Текст книги "Ожерелье для возлюбленной"
Автор книги: Кэт Мартин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
И тут она поняла, что он сдержал слово, хотя это было совсем не просто для него. На этой мысли сон сморил ее.
Глава 15
День в Лондоне выдался холодный и ветреный, по темным водам Темзы бежали барашки. Когда карета подкатила к зданию Уайтхолла, Итан Шарп открыл дверцу и выпрыгнул на мощеную мостовую, торопясь на встречу с полковником Говардом Пендлтоном, которая должна была состояться в военном министерстве Британии.
Не успел он сделать несколько шагов, как тут же увидел Макса Брэдли, неожиданно возникшего из тени большого серого здания и направляющегося ему навстречу.
– Рад видеть вас, Итан. – Макс, высокий и худощавый, был старше Итана на несколько лет. Друг, которому Итан доверял, как никому на свете.
– Это вы, Макс. – Их отношения уже давно перестали носить официальный характер. Когда человек спасает вашу жизнь, это создает узы превыше всех светских приличий. – По записке Пендлтона не могу судить, чем вызвана эта встреча, – пояснил Итан, – но я получил ее как раз в тот день, когда вы вернулись в Англию. Очевидно, он хочет знать мое мнение по поводу той информации, которую вы привезли.
Они вошли внутрь здания, спеша укрыться от ветра.
– Вы были одним из наиболее успешных капитанов в стране, – сказал Макс. – Ваше мнение весьма ценно для полковника.
Итан кивнул.
– Какие новости о Рейфе?
Макс усмехнулся:
– Последнее, что я слышал, – он женится. Если это так, скорее всего он не захочет дальше сотрудничать со мной.
– Значит, он нашел ее?
– Нуда.
– Очевидно, он решил, что Клеменс не тот мужчина, который ей нужен?
– Мне кажется, он ему не понравился.
А какой мужчина мог бы понравиться Рейфу, чтобы он позволил ему жениться на женщине, которая должна была принадлежать ему? Итан не удивился, когда услышал, что Рейф расстроил свадьбу Даниэлы и американца. Он размышлял об этом, пока они шли по коридору. Стук их шагов отдавался гулким эхом в пустом коридоре.
– Я думаю, Рейф решил жениться на ней в тот день, когда покинул Лондон, хотя скорее всего он сам еще не осознал этого тогда. – Итан постучал, затем толкнул дверь в офис полковника.
Макс последовал за ним в скупо меблированную комнату, в которой был лишь письменный стол полковника, два стула перед ним, книжный шкаф и два стола с разложенными на них картами и чертежами.
Пендлтон поднялся, когда джентльмены вошли.
– Спасибо, что откликнулись на мое приглашение, милорд.
– Чем я могу быть полезен вам, полковник? – Итан считал Пендлтона своим другом, это был еще один человек, который участвовал в его спасении.
Полковник улыбнулся. Седая голова, стать, в которой чувствовалось достоинство, – Пендлтон был одним из самых честных и трудолюбивых служащих в военном министерстве.
– Думаю, будет лучше, если Макс объяснит, что он узнал. Тогда, возможно, вы выскажете ваши соображения, которыми мы будем руководствоваться в дальнейшем.
В течение нескольких последующих минут Брэдли рассказывал о балтиморском клипере, который строили американцы, о Голландце – Бартле Шрейдере, и о сделке, в которой, как выяснилось, этот человек выступает посредником Наполеона и Франции.
– Эти корабли не похожи на те, что мне доводилось видеть прежде, – говорил Макс. – Легкие, быстроходные и обладающие высокой маневренностью. Хорошо вооруженные, они могли бы быть незаменимы для британского флота.
Сидя перед столом полковника, Итан вытянул вперед одну ногу. Старая рана давала о себе знать, когда он находился долго в одном положении.
– Если я правильно вас понял, – сказал Итан, – выдумаете, что правительству следует поторопиться с покупкой и сделать такое предложение, чтобы эти корабли не попали в руки к французам.
Макс кивнул:
– Именно это я хотел сказать. У меня с собой письмо Шеффилда. Полковник уже ознакомился с ним, по мнению герцога и моему тоже, угроза, исходящая от этих кораблей, может быть очень серьезной.
Полковник положил свернутый в трубочку лист бумаги на стол и развернул его так, чтобы Итан мог видеть.
