Текст книги "Простые радости"
Автор книги: Кэррол Ширли
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)
Ширли Кэррол
Простые радости
Глава 1
Сьюзен Уэллс съежилась.
Ослепительный свет двух фотоламп бил ей в лицо, посылая опаляющие белые лучи.
Она заморгала от почти нестерпимой боли и посмотрела на колени, избегая света, нервно сжимая и отпуская ткань юбки.
Сьюзен заставила себя снова посмотреть вверх, подняла подбородок и вымученно улыбнулась. Спина гудела от сидения на стуле с жесткой спинкой, плечи болели. Яркий свет фотоламп, отражаясь от белой простыни позади нее, обжигал уголки глаз.
А позади ослепительного сияния, в полумраке, перемещался темный силуэт. Потом из тьмы появилась рука, поправила одну из ламп, чтобы та светила прямо в глаза, так, что стало практически невозможно держать их открытыми.
– Смотрите сюда, вверх, – скомандовал глубокий мужской голос. – Подбородок вверх.
Сьюзен подняла голову еще выше.
– Выше.
Сьюзен вытянула шею.
– Имя, – произнес он.
– Сьюзен Уэллс, – нерешительно ответила она.
– Еще одну секунду, и я отпущу вас, – проговорил голос из расплывающихся теней.
Сьюзен пыталась сохранять положение, но спина взывала о пощаде.
– О’кей, так держать. Смотрите сюда, задержите дыхание и улыбнитесь, – сказал голос. – Что это у вас там со спиной? Аршин проглотили?
Сьюзен почувствовала, как уголки рта слегка дрогнули, а плечи чуть расслабились Господи, как же она ненавидит фотографироваться! А эти фото для личного дела всегда получаются ужасно, как бы широко ты ни улыбалась и как бы классно ни выглядела твоя прическа.
– Оближите губы, – продолжал голос, – и думайте о мужчинах.
Не отдавая отчета в своих действиях, она улыбнулась, плечи еще больше расслабились, а голова поднялась выше. «Клик», – услышала она щелчок камеры.
– Превосходно, – произнес фотограф, выходя на свет. – Готово.
Сьюзен задохнулась, сообразив, что сделала. Ох, как стыдно! «Думайте о мужчинах»! Как можно так говорить! А ее ответная реакция! Да она просто расплылась в улыбке от уха до уха, как последняя дурочка. Вот тебе и профессиональный имидж в первый рабочий день в «Курьере» в Ороре.
Сьюзен вскочила со стула и начала расправлять юбку, уголком глаза поглядывая на фотографа, который приближался к ней, что-то набрасывая в блокноте. «И он еще ухмыляется», – подумала она.
Он вполне мог бы быть моделью для каталога Л. Л. Бин, решила Сьюзен, в этих аккуратных брюках-хаки, клетчатой рубашке на стройном теле и сапогах. Он глядел на нее с той же улыбкой в глазах, что и на губах. А глаза его были синими-синими, как баннер наверху первой страницы чикагской «Пост» – газеты, где, она надеялась, ей когда-нибудь доведется работать.
– Уж и не надеялся, что вы расслабитесь хоть на мгновение, – сказал он. – Вы всегда такая напряженная?
– О, знаете, просто у меня сегодня первый день, вот и трясет немного, – ответила она, пытаясь собраться, и заправила за ухо выбившуюся прядь волос.
Единственным шутливым замечанием он застал ее врасплох и полностью вышиб из той строгой, профессиональной колеи, которой она старалась придерживаться. Кто он такой, чтобы так нервировать ее? И почему она ему позволила это?
– Эл Стивен Коулсон, – сказал он, протянув руку. – Но вы можете называть меня Эл. Вообще-то меня все так зовут.
Сьюзен пожала его руку. Она была теплой и большой, и ее маленькая рука поместилась в ней целиком. Взглянув вверх, увидела, что глаза его все еще внимательно и немного дразняще смотрят ей прямо в лицо, пока он продолжал сжимать ее пальцы. Она быстро отдернула руку.
– А что значит «Эл»?
– Это мой секрет.
– Луи? Лемонт?
– Никогда не догадаетесь.
– О, на вашем месте я не была бы столь уверена. Я – журналист, помните? Ларри? Лемюэль?
