли и не догадываться, что у вас есть соперница в симпатии к Николасу? Я думал, что инстинктивно женщины более остро чувствуют такие вещи. Так, по крайней мере, многие считают. Вам действительно больно потерять его и уступить другой?
Между ними образовалась непреодолимая пропасть. Запах цветов на крыльце был тяжел и наполнен терпкой сладостью. Клэр отбросила назад волосы и почувствовала, как с них по ее ушам и шее покатились струйки воды. Любые усилия, чтобы попытаться ему что-то объяснить, не сулили никакой надежды!
– Ну что же. – Интонация его стала резкой и враждебной. – У меня нет никакого желания оскорбить вас. Во всяком случае, вы до предела устали. Я рекомендую вам пойти и отдохнуть.
В то время как Инез показалась на лестнице, его голос стал на несколько тонов ниже, и он быстро проговорил:
– Мне кажется, что внутри вас происходит противоречивый спор, насколько ваши собственные чувства являются своего рода выражением страха перед более требовательными взаимоотношениями с другим мужчиной, перед будущим более страстным любовником! По моему мнению, вы, англичане, – трусы в любви!
С обходительностью, делавшей честь его способности немедленного перевоплощения, он сказал, обращаясь к Инез:
– Вы принесли этот крем из трав нашему другу? Спасибо. А теперь я откланиваюсь. Завтра мы можем встретиться в доме Николаса. До свидания, сеньориты!
Клэр не ответила, казалось лишившись дара речи. Инез посмотрела на нее и прошла мимо. Без всяких объяснений она смахнула все конверты с приглашениями в открытый ящик и закрыла крышкой чернильницу из эбенового дерева.
Таким образом, отъезд с острова откладывался.
Среди ночи дождь прекратился. К утру осталось всего несколько белых тучек, гулявших в небе, напоминавшем цветом сапфир, в котором солнце щедро дарило себя всему миру.
Вскоре после восьми сеньор Сарменто вышел вниз на веранду, при этом он озадаченно покачивал головой, наблюдая разгром, учиненный бурей саду. Чуть позже, сказал он, он поедет вместе с Жоао навестить Николаса.
– Этот глупый человек настолько жаден до работы, что порой теряет свой рассудок.
Когда Инез, чистая и свежая, в желтом платье и желтой, под цвет, соломенной шляпке, объявила ему, что они вместе с Клэр отправляются пешком в бунгало Николаса, он насмешливо поднял свои густые брови:
– Вы бросаете своего старого папу, у которого гораздо больше рассудка, ради более молодого человека, недостаток у которого того же самого делает его гораздо более интересным! Так оно всегда и было. Поторопитесь, дети мои, и передайте Николасу мои самые наилучшие пожелания.
В бунгало в это время командовал Жильберто Маркес – Родриго совсем недавно уехал на машине обратно в Кастело. Величественный в своей необъятной сатиновой рубашке и вельветовых брюках, с густыми черными волосами, свешивавшимися на один глаз, театральный деятель встретил их словами на самом цветистом португальском языке. Ему не хватало только золотых сережек в ушах и цветной косынки на шее, чтобы превратиться в одного из героев его собственных сценических постановок.
– Доброе вам утро, мои милейшие! Две такие очаровательные леди! Какое доброе счастье для друга Николаса, но какая незадача для Жильберто. Кому я разрешу из вас первой увидеть его – португальской лилии или английскому васильку с такими невероятными по красоте волосами? Как же я могу сделать выбор?
Инез позволила ему поцеловать себе руку.
– Каковы новости у Николаса? Ему лучше сегодня с утра?
Нарочитое театральное движение плечами было ответом на ее вопрос.
– В целом можно сказать, что гораздо лучше. Он улыбается, но разве можно быть в чем-то уверенным? Эти англичане могут вести себя очаровательно невозмутимо даже при самых невероятных обстоятельствах.
Он замолчал, драматически заломив руки.