– Это рисунок, который сделал Макс. Шхуна называется «Морской охотник».
– Все чертежи очень хорошо охраняются, а я не слишком хороший рисовальщик. Но даже этот набросок может дать представление, почему этот проклятый корабль так быстр и легок в управлении.
Итан изучал рисунок. Казалось бы, ничего уникального не было в наклоне двух мачт, в низких, гладких линиях корпуса. Но ему было ясно, что даже его собственный корабль.
«Морской дьявол» не сможет соперничать с этим судном, когда клипер поднимет паруса и выйдет в океан.
Забытые чувства ожили в нем. Теперь он отец и муж, но вдруг он почувствовал острое желание встать за штурвал такого корабля. Он посмотрел на полковника.
– Ни Макс, ни Рейф не стали бы тревожиться без веской причины. Если Макс изобразил клипер близко к оригиналу, а я убежден, что это так, я не стал бы терять ни минуты и немедленно сообщил об этом властям.
Пендлтон свернул рисунок.
– Я боялся, что вы это скажете. – Он обошел стол и остановился возле них. – Я сделаю это при первой же возможности, но за результат не ручаюсь.
– Если военные действия будут расширяться и Наполеон захочет стать победителем, я надеюсь, что власти послушают вас. Но конечно, невозможно предугадать, что предпримет правительство.
Итан попрощался с друзьями и вернулся к карете, перебирая в уме детали встречи и информацию Макса о женитьбе Рейфа. Итан не мог не думать о том, что Рейф сейчас на борту корабля, плывущего в Лондон. Как и о том, что теперь Рейфел женатый мужчина.
Шторм налетел неожиданно. Сильный октябрьский ветер обрушился на палубу. Волны перекатывались через борт. До Лондона оставалось две недели пути, менее чем две недели, когда Рейф привезет домой свою жену.
Они уже были в море долгие полтора месяца, и до сих пор их интимные отношения не были реализованы.
Он вздохнул. Сидя в салоне, он пытался сконцентрироваться на игре в вист с мистером Бейкером. Из-за шторма на море камин был погашен, и большинство пассажиров разбрелись по своим каютам.
– Ваш ход, ваша светлость.
Рейф рассматривал его руку. Ему не особенно был симпатичен Бейкер, но Даниэла была внизу в их каюте, она занималась вышиванием с тетушкой и Кэролайн Лун, стараясь переждать в тепле непогоду. Во время волнения на море, не говоря уже о таком шторме, у леди Уиком тут же начиналась морская болезнь, и он надеялся, что Даниэлу обойдет стороной эта неприятность.
Он думал о ней и чувствовал знакомый прилив желания. С той ночи, когда он заставил ее испытать наслаждение, Рейф старался сохранять дистанцию. Его планы относительно ее соблазнения терпели полное фиаско, встречаясь с ее умоляющим взглядом. Он читал в ее глазах страх, сомнение, чувствовал, что она все еще не доверяет ему, и был не в силах переступить через это.
Но он не мог забыть, как она дрожала, как отвечала на его ласки, и его тело тут же откликалось на эти мысли. Он хотел ее с невероятной силой. Но что-то удерживало его.
Он положил карты и взял маленькую стопку монет в середине стола. Ставки во время карточной игры на корабле держались джентльменских рамок, то есть были довольно скромными.
– Похоже, удача сопутствует вам, ваша светлость, – усмехнулся Бейкер. – Но тогда, учитывая, какую прелестную жену вы заполучили, это наводит на размышления.
Рейф смерил его взглядом:
– Я на удивление везучий человек. – Если бы не смертельная скука, он не стал бы играть с Бейкером. С самого начала американец проявлял повышенный интерес к Даниэле. Но при ее красоте Рейф едва ли мог осуждать его за это.
Его мысли вернулись к Дэни и решению, которое он принял. Он обманул ее надежды пять лет назад и лишился ее доверия. Заставив ее согласиться на его предложение, он снова предал ее. Он не станет делать это в третий раз.
Рейф обещал дать Дэн и время, так необходимое ей. После той ночи, когда он почти соблазнил ее, он хотел посмотреть, что будет дальше. В последующие дни он покидал каюту каждое утро до того, как она проснется. И хотя днем был рядом с ней и провожал ее каждый вечер на ужин, он старался оставаться либо в салоне, либо на палубе, пока она не заснет.