– Вовсе нет.
– Ладно, пока я не узнаю, что значит это Эл, буду звать вас Стивен. – Сьюзен упрямо и насмешливо уперла руки в бедра.
– Как желаете. – Эл потянулся и выключил свет. – Кстати, вы сами откуда?
– Я только что приехала из маленького городка в Южном Иллинойсе, где почти полтора года работала в маленькой местной газете. А перед этим, сразу после окончания школы, какое-то время путешествовала по Европе.
– Понимаю. И наша маленькая пригородная газетенка всего лишь крошечный полустанок на вашем пути к большому успеху? Куда вы целитесь? На центральную газету? «Чикаго-реджистер» или, может быть, «Пост»? – спросил он.
Сьюзен чувствовала его пристальный взгляд в ожидании ответа, будто он рассчитывал услышать что-то необычное.
– Полагаю, каждый хочет работать в одной из центральных газет, – медленно проговорила она.
Дразняще-насмешливое выражение моментально исчезло с лица мужчины. Он сменил его на холодное и невыразительное.
– Нет, не каждый, – резко ответил он, повернулся к ней спиной, наклонился над перепутавшимися у основания большой лампы кабелями и что-то поправил.
Сьюзен не могла поверить собственным глазам, недоверчиво глядящим прямо на его широкую спину. Очевидно, с его точки зрения, разговор был окончен. Она неловко отступила, собралась с духом, взяла себя в руки, развернулась и пошла обратно в отдел новостей.
Сьюзен направилась к своему письменному столу, одному из многих в огромной комнате, с компьютерами и горой рассыпающихся бумаг, и плюхнулась на вращающийся стул прямо перед монитором.
Какой странный парень. Конечно, он довольно красив с этими каштанового цвета слегка вьющимися волосами и загорелым лицом. Наверное, он проводит много времени на свежем воздухе. Но ей вовсе не нравилось, что ему удалось захватить ее врасплох. И что он имел в виду, говоря, что она очень напряжена? Как он смел разговаривать с ней так фамильярно? Плюс к этому ее обеспокоила собственная реакция на его прикосновение. Рукопожатие заставило задрожать, и дрожь поднялась по всей руке до самого плеча. Господи Боже, ей двадцать семь, а не шестнадцать, чтобы так смущаться, когда до нее дотрагивается мужчина.
И потом, после всего этого, он еще и разозлился, когда она ответила, что да, с нетерпением ждет работу в крупной газете. Да разве не все к этому стремятся?
Она повернулась на стуле и оказалась лицом к лицу с Норой, заместителем редактора.
– Кто такой этот Эл Стивен? – спросила она, постукивая карандашом по колену.
Один из репортеров сказал Сьюзен, что Нора знает в отделе новостей все и вся. Она прекрасно помнила, кто чем занимается, и просто обожала всем помогать. Судя по фотографии двоих детишек в спортивных костюмах, стоявшей на ее столе, Сьюзен решила, что Норе должно быть чуть больше сорока.
– О, Эл, – сказала Нора. – Все его любят.
Сьюзен нахмурилась. Ей не хотелось рассказывать, как ему удалось смутить ее.
– Что означает это «Эл»? – спросила она.
– Никто не знает, а он не говорит, но все зовут его так, – ответила Нора.
– Только не я. Решительно не собираюсь называть его Эл, пока он не скажет, что это значит.
Нора рассмеялась.
– Боюсь, долго тебе придется ждать.
И именно в этот момент Эл обогнул угол фотолаборатории и вошел в отдел новостей. Он поймал взгляд Сьюзен, многозначительно приподнял бровь и насмешливо улыбнулся.
Заметив это, Сьюзен немедленно задрала кверху нос и повернулась к своему столу.
Эл безучастно взглянул на ее спину, и улыбка пропала с его лица. Он согнулся и с трудом втиснул свою массивную фигуру за небольшой письменный стол в начале широкой залы.
Сьюзен Уэллс определенно очень красивая молодая женщина, размышлял он, со светлыми, цвета сливочного масла, волосами длиной до подбородка. И двигалась она грациозно, хотя ей и потребовалось немало времени, чтобы расслабиться, вспомнил он. Похоже, у нее к тому же еще и отличная фигура. Просто позор, что она прячет ее под этим огромным длинным мешковатым свитером и юбкой ниже колен.
