Текст книги "Таинственный шар"
Автор книги: Кеннет Робсон
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
Док Сэвидж отпустил ветки, за которые держался.
Он пролетел полпути до земли, снова уцепился за ветку, чтобы приостановить свой полет, затем спрыгнул на землю и побежал сквозь заросли.
Сначала он был осторожен. Но потом произошло то, что заставило его забыть об осторожности во имя скорости. Он услышал громкий, истошный вопль. Это был голос Оранга. Кто-то отчаянно ругался. Док побежал быстрее. Он .услышал треск сучьев над головой.
Затем раздался странный звук. Это было что-то совсем другое, свист летящего предмета, оборвавшийся невообразимым треском.
При первых же звуках Док замер, всматриваясь.
Его испытующий взгляд был направлен в небо. Ему показалось, что он что-то видел. Но он не был уверен.
Если то, что ему привиделось, было сверкающей полосой пламени, то сейчас она уже полностью исчезла. Бронзовый человек двинулся дальше в поисках тех, кого он оставил на дороге.
Он нашел Оранга, Шпига и Нока Спаннера, но с ними не было Куинса Рэндвела и Лизеса Мура. Шпиг, Оранг и Нок Спаннер валялись в кустах.
Судя по состоянию жертв, здесь была яростная драка. У Оранга зияли на голове две страшные раны, у Шпига одна. Снайпера, очевидно, сильно ударили в лицо, ибо его губы кровоточили, заливая кровью зеленые листья куста, который он смял при падении.
Док Сэвидж прислушался. Раздалось шуршание листвы, и из куста вылез поросенок Хабеас; посмотрел на Дока своими маленькими глазками и снова скрылся.
Никаких других звуков не было слышно. Даже птицы молчали.
Сэвидж склонился над жертвами. Шпиг бормотал что-то нечленораздельное и все пытался сесть.
Изысканный юрист глядел в полной прострации на обезьяноподобного химика. Выражение неописуемого ужаса появилось на его лице, когда он увидел кровь, запекшуюся на голове Оранга.
– Оранг! – выдохнул он. – Он мертв?
Док Сэвидж не ответил.
Шпиг, пошатываясь, поднялся и запричитал:
– Оранг! С ним все в порядке? Он мой самый лучший друг!
Не открывая своих малюсеньких глазенок, Оранг пробормотал:
– Кто мой лучший друг? У меня нет друзей, кроме Хабеаса!
Шпиг чертыхнулся, подошел и пнул Оранга в бок ногой далеко не нежно.
– Я говорил вовсе не о тебе! – выпалил он.
Поросенок Хабеас снова высунулся из кустов, мрачным взглядом окинул всех, затем развернулся и снова удалился в куст.
Оранг сел и начал ощупывать себя, а Док занялся Ноком Спаннером, растирая его запястья и пытаясь привести в чувство, пока наконец Спаннер не зашевелился и не приложил руки к разбитому рту.
Как только Спаннер стал адекватно оценивать происходящее, он хлопнул рукой по карману, в котором носил свои деньги.
– Ограбили! – заорал он. – Пятьдесят тысяч долларов! Украли!
Он начал яростно ругаться, его голос становился все более громким и визгливым, а слова все более непристойными, пока не стали похожи на бред сумасшедшего.
– Это не поможет, – проговорил Оранг и заткнул уши. – Между прочим, даже я никогда не употребляю таких выражений.
– Сбережения всей жизни! – визжал Спаннер. – А вы издеваетесь! Это не шутки!
– С моей головой тоже не шутки, – проворчал Оранг.
Хабеас Корпус появился из кустов в третий раз и вновь исчез в них.
Док Сэвидж сказал:
– Поросенок, кажется, пытается нам что-то подсказать.
Оранг резко выпрямился, взмахнул руками и, ругаясь, снова грохнулся на землю. Наконец ему удалось подняться. Нок Спаннер смотрел на него, начиная осознавать, что уродливый химик был действительно сильно ранен. В течение нескольких минут Спаннер молчал, казалось, ему было неловко за свой истерический всплеск.
Компания с трудом продиралась сквозь кусты, так как трое подвергшихся нападению были не в лучшей форме.
– Что случилось? – спросил их Док.
