Текст книги "Ожерелье невесты"
Автор книги: Кэт Мартин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)
Глава 2
На следующий день миссис Миллз принялась объяснять Тори ее обязанности. По счастью, Тори вела довольно большое хозяйство в Харвуд-Холле, а так как скаредный барон свел штат слуг до минимума, все в поместье целыми днями трудились до изнеможения.
Хотя в Харвуд-Холле Клер никогда не приходилось работать, она без жалоб начала выполнять все, что от нее требовалось: собирала горох и бобы в огороде при кухне, бегала на рынок за горшочком масла, которое могло понадобиться повару, чтобы приготовить ужин, и получала удовольствие от общения с другими слугами.
С тех пор как три года назад умерла их мать, Шарлотта Темпл Уайтинг, леди Харвуд, они почти ни с кем не виделись. Когда мама заболела, Тори находилась в частной школе миссис Торнхилл. А после маминой смерти отчим настоял, чтобы Тори оставила учебу и занялась хозяйством. Он сказал, что Клер может учиться дома. Когда дело касалось сестер, барон был предельно скуп, но теперь Тори знала, что он к тому же надеялся пробраться в постель к сестре.
По ее спине пробежала дрожь. Теперь Клер в безопасности, сказала она себе. Увы, на самом деле кража ожерелья и возможная смерть барона нависли над ними, как темная туча, омрачая каждый прожитый день. Но если бы барон был мертв, они бы узнали об этом из газет или их бы уже арестовали.
Поэтому скорее всего барон оправился и просто ничего не сообщил о происшедшем, надеясь избежать скандала. Он был помешан на своем титуле, доставшемся ему после смерти отца Клер и Тори. Теперь он был бароном Харвудом. Может быть, не желал пятнать свое имя.
Ее мысли вернулись к ожерелью. Майлс Уайтинг с первого взгляда пришел в восторг от прекрасных жемчужин и сверкающих между ними восхитительных бриллиантов. Тори не исключала, что он приобрел ожерелье для любовницы, но не смог расстаться с ним. Как бы там ни было, ожерелье возымело какую-то власть над ним.
Конечно, рассказываемые шепотом небылицы о темных страстях и насилии, об огромных состояниях, обретенных и потерянных обладателями ожерелья, были не чем иным, как фантазиями.
И еще… Тори смотрела вокруг, размышляя о своем нынешнем положении, лицо ее было влажным от жара – под кастрюлями, кипящими на плите, плясали языки пламени. Ее волосы выбились из прически и прилипли к затылку. Она думала о Клер, о том, нет ли у барона дурных намерений.
Тори принимала дела у миссис Миллз, вникая во все тонкости ведения хозяйства. Ей предстояло проверять счета, составлять меню, принимать поставляемые продукты, вести учет хранящегося в кладовых, следить за сменой и стиркой белья, заказывать все, что может потребоваться в хозяйстве, и это составляло только часть бесконечного перечня обязанностей.
Только через несколько часов она смогла подняться наверх, чтобы проверить по списку белье в кладовке западного крыла особняка, и наткнулась на графа, стоявшего в дверях одной из спален. Тори догадалась, что сестра меняет в спальне белье, и вся напряглась.
– Вам что-нибудь нужно, милорд? – спросила Тори, уверенная, что знает, зачем он здесь.
– Что? О нет, ничего, я просто… – Он мельком взглянул на Клер, которая, держа в руках охапку грязных простыней, не отрываясь смотрела в окно. – Чем это занята ваша сестра?
Тори заглянула в комнату, по лицу Клер было видно, что она целиком ушла в созерцание чего-то. Оказывается, она следила за мотыльком, сидевшим на кончике пальца ее вытянутой руки. Клер не двигалась, наблюдая за взмахами крошечных крылышек.
Тревога сжала грудь Тори. Им нужна эта работа. У них не было денег, не было выбора. Им некуда было пойти.
– Вам не о чем беспокоиться, милорд. Клер отличается большим усердием. Она со всем справится. Может быть, ей потребуется немного больше времени, чем кому-нибудь другому, но она очень старательна. Она все сделает хорошо.