«Но ты почти забыл, – напомнил себе Эл, – что она – карьеристка. Ждет не дождется, когда получит работу в большой газете и станет важной персоной. Забудь ее. Это все то же самое, старая история. Все эти репортеры и журналисты приходят сюда ненадолго и скоро исчезают».
Он становится слишком старым в свои тридцать три, чтобы связываться с женщинами, стремящимися к успеху. «Всегда помни, что случилось с Кейт, – сказал он себе. – Не увлекайся. Ты усвоил этот урок, смотри, не сделай ту же ошибку второй раз. Ты же не хочешь оказаться одной из этих ступенек, на которую она наступит в этом сумасшедшем восхождении по так называемой лестнице успеха».
Он не заметил выражения лица Норы, с любопытством наблюдавшей за обменом взглядами между Сьюзен и Эл.
– Знаешь, он на самом деле отличный парень. Одинокий, кстати, и такой красивый, тебе не кажется? – Она наклонилась поближе и прошептала эти слова Сьюзен почти в самое ухо.
– Я тоже так думала сначала… но потом… слушай, на самом деле это совсем не важно, – сказала Сьюзен. – У меня сейчас нет времени на мужчин. Это не входит в мои ближайшие планы.
– Не входит в твои ближайшие планы? – повторила Нора, качая головой. – Что это значит? Как ты можешь игнорировать такого интересного парня?
– Когда я доберусь, куда стремлюсь, то есть в крупную газету, тогда у меня появится время, чтобы остановиться и подумать об этом, но до тех пор я не желаю, чтобы меня увели в сторону.
Глава 2
В десять утра Эл поджидал Сьюзен перед редакционным офисом, чтобы отвезти ее на первое задание – специальный репортаж о детях с ослабленным зрением, живущих в туристическом лагере.
Он кивнул в знак приветствия, заметив ее маленький белый «форд-эскорт». На его лице играла улыбка, будто в предвкушении хорошего дня. Почему-то это разозлило ее.
– Готовы? – спросил он.
– Да, как всегда, – ответила Сьюзен, выходя из машины. Сегодня на ней были джинсы и заправленная в них клетчатая фланелевая рубаха. Да, джинсы намного больше шли к ее фигуре, чем вчерашние мешковатые свитер и юбка, решил он. А фланелевая рубаха казалась такой мягкой, что ему захотелось протянуть руку и погладить ее. Хотя поведение Сьюзен Уэллс было деловитым и строго профессиональным, но одежда выдавала мягкую сторону ее натуры. «Может, даже ласковую?» – подумал он.
Глаза их встретились, и губы его уже начали растягиваться в улыбку, как вдруг он резко повернулся и направился к водительскому сиденью огромного, цвета синий металлик, «блейзера». Сьюзен секунду поколебалась, слегка смущенная, потом решительно взялась за ручку большой дверцы и села в машину.
– Ехать около часа, так что можем устроиться поудобнее, – сказал Эл, засовывая кассету в плеер.
Полилась негромкая классическая музыка. Это Моцарт, подумала она. Музыка была мягким аккомпанементом к вечному треску радио, торчащего из кармана куртки Эл.
– Все готовы? – спросил он.
– Поехали, Лайонел, – сказала Сьюзен.
Эл бросил на нее насмешливый взгляд, вывернул руль влево и направился на деловой хайвей, шумящий прямо перед редакцией газеты.
Сьюзен осмотрела кабину мини-грузовика. Она была аккуратной, не то что в ее машине, вечно, казалось, забитой всяким хламом. Ей никогда не удавалось привести ее в порядок. Никак не могла выкроить время. Он, должно быть, аккуратист, подумала Сьюзен. Дверные ручки сияли, стекло радио сверкало, и даже обивка, казалось, только что была обработана «Армор олл». Тут даже пахло чистотой, а не старыми обертками от чизбургеров из «Макдоналдса», как в ее автомобиле.
За задними сиденьями лежали каска, пара резиновых охотничьих сапог, одеяло, тяжелая парка и дождевик, все аккуратно сложенное.