– В небе опять возникла эта штуковина, – хрипло начал Оранг. – Мы услышали треск и взглянули наверх, – он поднял глаза, – там была она. На вид как бы из какого-то твердого стекла...
– Новый и уникальный в своем роде космический корабль, – вставил Док.
– Да? – нахмурился Оранг.
– Шарообразной формы, – продолжал Док. – Он может двигаться в любом направлении. Способ его передвижения я до конца не понял и заметил только то, что перемещение совершенно бесшумно.
– Бесшумно! – взорвался Оранг. – А этот треск...
– У тебя когда-нибудь пуля рядом с ухом пролетала? – спросил Док.
– Ты меня спрашиваешь? – обиженно надулся Оранг.
– Какой при этом звук? – настаивал Док. – Это вой?
– Нет, черт возьми, – проговорил Оранг. – Это...
Тут он остановился, открыв рот, постепенно понимая, в чем дело.
– Точно, – сказал ему Док. – Стремительно перемещающееся в пространстве тело раздвигает слои воздуха и оставляет позади себя вакуум, и воздух, заполняя вакуум, издает звук.
Оранг облегченно вздохнул.
– Ну так вот. Если бы дьявол с рогами и хвостом выпрыгнул из-под земли, мы бы меньше удивились, – пробормотал он. – Я как раз таращился на эту штуковину, когда вдруг искры посыпались у меня из глаз.
– Это Лизес Мур подобрал палку и ударил тебя, – сказал ему Шпиг. Приблизительно в это же время Куинс Рэндвел врезал и мне и я потерял сознание.
– И они оба набросились на меня, – вклинился Нок Спаннер. – Рэндвел держал меня, а Лизес бил. Это было последнее, что я помню.
Оранг произнес:
– Забавно!
Шпиг яростно набросился на него:
– У тебя все забавно последнее время!
Оранг затряс головой, будто не хотел ругаться из-за пустяков.
– Когда меня сбили с ног, я не сразу потерял сознание, – сказал он, произнося слова медленно, будто это вызывало у него сильную боль. – Это было что-то вроде комы. И перед тем как отключиться, я могу поклясться, я видел девчонку!
– Какую девчонку? – поинтересовался Шпиг.
– Из Оклахомы, – ответил Оранг. – Лансу Джексон.
– Галлюцинация, – скептически заметил Шпиг.
– Может быть. – Оранг покачал головой. – Но она прошла сквозь кусты с этим недоделанным Окурком. Затем повернулась и пошла по направлению к тому месту, где висела та штуковина.
Док Сэвидж остановился.
– Это не было галлюцинацией.
– Вот и мне так показалось, – сказал ему Оранг. – Но ты откуда знаешь?
Док указал на песок под ногами. На нем были отпечатки следов: узких, с маленькими каблуками, несомненно женских.
– Хотел бы я поговорить с той леди, – угрюмо сказал Шпиг. – Она, кажется, могла бы многое объяснить.
Они посмотрели на поросенка Хабеаса. Поросенок ждал, когда люди последуют за ним.
Нок Спаннер произнес:
– Это самый удивительный боров, которого я когда-либо видел.
– Я дрессировал его годами, – ухмыльнулся Оранг. – Смотрите-ка, этот шарик болтался где-то здесь.
Они еще быстрее пошли вперед и вскоре вышли на открытое пространство, заросшее низким кустарником и высокой травой. Растительность была примята в радиусе дюжины футов, будто что-то тяжелое покоилось здесь некоторое время.
На краю этой поляны в поломанных кустах лежали три мертвых человека.
ГЛАВА X ЗОНА СМЕРТИ
Все трое были несомненно мертвы. Одного прикончила пуля, двух других нож.
Жертвы ножа не были одеты так дорого, как уложенный свинцом, их одежда была из дешевого материала, да и выглядели они не особенно интеллектуально.
Док Сэвидж и его помощники видели их раньше.
– Члены банды! – фыркнул Оранг.
– Те достопочтенные люди, которые были и в Талсе, и в Нью-Йорке, более точно заметил Шпиг.
Док посмотрел на Нока Спаннера:
– Когда-нибудь видели их раньше?
Спаннер потряс головой:
– Совершенно незнакомые мне лица.