Граф с высоты своего роста взглянул на Тори. У него оказались светло-карие глаза с золотыми крапинками, немного необычные и какие-то тревожащие.
– Не сомневаюсь в этом. – Его взгляд снова переместился на Клер, которая все еще была загипнотизирована медленными, грациозными движениями маленького мотылька.
Тори решительно направилась к сестренке.
– Клер, дорогая. Почему ты не несешь эти простыни вниз, к миссис Уиггз? Ей, наверное, нужно помочь со стиркой.
Личико Клер осветилось блаженной улыбкой.
– Хорошо. – Выходя из комнаты, она легко проскользнула мимо графа, который продолжал следить глазами за грациозно движущейся по коридору фигуркой.
– Повторяю, вы можете не волноваться из-за Клер.
Он повернулся к Тори, и уголки его рта поползли вверх.
– Разумеется, достаточно того, что вы волнуетесь за нее.
Тори промолчала и вслед за ним вышла в коридор. Ее сердце стучало, в животе будто что-то переворачивалось. Это страх потерять место, сказала она себе. Но когда ее взгляд сам собой последовал за уходящим высоким темноволосым графом, она испугалась, что тому была другая причина.
Позолоченные бронзовые часы на каминной полке пробили полночь. Сидящий в кабинете за письменным столом Корд едва ли слышал их. Он уставился в круг света от серебряной лампы, освещающей гроссбух, над которым он корпел все время после ужина. Усталый, он протер глаза и откинулся на спинку кресла, размышляя над тем, насколько велики были убытки, понесенные семейством, прежде чем он взял на себя обязанность восстановить утраченное.
Пока не умер отец, Корд не имел представления, какие проблемы одолевали старого графа. Корд кутил с друзьями, дебоширил, играл в азартные игры, бегал за юбками – словом, развлекался как мог. У него не находилось времени для того, чтобы заняться тем, чем ему надлежало заняться как старшему сыну, – взять на себя ответственность за семейные дела.
Отца хватил апоплексический удар – он потерял речь, половину тела парализовало, отчего его прежде красивое лицо перекосилось. Еще через два месяца граф Брант покинул этот мир, и вся тяжесть финансового краха семейства легла на плечи его сына.
С того времени вот уже два года Корд гадал, был бы граф жив по сию пору, если бы сын оказался рядом и облегчил ношу? Может быть, вдвоем им удалось бы решить по крайней мере часть финансовых проблем. Может быть, если бы ноша не была столь тяжела…
Увы, слишком поздно он спохватился, и никуда не деться от чувства вины.
Норд вздохнул. В тишине комнаты он теперь слышал тиканье часов, видел, как тень скользнула по стене, когда он придвинулся к письменному столу. По крайней мере то, чего он достиг, приносило ему некоторое удовлетворение. Несколько продуманных вложений за два года поправили дела Брантов до удовлетворительного состояния. Он заработал столько, что смог оплатить ремонтные работы в трех принадлежащих семье имениях и сделать несколько новых вложений, которые представлялись очень обещающими.
Но этого было недостаточно. Он в долгу перед отцом. Корд хотел не только восстановить финансовое благополучие семейства, но и приумножить состояние. Он не только обнаружил в себе деловые способности, он выработал план, в который входила женитьба на богатой наследнице.
Это представлялось несложной задачей. Корд знал женщин. С ними ему было легко, они ему нравились – молодые и не очень, полные и худенькие, богатые и бедные. И они любили его. Он уже присмотрел парочку кандидаток. Когда придет время, ему будет нетрудно решить, какая из привлекательных и богатых молодых женщин станет его женой.
При мысли о женщинах в его воображении возникла прелестная белокурая малышка, спавшая наверху. Он ни разу не соблазнил ни одной служанки или невинной девушки, но для прекрасной Клер готов был сделать исключение. Конечно, он обязательно позаботится о ней. У нее будет удобный городской дом, он обеспечит ей достаточно щедрое содержание, она сможет позаботиться о старшей сестре.
От такого расклада выиграют все.