– Вот это да, вы действительно готовы ко всему, да, – спросила она, мотнув головой назад. – Но для чего каска?
– Для стройплощадок и пожаров, – ответил он, выводя машину на рампу экспрессвея, ведущего из города. – Все это нужно, если хотите оказаться действительно рядом с событиями.
– О-о, – протянула она. Он вел машину и держал себя строго профессионально, хотя и оделся сегодня более небрежно, в джинсы, как и она. Сьюзен глянула на его ноги. Они были такими длинными, что колени доставали почти до приборной доски, хотя Эл и раздвинул их широко, чтобы они хоть как-то поместились под рулем. Ей вдруг представилось, как она проведет рукой по всей длине этой ноги, от колена вверх, и по изгибу твердой мышцы на бедре. Он казался таким близким на переднем сиденье трака, хотя и на другой стороне…
– Итак, – проговорил Эл, расслабившись и подстроившись под мягкий ритм высокоскоростной езды по шоссе. – Вы сказали, что проработали некоторое время в маленькой газете на Юге?
Сьюзен резко подняла голову. Захлопала ресницами. О чем это она думала?
– Да, это была совсем крошечная газетка, но я многому научилась там, – начала объяснять Сьюзен, обрадовавшись нейтральной теме разговора. – Каждый делал там все от начала до конца, начиная с поиска темы, написания статьи, верстки и иногда даже погрузки отпечатанных экземпляров на грузовик для доставки. Единственное, чего я не делала, благодарение Господу, это не фотографировала.
Он с улыбкой глянул в ее сторону.
– Почему? Не может быть, чтобы вы боялись камеры, – сказал он. – Хотя, мне показалось, вчера вы несколько нервничали во время съемки.
– Ну, не так чтобы боялась, просто в этой области у меня нет талантов. Думаю, мне недостает художественного видения, по крайней мере в отношении фотографии. Мои снимки всегда выглядят так, будто маленькие фигурки наклеены на фотобумаге в ряд. И потом, они всегда далеко. Понимаете, о чем я говорю? – Сьюзен поправила прическу.
Эл посмотрел на нее с удивлением.
– Да, понимаю, – медленно проговорил он. – Но мне редко доводилось встречать репортера с достаточной восприимчивостью, чтобы заметить, что для хорошей фотографии требуется изрядная доля искусства. Нет художественного видения, ага? У вас хорошее видение, иначе вы бы даже не заметили, в чем ваша проблема. Возможно, просто никто вас не научил, как делаются хорошие снимки.
– Что ж, может статься, вы и правы. – Сьюзен пожала плечами. – Меня так захватил процесс оттачивания стиля письма, что, честно говоря, даже времени не было, чтобы подумать всерьез о фотосъемке.
– Итак, вы говорили, что бросили свою маленькую газетку и теперь оказались в «Курьере» Ороры.
– Да, и я так взволнована, что оказалась в ежедневной, – сказала Сьюзен. – Мне удалось сделать следующий шаг.
– Следующий шаг куда? – с недовольной гримасой спросил он, прекрасно зная, куда именно это ведет.
Сьюзен безучастно взглянула на него.
– Ну, естественно, к большой ежедневной столичной газете, – ответила она.
Эл нахмурился еще больше, помрачнел, и Сьюзен почувствовала, как резко изменилась атмосфера внутри автомобиля – от теплого, дружеского настроения к внезапному враждебному холодку. И это происходило каждый раз, когда она упоминала большую газету.
Эл протянул руку к кассетнику и увеличил громкость.
– Нам долго ехать, – резко заявил он, глядя прямо перед собой. – Можем просто музыку послушать.
Сьюзен откинулась на спинку сиденья и смотрела из бокового окна на фермерские поля, пролетающие по ее сторону шоссе. Она не возражала, если они не будут разговаривать. Это та самая дистанция, в которой она нуждалась, и он сам позаботился о том, чтобы ее создать. Она взглянула на Эл. Его лицо застыло в маске глубокой задумчивости, правая рука сжимала рулевое колесо, глаза направлены вперед, на дорогу, будто он сконцентрировался на том, чтобы не смотреть на сидящую рядом Сьюзен.