Док Сэвидж нагнулся над жертвами, осматривая их, но мало надеясь что-нибудь найти, так как он уже заметил, что карманы были вывернуты; видимо, бедняг уже обыскивали.
Одежда жертвы пули не имела этикетки: она была аккуратно срезана.
На одежде двух других этикетки были, и на них значилось, что вовсе не было удивительным, что костюмы были сшиты в ателье в Талсе, штат Оклахома.
Док вернулся к тому человеку, который был застрелен.
– Мертв уже не менее десяти часов, – сказал он.
Оранг и Шпиг совершенно не удивились, пока Оранг, рассматривая жертвы ножа, не заметил, что кровь все еще сочится из их ран.
– Эй! – крикнул он. – А эти двое...
– Были убиты только несколько минут назад, – сказал ему Док. Возможно, как раз в то время, когда здесь находился этот шар.
Док Сэвидж уделил больше внимания той жертве, которая была мертва уже несколько часов. Он отвинтил линзы со своей подзорной трубы, и они послужили хорошими увеличительными стеклами: в правильной комбинации они давали такое увеличение, какое можно достигнуть только с помощью микроскопа.
– Нашел что-нибудь? – спросил Шпиг.
Док не ответил, и Шпиг не проявил никакого неудовольствия, ибо он был хорошо знаком с манерой бронзового человека иногда притворяться глухим, особенно когда его спрашивали по поводу вещей, о которых он еще не составил своего мнения, или же когда его спрашивали о чем-то, что он предпочел бы держать в тайне, возможно, чтобы раскрыть это позже, на удивление всем.
Оранг потер свою пострадавшую голову и пожаловался:
– Что-то я ничего не понимаю. Это самая запутанная история, в которую я когда-либо влезал!
Нок Спаннер все повторял:
– А как же насчэт моего брата? Как насчет того дома, который собирались найти? Мы еще ничего не сделали.
Док Сэвидж снова собрал части подзорной трубы и убрал ее в карман.
– Мы посмотрим на дом, – сказал он.
– Если он здесь есть, – пробормотал Спаннер.
– Есть, – сказал Док. – Я видел его сквозь деревья как раз перед... этой заминкой.
Дом оказался таким, каким и представлялся. Он был очень старым. Когда-то, видимо, вокруг него выращивали фрукты, но теперь дом выглядел так, будто в нем никто не жил уже несколько лет.
Они вышли на тропинку, которая проходила где-то ярдах в ста пятидесяти от строения, и Док Сэвидж немедленно двинулся вперед, ничего не объясняя. Остальные были слишком заняты собственными ранами, чтобы задавать лишние вопросы.
Тропинка свернула. Док Сэвидж, скрытый от остальных поворотом, совершил странное действие. Он вытащил из кармана бутылочку с жидкостью, напоминающей достаточно густой бесцветный сироп, и разлил ее по тропинке.
Когда остальные показались из-за поворота, Док уже убрал бутылку. Все прошли по клейкому веществу на тропинке, не заметив этого. Док ничего не сказал. Они продолжили путь.
Перед зарослями густой травы у забора они остановились и прислушались. Оранг и двое других ничего не услышали, но, зная необыкновенно тонкий слух бронзового человека, они вопросительно посмотрели на него.
– Кажется, никого, – сказал Док.
Они крались по направлению к дому. Его ветхость стала еще более заметна. Часть крыши была без дранки, некоторые окна выбиты.
– Нам бы лучше рассредоточиться, на случай, если что-нибудь произойдет, – предложил Оранг. – Если это ловушка, не хотелось бы, чтобы они накрыли нас всех сразу.
– Хорошая мысль, – согласился Нок Спаннер, и так как Док Сэвидж не отверг предложения, они разделились, пробираясь в высокой траве.
– Я войду внутрь, – сказал Док.
Он оставил остальных, пробрался на четвереньках вперед и достиг двери, которая держалась только на верхней петле. Изнутри не раздавалось ни звука. Док вошел.
Штукатурка осыпалась со стен и потолка и валялась под ногами. Недавние следы были хорошо видны на ней. Док тщательно все исследовал. Люди в доме были совсем недавно. Он перешел в другую комнату, такую же обшарпанную, и остановился, прислушиваясь.