Первый день работы Тори в качестве экономки у графа Бранта пришелся на понедельник. Уже перевалило за полдень, а все шло далеко не лучшим образом. Хотя граф представил ее слугам как миссис Темпл, Тори знала, что молодой женщине ее возраста будет трудно завоевать их уважение и расположение.
Что за экономка в девятнадцать лет? Слуги обиженно воспринимали распоряжения, исходившие от персоны, которая, как они думали, была совершенно неопытной, и хотя это было не совсем так, только время могло заставить их изменить свое отношение.
Хуже того, слуги ожидали, что экономкой станет миссис Ратбон, старшая по статусу в штате прислуги. И миссис Ратбон была в ярости, что ее обошли.
– Тори? – По винтовой лестнице вниз спешила Клер. Ни домашний чепец, надетый на серебряные локоны, ни жесткая черная юбка из тафты и простая белая блуза не могли приглушить сияние, исходящее от ее прекрасного лица. – Я закончила уборку гостевых комнат в восточном крыле. Что мне делать дальше?
Тори уже осмотрела богато обставленный дом, отметила свежесрезанные цветы на столике у входа и сверкание инкрустированного паркета. На первый взгляд везде было чисто, столики блестели, на каминных полках не было пыли, но более внимательный осмотр показал много упущений.
Серебро давно требовало чистки, комнаты для гостей неделями не приводились в порядок, камины давно не чистили. Ковры необходимо было тщательно выбить, а шторы как следует проветрить.
Она добьется, чтобы все делалось как надо. Так или иначе, она победит недоверие слуг.
– Я не убирала комнаты в западном крыле. Мне идти наверх и прибрать их?
Тори этого совсем не хотелось. В той части дома находилась комната лорда Бранта, и Тори хотела бы держать Клер как можно дальше от него.
– Почему бы тебе не спуститься вниз, в буфетную, и не помочь мисс Хоникатт чистить то замечательное шеффилдское серебро?
– Хорошо, но…
– Моя комната определенно нуждается в уборке, – лениво протянул граф, возникший на верхней площадке. Его необычные глаза в золотых крапинках уставились на внезапно покрасневшее личико Клер.
Клер присела, но неожиданно потеряла равновесие и чуть не упала. К счастью, граф схватил ее за руку и помог встать на ноги.
– Спокойнее, милочка. Вам не требуется убивать себя, чтобы выполнить это поручение.
Краска на щеках Клер стала гуще.
– Прошу прощения, милорд. Я порой бываю неловкой. Сейчас я приберу у вас.
Клер быстро стала подниматься по лестнице, прошла мимо графа, который отступил, пропуская ее, и посмотрел ей вслед. Его львиные глаза следили за ней, пока она не исчезла из виду, после чего Корд повернулся к Тори:
– Надеюсь, вы хорошо осваиваетесь в новой должности?
– Да, милорд. Все идет хорошо. – Это было неправдой. Слуги едва замечали ее присутствие, и она не знала, много ли из ее распоряжений действительно будет выполнено.
– Прекрасно. Если возникнет необходимость, обращайтесь ко мне. – Он пошел наверх, оставив Тори тревожиться за его намерения в отношении Клер.
– Милорд?
Он остановился, не дойдя до лестничной площадки.
– Да?
– Дело в том… Есть некоторые вещи, которые я хотела бы обсудить с вами.
– Лучше немного позже. – Он поднялся по лестнице и направился к своей комнате.
– Это важно, – крикнула Тори, догоняя его. – Может быть, вы найдете для меня несколько минут?
Брант остановился, повернулся к ней. В течение нескольких показавшихся ей долгими мгновений он изучал ее, и что-то подсказало Тори, что он прекрасно знает, о чем она думает.
Он едва заметно улыбнулся:
– Настолько важно? Я спущусь через пятнадцать минут.
Подойдя к коридору, ведущему в его покои, Корд продолжал качать головой и изумленно улыбаться. Эта новая экономка очень занятная. Дерзкая и слишком проницательная, чтобы ему это понравилось. Дверь была открыта. В глубине комнаты двигалась воздушная фигурка в чепце, легкими, быстрыми движениями работавшая щеткой, сметая немногие пылинки, которые обнаруживались на тщательно натертом дубовом полу.