Едва сознавая, что Бейкер пробормотал проклятие, когда вновь проиграл, Рейф откинулся на спинку стула. Менее чем через две недели они прибудут в Лондон, и его вынужденному воздержанию наконец-то придет конец.
У Даниэлы будет время, которое он обещал ей, и он надеялся, что в конце концов заслужит ее доверие.
Даниэла рассматривала свое отражение в зеркале. Вчера шторм закончился так же неожиданно, как и начался. И море вновь стало спокойным. Тетя Флора чувствовала себя хорошо, морская болезнь оставила ее. Дэни заплела волосы в косу и заколола на макушке, надела легкое голубое платье из тонкой шерсти и приготовилась пойти в кают-компанию, где она и тетушка планировали встретиться за чашкой чая. Это ежедневное чаепитие уже превратилось в привычку.
Рассматривая свое отражение в зеркале, Дэни покачала головой. Под глазами снова пролегли тени, лицо несло печать усталости. Она понимала, что Рейф и ее неопределенное будущее частично были виной этому, но наиболее разрушительными были ее мысли о возвращении в Лондон.
Когда это случится, ее жизнь изменится коренным образом. Теперь она больше не пария, отвергнутая обществом, а герцогиня Шеффилд. Как она будет смотреть в глаза людям, которые предали ее, друзьям, которые отвернулись от нее в трудную минуту? Сможет ли она забыть?
Еще одно мучило ее – Рейфел. После той ночи, когда он доставил ей такое удовольствие, он совершенно отдалился от нее. Она понимала, что он пытался соблазнить ее, и у него это почти получилось.
Она осознавала и то, что он не мог не заметить отчаяния, которое было в ее глазах в ту ночь, ее желания держаться подальше от него, пока она не смирится с условиями брака, к которому он принудил ее. Хотя они спали в одной постели, все изменилось – он больше не прикасался к ней, не целовал ее, как делал каждую ночь прежде.
Дэни говорила себе, что была благодарна ему, что это именно то, чего она хотела. Но в глубине души не была уверена в этом.
Она не могла доверять Рейфу в своем сердце, но ее тело рвалось к нему. Ночью она лежала без сна, мечтая о нем, желая повернуться и прикоснуться к нему, прижаться губами к тому месту на груди, где сердце.
Расстроено вздохнув, Дэни вышла из каюты, которую Рейф покинул при первых лучах солнца, и направилась в главный салон, быстро идя по коридору, чтобы наверстать упущенное время. Когда она вошла в комнату, отделанную деревянными панелями, тетя Флора призывно помахала ей пухлой рукой, привлекая ее внимание.
– Ты редко опаздываешь, моя дорогая. – Тетушка подняла на нее обеспокоенные глаза. – Я надеюсь, ничего из рук вон выходящего не случилось?
– Нет. Все замечательно. Я просто… задумалась. Время летит так незаметно…
Седые брови тети Флоры сошлись вместе.
– Мне кажется, что тут дело в другом.
Дэни вздохнула, садясь напротив тетушки.
– Я не знаю, тетя Флора, я волнуюсь, размышляя о том, что будет, когда мы вернемся в Англию. И в последнее время я так… обеспокоена.
Тетя Флора придвинулась поближе и взяла руку племянницы.
– Я знаю, что теперь ты замужняя дама и что едва ли могу давать тебе советы…
– Я всегда ценила ваши советы, тетя Флора.
– Прекрасно, тогда я буду говорить то, что думаю. Сначала позволь мне сказать… Я сама была замужем и потому имею право обсуждать этот вопрос.
– Конечно.
– За несколько дней до свадьбы ты говорила мне, что герцог согласен не предъявлять супружеских прав, пока вы не вернетесь в Англию.
– Он дал мне слово.
– Я не очень осведомлена в вопросах секса касательно противоположного пола, но одно знаю точно. Сильный, здоровый мужчина, такой, как твой муж, не спит просто так рядом с женщиной, которую хочет, без того чтобы не заплатить за воздержание большую цену. Сейчас, глядя на тебя, я начинаю думать, что ты тоже расплачиваешься за это.
– Мне нужно время, чтобы узнать его. Вы просто не можете понять этого.