Он услышал звук, очень странный слабый высокий музыкальный звук. Он не менялся, а был ровным, но это не было пение сверчка или какого-то другого насекомого. .
Док метнулся в сторону источника звука – в соседнюю комнату. Как только он переступил порог, он сразу увидел то, что так странно пело.
Портативный радиопередатчик стоял на полу. Он был включен. Рядом находилась другая коробка, побольше, с аппаратурой, и из нее тянулись провода, исчезающие где-то в трещинах в полу.
Док поспешно обследовал второй ящик. Прибор был устроен довольно сложно, но не настолько, чтобы научный гений бронзового человека не смог разобраться в этом.
Ящик был чувствительным электрическим устройством, инструментом, регистрирующим приближающиеся объекты. Это был просто усовершенствованный радиоприемник, который обычно начинает гудеть, если к нему поднести руки, только этот вместо гудения передавал свой сигнал передатчику.
Точно такое же устройство могло быть использовано на фабрике устриц в Нью-Йорке, чтобы обнаружить приближение Дока Сэвиджа. Здесь оно служило для такой же цели, с той лишь разницей, что здесь устроиство подключалось к передатчику, а не к чему-то другому.
Док выбежал из комнаты. В его движениях чувствовалась поспешность. Через мгновение он уже был на улице.
– Прочь отсюда! – закричал он. – Это ловушка!
Голова Оранга мгновенно показалась над травой.
Справа от него появился Шпиг.
Они подождали.
– Спаннер! – позвал Док.
Нок Спаннер не обнаруживал себя. Док позвал снова. Только тишина была ему ответом.
– Черт! – взорвался Оранг. – Вот это уже странно!
– Где был Спаннер, когда вы видели его в последний раз? – спросил Док Сэвидж.
– Вот тут, – указал Оранг.
Они подошли к этому месту и увидели следы; листья травы были примяты. Но следы скоро обрывались.
– Он направлялся обратно в кусты, – сухо сказал Шпиг. – Интересно, зачем ему это было надо?
– Может, он заметил кого, – сказал Оранг весьма неуверенно.
Док Сэвидж достал из жилета маленькую плоскую коробочку. Она была наполнена зеленоватыми зернышками, по размеру не больше, чем обычный рис. Док стал сыпать это на землю. Как только зернышки оказывались на воздухе, они превращались в вонючий пар, который быстро уносился ветром.
Но эти странные испаряющиеся зернышки сделали одну удивительную вещь с окружающей растительностью и землей: стали видны следы – отпечатки желтоватого цвета.
Оранг прошептал:
– Как, черт... – он посмотрел вниз и заметил, что сам оставляет желтоватые следы, куда бы ни двинулся.
Да и у Шпига следы были не лучше. Только Док Сэвидж не оставлял никаких следов.
– Липкое химическое вещество, по которому я заставил вас пройти, объяснил Док, – реагирует с паром, и ваши следы делаются видимыми.
Шпиг воскликнул:
– Так ты подозревал...
– Это была только предосторожность, – сказал ему Док. – Быстрее! Нам надо найти Нока Спаннера и поскорее убраться отсюда.
Они двинулись по проявленному следу, который, сам того не ведая, оставил Спаннер.
– Что-нибудь стало известно о брате Нока Спаннера, Вилларде? – спросил Шпиг.
– Нет, – ответил Док.
Они снова углубились в лес. Следы Спаннера указывали на то, что в этом месте он побежал.
– Растак его в душу! – смачно сплюнул Оранг. – Что на него нашло?
– Слушайте! – внезапно произнес Док.
Но не успел он произнести это слово, как им заложило уши от ужасающего грохота. Инстинктивно они взглянули вверх, и от удивления их лица побледнели.
Фантастический сверкающий шар возник над ними.
Это был не тот шар, который они видели прежде. Этот был меньше. И от него в небо уходил след, который мог вполне быть оставлен летящей ракетой, перемещающейся с невероятной скоростью.
Шар был горячим. Они могли это чувствовать кожей лица – тепло, вероятно, было результатом трения о воздух при быстром движении шара. Когда роса падала на него, от шара шел пар.
– В укрытие! – закричал Док.
Они бросились за деревья, и через мгновение шар со свистом упал прямо на то место, где они только что стояли.