Она была удивительно мила. И в отличие от дерзкой сестры трепетала перед ним, даже боялась его. Он прикидывал, что сделать, чтобы успокоить ее.
Он прошел было в комнату, но остановился, поняв, что она не замечает его присутствия. Ему захотелось понаблюдать за ней. Щетка продолжала двигаться, потом застыла, потому что Клер остановилась, чтобы рассмотреть серебряную музыкальную шкатулку, стоявшую на столе. Подняв крышку, она испуганно замерла, когда из шкатулки полились звуки колыбельной Бетховена.
Клер начала раскачиваться из стороны в сторону и пританцовывать, жизнерадостным голоском вторя звукам музыки и держа щетку, словно это был партнер. Корд следил за ее гибкими, грациозными движениями, но на этот раз не поддался очарованию, как в первый день, а нахмурился.
Следить за ней было все равно что подглядывать за феями, тайно пробравшись в их царство, все равно что подглядывать за играющим ребенком. Корда это смутило.
Клер заметила его, отпрыгнула и захлопнула крышку шкатулки.
– Я… Простите меня, милорд. Она… она такая красивая. Я открыла ее, и заиграла музыка… Я… я надеюсь, вы не сердитесь?
– Нет, – сказал он, сделав легкое движение головой. – Я не сержусь.
– Милорд? – При резких звуках голоса Виктории Темпл его брови поползли вверх, он изумленно воззрился на вторую сестру. Ярость, написанная на ее лице, заставила его улыбнуться.
– В чем дело, миссис Темпл? По-моему, я обещал, что спущусь через пятнадцать минут.
Она придала своему лицу бесстрастное выражение.
– Да, милорд, но я относила наверх чистое белье и подумала, что могу избавить вас от необходимости снова спускаться вниз.
В качестве доказательства она держала в руках стопку белья; он уловил запах крахмала и мыла и едва уловимый аромат чего-то женского.
– Что ж, очень предусмотрительно с вашей стороны. И очень изобретательно.
Нет сомнений, она храбрая маленькая защитница. Но ведь он знал об этом с самого начала.
Бросив еще один взгляд на Клер, личико которой, даже лишившись красок, оставалось красивым, Корд закрыл дверь и пошел по коридору за Викторией Темпл, а затем остановился под золоченым настенным светильником.
– Итак, миссис Темпл, очень важные вопросы, о которых вы говорили… что это за вопросы? – Он решил, что ей потребуется время, чтобы придумать что-нибудь, не выдав тревоги за сестру. Но неожиданно обнаружил, что она готова ответить.
– Для начала возьмем серебро. Я считаю, что его следует регулярно чистить.
Он очень серьезно кивнул:
– Разумеется. Вдруг неожиданно появится гость, а чайный сервиз окажется невычищенным?
– Вот именно, милорд. – Она смотрела поверх его плеча, туда, где в комнате осталась ее сестра. – И еще нужно что-то делать с гостевыми комнатами.
– С гостевыми комнатами?
– Их совершенно необходимо проветривать… если вы не будете возражать, конечно.
Он подавил в себе желание рассмеяться и сумел сохранить серьезное выражение лица.
– Проветривать? Конечно. Я сам подумывал об этом.
– Так вы даете разрешение?
– Вне всякого сомнения. – Будто Виктория Темпл нуждалась в его разрешении. – Что ж, если воздух в одной из спален покажется гостю недостаточно свежим, это будет просто ужасно.
– И о каминах. Важно, чтобы…
– Поступайте с каминами так, как найдете нужным, миссис Темпл. Поддерживать чистоту в доме очень важно. По этой причине я и нанял такую толковую экономку, как вы. Теперь, если вы извините меня…
Она открыла рот, вероятно, подумав, что он намеревается возвратиться туда, где продолжала свою работу Клер, но ничего не произнесла, увидев, что он идет вниз. Хмыкнув, Корд отправился к себе в кабинет. За его спиной послышался вздох облегчения.
Корд только улыбнулся. Он не совсем понимал, что делать с этими двумя сестрами, одно было ясно: его жизнь с их появлением перестанет быть скучной.