Тетя Флора откинулась на спинку кресла, ее пышные формы целиком заполнили его. Она изучала Даниэлу, пока подошедший стюард разливал чай. Он поставил на стол сливки и сахар и отошел от стола.
Леди Уиком потягивала чай, глядя на Дэни через край чашки.
– Если бы ты вышла за Ричарда Клеменса, он не согласился бы на такие условия, и ты уже сейчас была бы женой в полном смысле этого слова. – Дэни огляделась вокруг, ее щеки порозовели. Она понимала, что тетя права. – Мы жили вместе почти пять лет, Даниэла. И поверь, я знаю тебя лучше, чем ты сама.
– О чем вы, тетя Флора?
– Его светлость герцог Шеффилд – потрясающий мужчина, и ты не можешь не чувствовать сильного влечения к нему. Это выдают твои глаза, когда ты смотришь на него. И совершенно очевидно, что герцог хочет тебя.
Она не стала отрицать этого. Хотя Рейф держался на расстоянии, стоило ему посмотреть на нее, и огонь в его глазах вспыхивал с прежней силой.
– Что же мне делать, тетя Флора?
– Освободи своего мужа от его клятвы. Позволь ему заняться с тобой любовью. Разреши ему любить тебя так, как мужчина любит женщину.
Ее щеки зарделись. Это был непростой вопрос. Но мысль об этом терзала ее мозг несколько дней.
– Мы почти дома. Как только мы приплывем в Лондон…
– Когда это случится, ты будешь испытывать еще большую неуверенность, чем сейчас. Пока вы делите одну каюту, тебе и твоему супругу гораздо удобнее общаться друг с другом. Вам никто не мешает, это так важно для молодоженов. И если хочешь знать, то здесь вы можете чувствовать себя более свободно. Но учти, интимность, которую вы позволяете себе в путешествии, будет скоро забыта.
Флора поставила чашку и потянулась к руке Дэни.
– Прислушайся к своим инстинктам, дорогая. И стань настоящей женой своего мужа.
Дэни ничего не ответила. Воспоминания нахлынули: тот памятный вечер, когда они встретились впервые, как он искал ее среди других женщин, как смотрел на нее, словно больше никого не было в комнате. В отличие от юных леди, которые сплетничали о нем, благоговея перед его высоким титулом и ловя каждое его слово, Дэни всегда чувствовала себя равной ему. Кроме того, он был прежде всего мужчина, не божество, как думали иные женщины.
С самого начала его общество доставляло ей удовольствие. Они много разговаривали, и она поражалась, как много связывает их. Она помнила тот момент на террасе, когда Рейф впервые взял ее руку, и ее охватило такое сильное чувство, что она испугалась.
Слова тети Флоры засели в ней как заноза. Что бы она ни испытывала к Рейфелу, она хотела его.
– Спасибо, тетя Флора. Я подумаю о том, что вы сказали.
Круглое напудренное лицо тети Флоры расплылось в улыбке.
– Не сомневаюсь, что ты примешь правильное решение, душечка.
Глава 16
Дэни должна найти своего мужа. Было поздно, далеко за полночь, а он все еще не вернулся. После ужина он проводил ее в каюту и внезапно исчез. Она не видела его с тех пор.
Она мерила шагами каюту. При каждом повороте платье из бархата темно-красного цвета, которое она надела на ужин специально для него, бил о ее по лодыжкам. Она должна сделать что-то, чтобы он не уходил из каюты, поговорить с ним по-дружески. Сказать слова, которые могли бы покончить с их мучениями в долгие ночные часы.
Она могла бы подождать, пока он вернется. Но каждую ночь он возвращался все позднее. Воздержание, которого она требовала, терзало его тело.
На ужине он держался отстраненно и не скрывал плохого настроения. Даниэла верила – если она освободит его от клятвы, все изменится. Правда, она не очень хорошо представляла, чего ждать. Наверное, будет больно, но в конце концов каждая женщина проходит через это, к тому же она знала, что боль возникнет только в первый раз.
Она посмотрела на часы над маленьким камином в углу, где ярко пылал огонь. На небе светил узенький серп месяца, но море было спокойным. Дэни не могла больше ждать.