– Черт! – воскликнул Оранг. – Вот это да!
Шар, казалось, быстро остывал – слишком быстро, чтобы это было естественным.
– Возможно, там есть внутренняя и внешняя оболочки, – угрюмо произнес Док. – Иначе внутри было бы слишком жарко для человека. А по тому, как он остывает, я могу сделать вывод, что часть тепла забирает охладитель, расположенный внутри.
Шар медленно поднялся и повис в воздухе, напоминая фантастическую хищную птицу.
Оранг, ползком пробираясь сквозь траву, прошептал: – Эта чертова птичка собирается стереть нас в порошок!
Разглядев шар поближе, Док и остальные заметили что-то вроде перископов с огромными линзами, расположенных в разных частях поверхности шара: внизу, наверху, по бокам.
– У него везде глаза, как на голове мухи, – пожаловался Оранг.
Воздушный корабль снова завис над ними. Но когда он двигался, то оставлял за собой след светящихся искр.
– Это объясняет полосы пламени в небе, – хрипло проговорил Оранг.
Док Сэвидж кивнул.
– Светящиеся частицы выбрасываются из устройства, которое передвигает этот шар.
– Но ведь некоторые шары не оставляют следов! – возразил Оранг.
– Возможно, более совершенные модели, – предположил Док. – Они могли снабдить некоторые свои корабли поглотителем, который охлаждает выхлопные искры.
Это было только предположение бронзового человека, однако предположение, которое, как потом выяснилось, оказалось необыкновенно точным.
Док и его друзья побежали, стараясь находиться под прикрытием деревьев. Это было трудно, практически невозможно, так как участок леса здесь был открытым.
Невероятный шар скользил между деревьями, маневрировал, будто был фантастическим организмом с глазами, мозгом и органами чувств, заключенными в круглом сверкающем теле.
Затем шар поднялся немного и повис прямо над Доком и его людьми. Их заметили.
Раздался щелчок, и маленький металлический шарик шлепнулся на землю. Он с глухим стуком упал в мертвую листву и раскололся, как большое яйцо. То же самое произошло и с другой стороны от них.
– Газ! – закричал Шпиг, закашлялся, неожиданно встал и ухватился обеими руками за горло, будто старался выжать что-то из него, потом рухнул на землю.
Оранг повалился рядом с ним.
То ли благодаря своей необычайной физической выносливости, то ли из-за того, что он задержал дыхание, Док Сэвидж пробежал еще некоторое расстояние. Может быть, ему и удалось бы уйти, но газ проникал сквозь кожу так же легко, как и через легкие.
Док упал в сотне ярдов от остальных.
Когда Док Сэвидж очнулся, он услышал над собой голос Окурка:
– Я и не мечтал дожить до этого дня! И не мечтал!
Когда бронзовый человек открыл глаза, над ним стоял Окурок, держа под мышкой укороченную винтовку.
– Нет, сэр, мы и не думали, что когда-нибудь сможем взять вас, сказал Окурок бронзовому человеку.
Док пошевелил руками, но смог приподнять их только на несколько дюймов. Они были скованы кандалами, громоздкими и крепкими. Одна пара на уровне локтей и три пары на запястьях.
Он пошевелил ногами. Там были еще три пары кандалов, а колени связаны проволокой.
– Мы приняли меры предосторожности, – сказал ему Окурок.
Док повернул голову. Оранг и Шпиг лежали рядом, оба скованные. На Оранге было столько же кандалов, сколько и на бронзовом человеке. И Оранг и Шпиг были без сознания.
– Они очнутся, – сказал Окурок. – Этот газ не смертелен, если верить тому, что сказал нам шеф.
Появился, ругаясь, человек с косящими глазами, оттолкнул Окурка и сказал:
– Постоянно треплешь языком!
Окурок уставился на него:
– Парень, моему терпению приходит конец.
Долговязый косой парень проигнорировал это и,– нахмурившись, взглянул в сторону Дока Сэвиджа.
– Куда пошли Лизес Мур и Куинс Рэндвел? – спросил он.
– Я бы сам хотел это знать, – медленно ответил Док.
Косой помрачнел еще больше:
– Так они были здесь?
– Да.
Человек выругался, и характер ругательств выдавал, что тот когда-то жил там, где разводят коров.