Она знала, это ее заявление о желании работать в крупной газете снова произвело тот же эффект – отпугнуло его. Сьюзен не могла понять этого отношения. Каждый хотел работать в большом ежедневном издании. Что в этом такого? Именно этому ее учили в журналистской школе с самого первого дня. Профессор Логан говорил, что те, кто действительно хочет, добиваются работы в больших газетах самых крупных городов. Она всегда думала, что об этом мечтают все репортеры, и все фотографы, кстати, тоже. Это было и ее целью. И все окружающие ждали от нее именно этого, особенно отец и профессор. Старый учитель провел с ней немало времени, натаскивая, обнадеживая и поощряя.
Ей никак не удавалось понять этого фотографа, и она не собиралась больше терять время на эти попытки. Она и так уже слишком много его потратила на размышления об Эл Стивене Коулсоне, и это прекрасная возможность выбросить его из головы. Ей совершенно не хочется, да и не нужно сейчас увлекаться мужчиной.
Устроившись на сиденье с максимальным удобством, Сьюзен наслаждалась теплом яркого осеннего дня, золотистыми красками кукурузных полей и деревьев вдоль дороги.
Часом позже показались первые признаки туристского городка, и вскоре они добрались до центральной части, где тенты окружали большую каменную яму для костра.
Эл остановил машину, выключил зажигание и повернулся к ней. Лицо его было лишено всякого выражения, и он сказал безразличным тоном:
– О’кей, мисс Репортер-Влезу-на-Самый-Верх. Пойдем за нашим репортажем.
Она открыла было рот, чтобы ответить, но он уже отвернулся, вылез из кабины и одним легким движением достал с заднего сиденья свою камеру. А ей снова пришлось смотреть на его спину, когда он неторопливо двинулся вперед.
Заявление прозвучало несомненным оскорблением, хотя и не было в нем остроты. Она совершенно определенно различила капельку горечи в его тоне, будто он жалел ее. Сьюзен ощутила, как кровь прилила к лицу. Как он смеет говорить с ней так снисходительно? Она выбралась из трака и с силой захлопнула дверцу.
Покопавшись в сумке в поисках блокнота и ручки, Сьюзен направилась к кемпингу.
«Я позволяю ему задеть меня, – думала она. – Я вся напряжена, и руки, и плечи. Мне надо расслабиться, сконцентрироваться и выбросить его из головы. Это репортаж о детях, детях с ослабленным зрением. Сейчас важно быть восприимчивой и сделать все правильно».
Под ногами шуршали опавшие осенние листья, покрывавшие землю плотным цветастым ковром. Она подошла к костру, у которого сидели несколько детей. Они услышали приближающиеся шаги и подняли головы. Женщина, должно быть директор, прошла вперед и протянула руку:
– Привет, вы репортер от «Курьера»?
– Да, и я привезла с собой фотографа, – ответила Сьюзен, махнув рукой в сторону Эл, который стоял на краю лагеря и прилаживал объектив камеры.
– О, замечательно, – сказала леди, беря Сьюзен под руку.
Она провела ее по лагерю, знакомя с детьми, которые занимались каждый своим делом – собирали хворост, приносили воду, развешивали на веревках стираное белье.
Ребята смеялись и шутили друг с другом. Было очевидно, что они развлекались вовсю, и Сьюзен почувствовала, как напряжение начало ослабевать и вскоре окончательно спало.
Она присела у большого рабочего стола, где несколько ребят расшивали плетеными шнурами кожаные бумажники. Потом они все отправились на прогулку. Сьюзен шла в середине стайки ребятишек, слушала, как они беззлобно поддразнивают друг друга.
Эл замыкал шествие. Сьюзен пыталась забыть о его присутствии, но он время от времени появлялся в поле ее зрения, и ей никак не удавалось полностью выкинуть его из головы.
Она слышала, как он шутит с детьми.
– Эй, ребята! – закричал он. – Почему черепаха переходит дорогу?
– Чтобы оказаться на другой стороне, – завопили они в ответ, заливаясь радостным смехом.
– Нет, чтобы попасть на заправку, глупые!
Дети заулюлюкали и расхохотались, подначивая его, чтобы он продолжал развлекать их своими дурацкими шуточками.