Она распустила волосы в ожидании того, что произойдет в эту ночь, и тяжелая масса локонов рассыпалась по спине. Взяв шерстяную накидку, Даниэла завернулась в нее, набросив капюшон на голову. Замок открывался просто, и она вышла в коридор.
Это было крайне необдуманно – подниматься на палубу без сопровождения, но час был поздний, и, кроме группы матросов, вполголоса распевающих какие-то морские песни на носу корабля, никого не было видно.
Она заглянула в салон, но Рейфа там не было. Он не привык сидеть на месте, ему просто необходима физическая нагрузка, и она подумала, что он скорее всего гуляет на палубе.
Она надвинула капюшон, потому что бриз усиливался, и странная мысль пришла ей в голову. Она подумала о том уединенном месте на корабле, где они любили проводить время и куда он увлекал ее с первых дней путешествия, и пошла в том направлении, то и дело исчезая в тени.
Она почти достигла цели, когда высокая фигура преградила ей путь, закрыв свет луны. Она улыбнулась, думая, что нашла Рейфа.
– Ну, разве это не совпадение? – Голос принадлежал Карлтону Бейкеру. Она замерла. – Кажется, это вы и опять на том же месте?
Она проглотила комок, подкативший к горлу. Чем больше она общалась с ним, тем упорнее он не нравился ей.
– Я ищу мужа. Думала, он здесь.
В свете фонаря, висевшего на рее неподалеку, она заметила странный блеск в блеклых глазах Бейкера.
– В таком случае почему бы мне не помочь вам в поисках?
Ну уж нет, его общество ей совсем ни к чему.
– Спасибо. Но в этом нет необходимости. Если вы извините меня, то я пойду. – Она хотела проскользнуть мимо, но Бейкер схватил ее за руку.
– Почему бы вам не составить мне компанию?
Она взглянула на него – крупный мужчина, почти такой же высокий, как ее муж.
– Едва ли это хорошая идея. И прошу вас, отпустите мою руку.
Но Бейкер, видимо, имел другие намерения. В течение их совместного путешествия он наблюдал за ней или по крайней мере ей так казалось. И с каждым днем это все больше вызывало ее беспокойство. Подойдя ближе, он схватил Даниэлу за руку с неожиданной силой, прижимая ее спиной к стене рубки. Капюшон упал на спину, когда Бейкер наклонился, пытаясь поцеловать ее, но Дэни увернулась.
– Как вы смеете! Пустите!
Он навалился на нее всей своей тяжестью. Его рука легла на ее щеку.
– Разве вы не этого хотели? Я видел, как вы смотрели на меня. Я знаю, о чем вы думаете. Все вы, женщины, одинаковые.
Волна негодования обожгла ее. Она боролась, испугавшись не на шутку.
– Вы не слышали? Отпустите меня!
Он снова попытался поцеловать ее, Дэни отвернула лицо, и, когда она закричала, он зажал ей рот ладонью. Она чувствовала, как он поднимает подол ее платья. Как она ни противилась, он был сильнее ее.
– Я хочу тебя, – хрипел он. – И знаю, тебе это понравится… – Он собирался сказать что-то еще, но в следующее мгновение какая-то неведомая сила оторвала его от нее, словно он был паяц на резинке.
Развернув его лицом к себе, Рейф ударил раз, другой, тесня ничего не понимающего Бейкера к перилам. Американец опомнился, рванулся вперед и саданул его в скулу. Рейф отступил назад, но быстро собрался, и снова град ударов обрушился на Бейкера. Не выдержав натиска, тот попятился к стене рубки, прикрывая лицо поднятыми руками.
Рейф молотил его, не помня себя… Кровь брызнула из носа Бейкера, и темное пятно медленно расползалось по его рубашке. Рейф схватил его за лацканы пальто и встряхнул так сильно, что голова американца шмякнулась о стену. Он сполз на палубу и на этот раз больше не поднялся.
Страшная, беспощадная драка закончилась, а Дэни все еще продолжала дрожать. Когда Рейф повернулся к ней, она увидела, что его глаза полыхают огнем.
– Ты в порядке? – еле выговорил он сквозь стиснутые зубы.
Она молча кивнула, не в состоянии говорить. Оставив Бейкера на палубе, он обнял жену за талию, и Дэни позволила отвести себя в каюту. Ее сердце билось, и новые страхи обуяли ее.