– Два хреновых раздолбая! – закончил он. – Мы нашли двух наших парней мертвыми в кустах, где приземлялся один из шаров. Мур и Рэндвел убили их и захватили шар, не так ли?
– Эта мысль приходила и мне в голову, – сказал Док.
– Это то, что мы должны были предотвратить! – зарычал косой, и его глаза сошлись на переносице.
– Кто был третий убитый? – спросил Док. – Тот, которого убили раньше остальных?
Косой открыл рот и по рассеянности хотел было ответить, но вдруг его глаза выправились, и он рявкнул:
– Не твое дело!
– Где девушка? – продолжал спрашивать Док.
Окурок сухо сказал:
– Эти два подонка, Мур и Рэндвел, должно быть, оставили ее в живых. И не удивительно. Она нужна им.
Человек с бегающими глазами взвизгнул:
– Смотри, как бы пуля не заткнула тебе глотку!
– Можешь попробовать это сделать на досуге, – посоветовал Окурок.
Вместо того чтобы последовать этому совету, косой повернулся и отошел прочь.
Косой вернулся через пять минут. Физиономия его сияла от счастья.
– Ты, должно быть, ходил выпить, – предположил Окурок.
– Заткнись! – злобно огрызнулся тот. – Я связывался с боссом. Мы получили дополнительную долю за то, что схватили нашего "бронзового друга".
– Когда ты говоришь такое, я все тебе прощаю, – сказал Окурок.
– Босс собирается схватить остальных, – проговорил долговязый.
– Каких остальных? – спросил Окурок.
– У Дока Сэвиджа есть еще три человека в НьюЙорке, – ответил тот. Парней зовут Длинный Том, Джонни и Ренни. О них надо позаботиться.
ГЛАВА XI ВОЕННАЯ ХИТРОСТЬ
У Ренни были огромные кулаки. Медики как-то объявили, что это самые большие кулаки в мире, включая даже знаменитые кулаки тяжеловеса-гиганта из Кардиффа. Ренни был не хвастлив, за исключением одного момента: он утверждал, что для него не существует ни одной деревянной двери, которую он не смог бы прошибить одним ударом кулака.
Ренни, или полковник Джон Ренвик, был инженером, и исследования его знали во всем мире. Но в последние годы он мало уделял времени своей профессии. Он любил приключения и, чтобы удовлетворить эту страсть, стал членом команды Дока Сэвиджа.
Ренни сидел в штаб-квартире Дока в нью-йоркском небоскребе. На коленях у него лежала газета. Под газетой был спрятан один из суперпистолетов Дока Сэвиджа, способный делать несколько сот выстрелов в минуту.
В дверь постучали.
– Войдите. – пригласил Ренни.
Вошедший человек напоминал башню из костей. Он бросил взгляд на газету, потом потеребил пальцами монокль, который бдлтался на шнурочке у лацкана его пиджака.
– Твоя позиция наводит на мысль о каталепсии, – тоном ученого сказал он.
– Я не знал, что это ты, Джонни, – прогромыхал Ренни голосом разбуженного медведя. Он убрал пистолет.
Вновь пришедший был Уильям Харпер Литтлджон, "Джонни", джентльмен с двумя пристрастиями – приключения и длинные слова. К тому же он считался самым признанным специалистом в области археологии и геологии.
– Длинный Том производил коммуникацию с тобой в истекший час? спросил Джонни.
Ренни растерянно моргнул.
– Что-что?
– Длинный Том звонил мне, – объяснил Джонни. – И сказал, что располагает информацией чрезвычайной важности.
– А-а, ясно, – облегченно протянул Ренни. – Нет, мне он не звонил.
Джонни нырнул в библиотеку. Он казался тоньше, чем может быть существо и при этом оставаться живым.
Вернулся он с книгой размером чуть меньше небольшого чемоданчика. Он открыл ее и стал напряженно вчитываться в страницы с красочными иллюстрациями.
Это была книга о жизни и повадках доисторических птеродактилей, которую Джонни написал сам.
– Освежаешь в памяти? – осведомился Ренни.
– Я кое-что упустил, – объяснил Джонни. – Чрезвычайно существенные последствия, к тому же касающиеся лапидификации, или прогрессивной лапидисценции овариального...