Когда они вернулись, все собрались вокруг костра петь песни. Сьюзен с удивлением обнаружила, что помнит многие со времен собственного детства, и с удовольствием присоединилась к хору ребятишек.
Ребята казались такими естественными и развлекались от души. И для них не имело большого значения, что они не все видят. Сьюзен могла сказать, что они ощущают аромат воздуха, влажность опавших листьев. Они наслаждались каждым мгновением.
Сьюзен смеялась и шутила вместе с ними во время обеда, а ее угощали жарким и печеньем. И именно тогда она снова начала обращать внимание на Эл. Он появлялся и исчезал, как поплавок на волнах, постоянно щелкая камерой. Все знали, что Эл где-то здесь, но он занимался своим делом так виртуозно, что это казалось совершенно естественным. Будто ему и полагалось быть рядом, внезапно появляться в нескольких дюймах от чьего-то лица, придвигаться, щелкать камерой, снова отодвигаться на задний план, поворачиваться к другому, снова щелкать, снова отодвигаться, как постоянно набегающая на берег волна.
Когда день начал угасать, Сьюзен посмотрела в сторону Эл тем взглядом, который известен всем репортерам и фотографам: вопросительным, испытующим.
– Готово, закончили?
Он кивнул.
Она повернулась и начала прощаться с детьми и директором, объясняя, когда репортаж появится в газете и как им получить экземпляры этого выпуска. Потом направилась к «блейзеру», где у пассажирской дверцы уже стоял Эл, скрестив ноги и сложив на груди руки.
Его манера поведения полностью изменилась, и он снова был тот Эл, что и в самый первый день их знакомства, со смеющимися глазами и полуулыбкой на губах.
– Что такого смешного? – спросила она, пытаясь вернуть свое раздражение из-за его утренних слов.
– Вы, – поддразнил он, отодвигаясь в сторону и открывая ей дверь.
– Я? – переспросила она и положила руку сверху дверцы.
Встав перед ним, она повернулась и случайно коснулась его руки. И снова испытала шок: словно электрический ток пронзил руку до самого плеча. Она задохнулась. Он стоял всего в нескольких дюймах от нее, и она чувствовала, как его теплое дыхание гладит ее шею.
– И что же такого во мне смешного?
Его лицо снова стало серьезным. Он посмотрел ей в глаза, и на какое-то мгновение вокруг, казалось, замерли все звуки. Воцарилась тишина.
– Знаете, вы просто отлично держались с детьми, – прошептал он.
Она отвела глаза и уставилась в землю, потом снова взглянула на него, слегка вызывающе.
– А вы чего же ожидали?
Он пожал плечами.
– Да нет, ничего, просто вы удивили меня, вот и все.
Он взял ее под локоть, подсадил в кабину и мягко закрыл за ней дверцу, потом обошел вокруг и тихо уселся за руль.
– Давайте-ка немного проедем, здесь есть одно место, которое мне хотелось бы показать вам, пока еще не совсем стемнело, – сказал он.
Эл развернул машину, и шины «блейзера» заскрипели на густом ковре сухих осенних листьев. Они выехали на узкую асфальтированную дорогу, ведущую глубже в парк. Вскоре они увидели между деревьями большой просвет и выехали на открытое место со сверкающим посередине озером. Эл подъехал к краю дороги и остановился на обочине.
– Хотите выйти? – спросил он, повернувшись к Сьюзен.
– О’кей, – неуверенно ответила она.
Они одновременно открыли дверцы «блейзера». Эл медленно обошел машину спереди, подождал Сьюзен. Он взял ее за руку и повел к старым столам для пикников. Она была так близко от него, что ощущала, как большие карманы его куртки слегка колышутся и хлопают ее по бедру. Внутри кармана потрескивало радио, антенна покалывала ее руку. Сьюзен оцепенела.
– Не бойтесь, я не кусаюсь, – сказал он.
– Не уверена. – Сьюзен осторожно посмотрела на него. – Я никогда не знаю, чего ожидать от вас в следующий момент, в каком настроении вы вдруг окажетесь.
– Зато так не скучно, правда?
– Не думаю, что выразилась бы именно так.