Она знала, о чем думал Рейф. Узнала взгляд, который видела в его глазах в ту ночь, пять лет назад. Очевидно, он решил, что она поощряла действия Бейкера, и хотя она была не виновата, но боялась, что муж не поверит ей.
Комок застрял в горле. Они спустились по лестнице в свою каюту, Рейф отворил дверь, пропуская Дэни вперед. Ее глаза наполнились слезами.
– Я не… не давала ему повода, – проговорила она. – Я знаю, ты можешь не верить мне, но клянусь, что я… – Слезы лились по щекам.
Жесткое выражение его лица сменил ужас:
– Ты думаешь, мне может прийти в голову, что ты виновата в этом?
Тогда она зарыдала в голос, и Рейф обнял ее и прижал к груди. Она почувствовала, что он дрожит, хотя не понимала почему.
Положив ладонь ей на затылок, он привлек ее к себе и поцеловал в губы.
– Послушай меня, Даниэла. Карлтон Бейкер – мерзавец особого рода. Когда я увидел, что он пристает к тебе, я хотел убить его. Я готов был прикончить его собственными руками. Я бы вызвал его, но корабль едва ли подходящее место для дуэли. Не думаю, что и ты хотела бы этого, но я не собирался спускать ему с рук то, как… – Он отпустил ее и посмотрел ей в глаза. – Я не верю, что ты играла хоть какую-то роль в этом. Ни на минуту.
Она заливалась слезами. Пять лет назад он не поверил ей. И Дэни не надеялась, что это может хоть когда-нибудь измениться.
– Не плачь, – сказал он мягко, – он того не стоит.
Она шмыгнула носом и посмотрела на Рейфа. Он вытер ладонью слезы на ее щеках.
– Я искала тебя, – сказала она, всхлипывая, – хотела поговорить с тобой.
– Ну, вот я здесь, дорогая. Скажи, что заставило тебя искать меня на палубе посреди ночи?
Ресницы дрогнули, и она отвернулась. До-этого она знала, что хотела сказать. Но после случившегося, когда кулаки Рейфа ободраны и он в синяках, ей казалось, что сейчас не время для разговора.
– Не важно. Во всяком случае, не теперь.
Она попыталась отойти, но Рейф удержал ее.
– Скажи мне. Позволь мне судить, важно это или нет. Как обычно, он не давал ей выбора.
Дэни набралась смелости:
– Я хотела сказать тебе… Что готова освободить тебя от клятвы.
Его синие глаза потемнели, и в следующую секунду в них вспыхнул огонь.
– И ты считаешь, что это не имеет значения? Это самые важные слова, которые я слышу за последние пять лет.
И он поцеловал ее.
Дэни потянулась к нему. Рейф целовал ее, и она отвечала ему. Его большие руки перебирали ее локоны, ласкали ее, прогоняли все страхи, но властно удерживали на месте, предваряя нежную атаку.
– Мы не станем торопиться, – пообещал он, – я не буду требовать от тебя больше, чем ты готова дать. – Но когда его губы осторожно двинулись вдоль ее шеи, когда он начал тихонько покусывать мочку ее уха, а затем прильнул к ее губам долгим страстным поцелуем, она сказала себе, что выдержит все, что бы он ни предложил ей.
Он поверил ей. Ее сердце ликовало, и тихая радость наполнила душу.
Рейф начал раздевать ее быстро и ловко, и через минуту оба сбросили с себя все. Хотя она уже привыкла спать без рубашки, но впервые видела Рейфа обнаженным. Она обомлела, заметив его невероятное возбуждение, но обнаружила, что вид его мужского естества вовсе не отталкивает ее, а, напротив, зачаровывает.
– Не бойся, – шепнул он, поймав направление ее взгляда.
– Я не боюсь, – отвечала она и в данном случае лгала только наполовину. Она задрожала, когда он снова начал целовать ее. Жаркие, исступленные поцелуи, от которых таяло все внутри. Его губы путешествовали по ее шее, по плечам, спустились к груди… Он захватил губами один сосок, затем другой, поочередно лаская их языком. Его неистовая нежность сводила ее с ума, отзываясь огнем в укромном месте меж ее ног.
Они стояли рядом с постелью, Рейф продолжал свои ласки, пока она могла стоять на ногах… Когда ее ноги отказались повиноваться ей, он поднял ее и уложил на середину кровати, а сам лег рядом.