– Умоляю тебя, – попросил Ренни. – У меня и так болит голова. Есть что-нибудь от Дока?
– Нет, – коротко ответил Джонни.
Дверь с шумом распахнулась, и на пороге показался смертельно бледный человек, который выглядел настолько нездоровым, что ему следовало бы находиться в госпитале. Он был много выше среднего роста и цветом лица напоминал мухомор.
– Кое-что важное! – заорал он и помахал листком бумаги.
Это был майор Томас Дж. Роберте, "Длинный Том", гений в области электричества, не болевший в своей жизни ни одного дня.
На листке значилось следующее:
"Я знаю, что ты хороший парень и интересуешься убийством этого Вилларда Спаннера. Иди на Карлстрит, 60, и ты кое-что узнаешь. Однако будь осторожен. Я встречусь с тобой потом, и если что-нибудь дашь мне за наводку, то это будет хорошо.
Базз".
– Кто этот Базз? – прогрохотал Ренни.
– Понятия не имею, – ответил Длинный Том. – Но это стоит узнать хотя бы потому, что общественность не знает, что мы заинтересованы этим делом. А этот человек знает, и у него должна быть какая-то ниточка.
– Это рационально, – согласился Джонни.
Ренни, несколько раз сжав и разжав кулаки, проворчал:
– Хотел бы я знать, что представляет собой эта Карл-стрит?
Это был деловой квартал города. Они поняли это, когда такси привезло их на Карл-стрит полчаса спустя.
Улица была полна административных зданий, и для того чтобы увидеть небо, надо было высоко задирать голову. Здания казались новыми.
Дом номер 60 выглядел очень импозантно: с большими окнами, и у входа сразу два швейцара в униформе вместо одного, как обычно.
– Что будем делать? – вслух размышлял Длинный Том. – Это почтенное место. Здесь около трех сотен квартир. А мы даже не знаем толком, что ищем.
– Надо проникнуть внутрь и начать задавать вопросы, – предложил Ренни.
– Рассуждения аборигена, – усмехнулся Джонни.
– Мы ведь, – согласился Длинный Том, – не станем вламываться и распугивать наших птичек.
– Совсем не помешает оглядеться, – продолжал спорить Ренни. – Я подниму воротник пальто и войду.
– А куда ты денешь свои кулачищи? – проворчал Длинный Том. – Я буду действовать тайком.
Они обогнули дом на такси и вышли. Длинный Том в раздумье почесал затылок.
– Туда не стоит входить открыто, – объявил он. – Эти птички могут узнать нас.
Внезапно его осенила гениальная мысль, и он покинул остальных, ловко перебежал улицу и вошел в телеграфную контору.
Ренни и Джонни ждали его. Прошло пять минут, и они начали волноваться. Они уже собирались пойти на разведку, когда из телеграфной конторы вышел рассыльный. И только когда он подошел вплотную, они узнали в нем Длинного Тома.
– Дал парню два доллара, чтобы он одолжил мне свою форму, ухмыльнулся гений электричества.
Длинный Том вошел в здание, неся в руке пустой конверт телеграфной компании, и когда один из швейцаров попытался остановить его, он взглянул на него и проговорил:
– Эй, парень, я выполняю свои обязанности!
Длинный Том вошел внутрь и направился к доске, на которой помещался список тех, кто снимал квартиры, как в зданиях контор. Это было необычно для жилого дома, но Длинному Тому очень облегчало работу.
Длинный Том бросил взгляд на доску, затем повернулся и вышел. Его лицо сияло, когда он присоединился к остальным.
– Угадайте! – потребовал он.
– Пошел к черту! – взорвался Ренни. – Не время! Выкладывай!
– У Вилларда Спаннера была лаборатория и комната на Статен Айленд, сказал Длинный Том. – Полиция обыскала ее, но не нашла ничего, что указало бы на цель убийства. Я прав?
– Прав, – прогрохотал Ренни.
– А между прочим, имя Вилларда Спаннера стоит в списке жильцов этого дома, – закончил Длинный Том.
Ренни рванулся вперед.
– Там должен быть какой-то ключ. Номер квартиры?
– Квартира 2712, – ответил Длинный Том.