На следующее утро Тори встала очень рано. В соответствии с должностью отведенная ей комната внизу, у входа в прихожую, была просторной и на удивление уютной. В ней стояла удобная кровать с хорошими матрацем и подушкой, остальная мебель тоже была добротной. На столике у стены стояли фарфоровый тазик и кувшин, расписанный лавандовыми цветочками, на окнах висели красивые занавески из белого муслина.
Тори налила воды в тазик, умылась и подошла к висевшим на крючке черной юбке и белой блузке – своей форменной одежде, носить которую она была обязана все время. Снимая с крючка одежду, она нахмурилась, заметив, что это другие юбка с блузкой, не те, которые она повесила возле двери перед сном.
Они были свежевыстиранными, сильно пахли крахмалом и мылом и хрустели, потому что оказались так туго накрахмаленными, что стали как деревянные, хотя сшиты были из мягкой хлопковой ткани.
О Боже! Как по-детски… Тори оборвала свои размышления, едва начав их. Она не знала, кто постарался досадить ей, хотя скорее всего зачинщицей была миссис Ратбон. Ее нелюбовь объяснялась завистью, но не это было главным. Все слуги чувствовали себя обиженными. Наверное, они тратили немало времени, обсуждая, как избавиться от нее. Они не знали, как сильно она нуждалась в этой работе, как им с Клер нужны были деньги.
Ладно, по крайней мере они, казалось, приняли Клер. Клер была так мила и добра, что почти все признали ее. Для них источником неудовольствия была Тори, от нее нужно было избавиться. Но что бы ни думали другие, что бы они ни делали, Тори не собиралась отступать.
Скрипя зубами, Тори натянула блузку на нижнюю рубашку, просунула руки в рукава и застегнула пуговицы – при каждом движении одежда хрустела. Блузка царапала подмышки, а воротник тер шею.
Тори понимала, что ее ждет – при каждом шаге одежда будет шуршать и трещать. Рукава блузки торчали, как крылья, юбка топорщилась спереди и сзади, словно надутые паруса.
– Что, Бога ради, происходит?
Тори замерла при звуках этого голоса, обернулась и увидела идущего к ней графа. Боже милостивый – все несчастья на ее бедную голову! Неужели у него нет больше дел, кроме как крутиться у комнат прислуги? Корд остановился перед ней, откинулся назад и скрестил руки на своей очень впечатляющей ширины груди.
– Миссис Темпл, когда вы задавали мне вопросы по поводу ведения домашнего хозяйства, вам следовало бы испросить у меня совета относительно того, как стирать белье. Я предложил бы вам класть немного меньше крахмала.
Тори чувствовала, как заливается краской. Она выглядела совершенно по-идиотски в своей нелепой одежде, и, видимо, поэтому граф показался ей еще красивее, чем днем раньше.
– Я не давала указаний относительно стирки, милорд. Однако уверяю вас, что в ближайшем будущем позабочусь о должном обучении ваших прачек.
Уголки его рта поползли вверх.
– Полагаю, что это будет очень кстати.
Он не двигался, словно не собирался уходить, просто стоял и усмехался, и она посмотрела ему в лицо, выставив свой аккуратный подбородок.
– Позвольте покинуть вас, милорд.
– О да. Мне кажется, вам пора заняться проветриванием и чисткой – и, разумеется, дать указания в прачечной.
Ее лицо снова покрылось краской. Повернувшись, она пошла по коридору, стараясь не замечать тихих смешков графа и треска, издаваемого ее юбками.
Все еще улыбаясь, вспоминая о том, как забавно выглядела Виктория Темпл в ужасной перекрахмаленной форме, Корд прошел в свой кабинет. Этим утром у него была назначена встреча с полковником Хауардом Пендлтоном из Военного министерства. Полковник был близким другом его отца. Кроме того, он работал с кузеном Корда, Итаном.