Она ощутила приятную тяжесть его тела, задрожала от прикосновения жестких курчавых волос на торсе к своей мягкой груди, и желание вспыхнуло с новой силой. Повинуясь инстинкту, она двигалась под ним со всевозрастающим нетерпением, беспокойно прижималась к его сильному телу, чувствуя невероятное возбуждение его бархатистого жезла. Тяжелый и горячий, он пульсировал вместе с ударами его сердца, и ее собственное сердце участило свой бег.
Господи, как же она хотела его!
Дэни поцеловала его, вложив в этот поцелуй все свое нетерпение, скользя языком по его рту, изгибаясь в спине, умоляя, чтобы он взял ее.
Рейф застонал.
– Я не хотел торопить тебя, – глухо сказал он, – но больше не в силах сдерживаться.
– Не надо останавливаться. Пожалуйста, Рейф…
Рейф издал короткий стон и раздвинул ее ноги коленом.
– Я постараюсь, чтобы тебе не было больно.
Она не ответила, просто продолжала беспокойно двигаться, отчаянно стараясь почувствовать ту часть его, которая сделает ее его женой. Его бархатный жезл приблизился к ее святая святых, он поцеловал ее долго и глубоко и осторожно вошел в нее.
Время, казалось, остановилось. На мгновение ее тело пронзила острая боль, и из уст вырвался крик.
Рейф замер.
– Я старался не причинить тебе боль. Как ты?
Ей удалось кивнуть, чувствуя, как он пытается сдержаться, чтобы потом продолжить. Его мускулы дрожали от напряжения.
– Больше больно не будет, милая, – сказал он, давая ей передышку. – Постарайся расслабиться.
Он был крупный мужчина и полностью заполнил ее, даря ей совершенно новое ощущение. И ей не было неприятно. Боль ушла; успокоившись, она почувствовала, что ее желание возрастает с каждой секундой.
– Мне нравится ощущать тебя внутри… – Она прогнулась, чтобы еще больше впустить его.
Рейф что-то прохрипел в ответ. Он пытался контролировать себя, и его тело напряглось в невероятном усилии, но, исчерпав все возможные лимиты, эти узы в конце концов лопнули, не выдержав напряжения, и он отпустил себя… Двинувшись внутрь ее гладкой, влажной женственности, он взял ее сильно и грубо, ударяя с такой силой, как если бы у него не было иного выбора.
На миг сила его страсти испугала ее, но затем наслаждение начало разрастаться внутри ее тела, сначала медленно и осторожно, потом все сильнее и ярче, пока не заполнило собой все. Ее тело напряглось в последнем усилии и… улетело, пропитав ее радостью и блаженством, которого она прежде никогда не испытывала. Она шептала его имя и прижималась к нему, ее руки сомкнулись на его шее.
Постепенно она приходила в себя. Очертания комнаты прояснились перед ее затуманенным взором, и она начала потихоньку возвращаться в этот мир. Рейф освободил ее от тяжести своего тела и лег рядом. Он обнял ее, и она прижалась к нему. Он поцеловал ее в лоб.
Испытывая странное незнакомое чувство удовлетворения, она потихоньку заснула, продолжая улыбаться во сне.
Посреди ночи Дэни проснулась. Чувствуя, что Рейф рядом, она потянулась, чтобы прикоснуться к нему. Он снова был возбужден. Ее взгляд упал на его лицо, и она увидела, что он проснулся и наблюдает за ней.
Дэни прижалась к нему, ее тело мгновенно пробудилось, когда она вспомнила то ощущение, которое он подарил ей. Она приникла губами к его голой груди, его руки обвили ее талию, и он вошел в нее без всяких препятствий.
Они занимались любовью неспешно, наслаждаясь процессом и не торопясь получить результат. Когда оба пресытились, он привлек ее к себе и уснул.
Дэни наблюдала, как поднимается и опускается его грудь в такт дыханию Он ее муж, и теперь ее тело принадлежит ему. Когда-то она любила его, и эта любовь едва не стоила ей жизни.
Минуты шли, превращаясь в часы, сон не шел, и Дэни лежала, глядя в потолок. Решение пришло само собой – она не позволит себе снова полюбить его, какое бы удовольствие ни сулила ей их близость.