– Ну, сейчас-то я в отличном настроении. Это одно из моих любимых мест. Оно навевает столько воспоминаний. – Эл провел ладонью по руке Сьюзен и подвел ее к столу, приподнял за локоть и помог забраться на скамью, чтобы она могла сесть на стол. Потом устроился рядом, сунул руку в карман и выключил радио.
– Мой отец раньше возил меня сюда на рыбалку, – сказал он, наклонился вперед, широко раскинул ноги и оперся руками о стол.
Совершенно озадаченная, Сьюзен повернулась к нему. Его глаза мечтательно смотрели куда-то вдаль и одновременно внутрь себя, будто заблудившись в только ему известных мыслях.
– Вы хороший рыбак? – спросила она.
Эл в ответ рассмеялся, и глаза его весело заблестели.
– О, нет. Это и правда забавно, – сказал он. – Нам никогда не удавалось поймать много. Но мы отлично проводили время – просто болтали, наслаждались природой, погодой и смотрели, как другие пытаются наловить рыбы.
Сьюзен с легкостью могла представить себе эту картину – Эл с отцом выгребают на середину озера, хохочут, нежатся на солнышке, копаются в ведре с наживкой, забрасывают удочки. Она мельком взглянула на загорелое лицо, лениво подумала: как он, интересно, выглядел мальчишкой?
– У вас есть братья или сестры? – спросила она.
– Нет, я единственный ребенок, – ответил он со вздохом. – А как насчет вас?
– О, у меня есть сестра, – сказала Сьюзен. – Знаете, всегда есть кто-то, с кем можно соревноваться…
– Нет, боюсь, не знаю. – Он озадаченно поглядел на нее, потом немного откинул голову и поднял лицо, впитывая остатки тепла от заходящего осеннего солнца. – А сейчас вы с ней близки? – помолчав, спросил он.
– М-м-м. Мы видимся несколько раз в году, в основном по семейным праздникам, знаете, Рождество, День благодарения, дни рождения.
Он кивнул.
– А как с родителями?
– О, мой папа – человек искусства…
– Искусства? – Эл посмотрел на нее с интересом. – Какого именно?
– Изобразительного. Художник.
– Нелегкий способ зарабатывать на жизнь, – прокомментировал Эл.
– Да, но он прилично справляется, знаете ли. Регулярно выставляется во многих галереях, участвует в разных художественных шоу. А в промежутках еще дает уроки и устраивает вернисажи. Я знаю, он не всегда получает от этого удовольствие, но это помогает ему оплачивать счета, да и нам он сумел таким образом дать высшее образование.
– Тяжело.
– Да, думаю, временами действительно было тяжело. Именно поэтому-то он и подталкивает меня, убеждает не стоять на месте, а стремиться вперед. Он отлично знает, как трудно добиться приличной жизни, особенно в большом городе.
Сьюзен заметила, как Эл слегка нахмурился, но это быстро прошло.
– А ваша мама? Чем она занимается? – спросил он.
– О, она работает библиотекарем, – ответила Сьюзен со смехом. – Думаю, отсюда-то и пошла моя любовь к чтению. Хотя, вынуждена признать, последнее время у меня почти нет времени на чтение просто ради удовольствия. В основном только газеты и журналы…
Сьюзен вздохнула и посмотрела на озеро. Синяя гладь начала покрываться золотистыми полосами от заходящего светила. Прохладный ветерок поднял на воде рябь, потом погладил лицо Сьюзен. Она подалась ему навстречу, потянула носом. Ветер принес с собой влажный, насыщенный запах озера. Сьюзен глубоко вдохнула и закрыла глаза, потом медленно снова открыла.
– Посмотрите на озеро, Стивен. Правда, красота? Оно немного напоминает мне о доме.
– А где это?
– Вайоминг. Джексон Хоул, Вайоминг.
– Никогда не бывал там.
– О, вам бы понравилось, – гордо заявила она. – Для художника это райский уголок с прекрасными озерами, речками и горами. Думаю, и для фотографа тоже. Вы только посмотрите, как играют и смешиваются краски на воде. Вот бы папе сюда, он бы такое сделал своей кистью!
Эл вытянул из кармана свою камеру.
– Давайте-ка, посмотрим, что у нас получится на пленке, – сказал он.