Пятнадцать минут спустя Ренни и Джонни появились у служебного входа в здание, таща большую деревянную коробку, на боковых стенках которой черным карандашом значилось: "Квартира 2712". Но их план не спас от мелких неприятностей с самого начала.
Оказалось, что в доме существует служба, которая доставляет посылки и письма.
– Нам было приказано установить это, – прогремел Ренни и ухватился за коробку. – Не трудитесь звонить в квартиру. У нас есть ключи.
Служебный лифт поднял их наверх, и они, сопя и пыхтя, потащили коробку по коридору. Они остановились у двери, прислушались, ничего подозрительного не услышали и, обменявшись взглядами, позвонили. Никакого ответа.
Из кармана Ренни извлек связку отмычек самых разных размеров, которую он захватил из штаб-квартиры Дока. Инженер перепробовал около двадцати из них, и его длинное лицо приняло обеспокоенное выражение. Наконец замок щелкнул.
За дверью была современная приемная, отделанная черным и блестящая хромом. Ренни огляделся, оценивая. Он был знатоком в области дизайна современных квартир, ибо сам обладал одними из наиболее модно обставленных апартаментов в городе. Он и Джонни бросили коробку, несколько поцарапав полированный пол, и закрыли дверь.
– Хэлло! – наугад позвал Ренни.
Только эхо было ему ответом.
Они прошли в следующую комнату. Если первая была приемной, отделанной в современном стиле, то эта была совершенно противоположного характера, в духе ранней готики. Над камином красовались огромные мечи, стол был массивным, ручной работы, в противоположных концах комнаты стояли статуи рыцарей в доспехах. Головы убитых кабанов на стене довершали впечатление.
– Неплохо, – проговорил Ренни.
Они остановились на середине комнаты.
Внезапно вперед двинулись сразу оба рыцаря в доспехах. Каждый снял латную рукавицу, и показались небольшие пистолеты.
– Вы как раз вовремя, ребятки, – проговорил один из рыцарей.
Ренни ухмыльнулся. Это было отличительной чертой Ренни: когда положение было из рук вон плохо, он становился необыкновенно радостным. В то же время, если он выглядел печальным, значит, он был необыкновенно счастлив.
– Рискованно,.– прогрохотал он.
– Ну, мы подумали, что вы не будете звонить в полицию, – сказал человек в доспехах. – Люди Дока Сэвиджа так не работают.
Еще четверо мужчин появились из задних комнат квартиры. У всех были ружья. Двое тщательно обыскали Джонни и Ренни.
– Заприте дверь, – сказал один из бандитов.
Человек подошел к двери в коридор, повернул ключ, затем вернулся, зажав ключ в ладони.
– Вытащи-ка нас из этих консервных банок, – предложил один из ребят в доспехах.
Это было сделано.
Джонни и Ренни молча изучали своих захватчиков, и перспектива им представлялась отнюдь не радостной, ибо эти шестеро действовали без волнения. Жесткие, уверенные движения и манера их речи указывали на то, что они умеют себя вести в непредвиденных обстоятельствах.
– Ну, – рявкнул один. – Как мы вам нравимся?
– Тебе бы лучше подошел черный капюшон, – сухо сказал Ренни. – Его наденут на тебя, прежде чем посадят на электрический стул.
– Ага! – злорадно проговорил человек и показал на него рукой. – Он угрожает нам!
Другой едко заметил:
– Мы взяли Дока Сэвиджа в Калифорнии и теперь захватили этих двух. Черт побери, кажется, мы избавились от всех противников.
– Босс зря тревожился, – проговорил первый. – Этот Док Сэвидж не был таким уж крепким орешком.
– Все этот чертов Виллард Спаннер, – проворчал первый. – Он зашел слишком далеко, попытался связаться с Доком Сэвиджем, и пришлось немного попачкать руки.
– Ну, мы не так уж и испачкались, – поправил второй. – Мы сцапали его во Фриско в полдень и кокнули в Нью-Йорке через пару часов, когда он пытался удрать.
Первый кивнул:
– Но он переслал всю информацию сюда, на свою квартиру в Нью-Йорке, и потому мы вынуждены были притащить его сюда, чтобы он получил письмо для нас.
Обычно Ренни никак не проявлял своих эмоций. Но сейчас его глаза, казалось, лезли из орбит.