Хотя Корд долгие часы проводил за письменным столом, умножая состояние семейства, немало времени у него уходило на попытки разыскать кузена и лучшего друга, Итана Шарпа, маркиза Белфорда, мать которого приходилась Корду тетей. После того как Присцилла и Малком Шарп погибли – их карета разбилась, когда они возвращались из загородного дома, – лорд и леди Брант взяли к себе их детей, Чарлза, Итана и Сару, и воспитывали как своих собственных.
У Корда не было братьев и сестер, и он подружился с кузенами. Все было – иногда у кого-нибудь оказывался разбитым нос, а однажды Корд случайно сломал Итану руку во время борьбы, закончившейся тем, что оба свалились в воду. Корда ждала бы хорошая порка, если бы Итан не поклялся, что случайно упал в воду, а Корд старался вытащить его.
Этот случай укрепил их дружбу, хотя Итан был на два года младше. Может быть, он отчасти хотел испытать себя, когда после Оксфорда пошел во флот. Это было девять лет назад. С тех пор он успел уйти из ВМС, но не со службы у его величества. Итан Шарп стал капитаном капера[1]1
Капер – частное вооруженное судно, нанятое государством для нападения на вражеские суда. Члены команды являются, по сути, легальными пиратами. Каперство было объявлено вне закона только в 1856 г.
[Закрыть] "Морская ведьма" и продолжал служить своей стране.
По крайней мере до того, как его судно исчезло.
Раздался осторожный стук. В дверь просунул голову коротышка дворецкий Тиммонз.
– Полковник Пендлтон, милорд.
– Проводите его сюда.
Чуть позже в кабинет вошел убеленный сединами офицер в красном мундире с золотыми пуговицами. Корд обошел вокруг стола, чтобы поприветствовать его.
– Рад видеть вас, полковник.
– Я тоже, милорд.
– Хотите выпить чего-нибудь бодрящего? Бренди или чашку чаю?
– Нет, благодарю вас. Боюсь, у меня мало времени.
Корд тоже не стал пить. Он думал об Итане, с каждым днем его тревога росла. Вот уже почти год он пытался разыскать Итана, отказываясь признать, что судно вместе с командой могло просто погибнуть во время шторма. Корд верил, что Итан был для этого слишком хорошим капитаном. Случилось что-то другое.
Хозяин и гость уселись в удобные кожаные кресла перед камином, и Корд сразу перешел к делу:
– Что нового, Харвуд?
Полковник улыбнулся:
– Милорд, есть хорошие новости. Три дня назад в Портсмут пришло военное судно, «Победитель». На его борту оказался один гражданский пассажир, некий Эдвард Легг. Легг утверждает, что он из команды капитана Шарпа.
Корд похолодел. Он перегнулся к гостю.
– Что он сообщил об Итане и его судне?
– Это и есть хорошая новость. Мистер Легг утверждает, что при выполнении последнего задания у Гавра их поджидали в засаде два французских военных корабля. Кто-то сообщил им о появлении капитана Шарпа – по крайней мере так Легг думает. В сражении "Морская ведьма" получила повреждения, которые не удалось ликвидировать, но большая часть команды была взята в плен, а не убита, в том числе и капитан Шарп.
– Как Легг оказался на "Победителе"?
– Судя по всему, после того как они достигли берега, Леггу и еще одному матросу удалось бежать. Второй матрос умер от ран, полученных в сражении, а Легг добрался до Испании и сумел попасть на «Победитель», возвращающийся в Англию.
– Он не сказал, куда доставили Итана?
– Боюсь, этого он не знает.
– Итан ранен?
– Легг сказал, что капитан пострадал от удара саблей, были и другие ранения, но не настолько серьезные, чтобы убить такого человека, как капитан Шарп.
Корд молил Бога, чтобы Легг оказался прав.
– Мне нужно поговорить с ним. Чем быстрее, тем лучше.
– Я это устрою.
Они еще немного поговорили, и Корд поднялся с кресла.
– Благодарю вас, полковник.
– Вы всегда можете со мной связаться, – сказал Пендлтон, направляясь к двери.
Корд только кивнул. Итан жив – Корд был уверен в этом. Мальчик, который не проронил ни одной слезинки, когда ему вправляли сломанную руку, вырос в настоящего мужчину.
И где бы он ни был, Корд намерен найти его.