– Давайте вы. У меня с камерой напряженные отношения.
– Да ну же, попробуйте хоть для забавы. Доставьте мне удовольствие.
– Пообещайте, что не будете смеяться, когда увидите результат.
– Угу. – Эл уже стоял и настраивал объектив. – Теперь смотрите сюда, – начал он, поднимая камеру, и придвинул голову к Сьюзен. Он был так близко, что она ощутила слабый аромат шампуня, оставшийся на его волосах, и хлопковый запах рубашки. Он обнял одной рукой ее за плечо, а второй держал аппарат у нее перед глазами. Сьюзен затаила дыхание, почувствовав внезапное головокружение от его близости. – Представьте часть того, что вы видите, в квадратной рамке и попытайтесь поймать это изображение объективом, – сказал он. – Теперь задержите дыхание…
Сьюзен чуть не расхохоталась, представив себе, что бы он подумал, если бы знал, что она уже давно сделала это. Тем не менее она набрала еще немного воздуха.
– О’кей, прекрасно. А теперь нажмите кнопку вот здесь, сверху. Хорошо.
Он забрал камеру и опустил почти обнимавшие ее руки, и Сьюзен с удивлением обнаружила, что искренне сожалеет об этом. Эти руки казались такими сильными. И еще она почувствовала его дыхание на своих волосах и покрылась мурашками от волнения.
«Прекрати сейчас же, – мысленно велела она себе. – Ты не можешь, не смеешь увлекаться этим фотографом. Да, он хорош собой, по-мальчишески красив с этими каштановыми вьющимися волосами, отливающими на солнце золотом. Да, и еще синие глаза, глубокие синие глаза, в которых постоянно мерцает намек на веселье. Ох, и еще рот, этот рот с вечно приподнятыми вверх в полуухмылке-полунасмешке уголками, так, кажется, и умоляющий о поцелуях…».
Сьюзен нервно сглотнула и попыталась придумать, что бы такое сказать, а Стивен отошел чуть в сторону и сделал еще несколько снимков, потом повернулся и сунул камеру в карман.
– Вы знаете, как правильно все расположить и настроить. Мне это никогда не удается, – проговорила Сьюзен.
– Да, хороший глаз и восприимчивость – это уже примерно девяносто процентов успеха, – сказал Эл. – Все остальное – дело техники. Этому вы можете научиться и позднее.
Сьюзен пожала плечами.
– Ну, не знаю. Я не очень-то понимаю, как устроена и работает камера, или как надо выставлять освещенность, всякие такие вещи.
– А я не очень-то умею писать, – отозвался Эл, расплываясь в широченной улыбке.
– О, это полная ерунда, – ответила Сьюзен, снова усаживаясь на стол.
– Не думаю, – сказал Эл и опять устроился рядом, изредка искоса поглядывая на нее, изучая. Она казалась ему настоящей загадкой. «Да знает ли она сама, чего на самом деле хочет?» – думал Эл. Он видел стольких репортеров, видел, как они приходили и уходили, но эта девушка определенно другая. Эти ее серые глаза, они могут быть в одно мгновение такими острыми и деловыми, а в следующее – вдруг мечтательными и мягкими. Эта перемена вызывала в нем моментальную реакцию, и он вовсе не был уверен, что она ему нравилась.
Эл посмотрел на мягкие прямые волосы Сьюзен, упавшие ей на лицо, когда она наклонилась вниз и начала болтать под столом ногами. Ничего хорошего не выйдет, если он свяжется с ней, сказал самому себе Эл. Она недолго пробудет здесь и уйдет, как и многие другие, которые приходили и уходили дальше.
Но ему нравилась работа в «Курьере», и он не видел смысла переходить куда-то еще. Эл не любил бешеный, суматошный темп крупных газет, не нравилась ему и холодная деловитость работы по связям с общественностью, которую предлагал ему университет.
И он прекрасно понимал, что Сьюзен Уэллс в конце концов устремится дальше. Но по какой-то причине, в которой он боялся признаться самому себе, эта девушка пугала его. Она разбудила в нем неизвестные ему доселе эмоции, – эмоции, которых он не испытывал даже к Кейт, даже в те дни, когда все было хорошо, еще до того, как она оставила его.