Текст книги "Ужас болот"
Автор книги: Кеннет Робсон
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
Раздался резкий стук в дверь, и усатый хозяин сказал: "Месье Смит хотеть видеть вас, мадемуазель".
Через несколько секунд Элен Миллс уже с любопытством разглядывала посетителя, месье Смита. Тот был коренастый, с толстой шеей, и похож был на обожравшегося судью. Он носил пенсне, а в руках держал маленький чемоданчик.
– У меня к вам записка от вашего дяди, Уимэна Миллса, – представился Смит. – Я его адвокат.
– Я не слышала, чтобы у него был адвокат, – коротко сказала Элен.
Смит, сделав вид, что не расслышал, продолжал:
– Ваш дядя Миллс вынужден был срочно отбыть в Индию...
– Зачем? – поинтересовалась Элен.
– Он не известил меня об этом, – ответил Смит. – Он лишь снабдил меня полномочиями передать вам просьбу присоединиться к нему в то время, которое он мне сообщит в телеграмме. И вот телеграмма, которую я получил несколько часов назад.
Из своего чемоданчика Смит извлек телеграмму и протянул ее. Молодая женщина прочитала:
"ЭТУ МОЮ ПРОСЬБУ ТЫ ПОЛУЧИШЬ ЧЕРЕЗ МОЕГО
АДВОКАТА СМИТА ТЧК ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ ЧТО ТЫ
НИЧЕГО НЕ ЗНАЛА О МОЕМ МЕСТОНАХОЖДЕНИИ ТЧК
НЕОТЛОЖНЫЕ ДЕЛА ПОТРЕБОВАЛИ
МОЕГО ПРИСУТСТВИЯ В ИНДИИ ТЧК
ВСЕ В ПОРЯДКЕ ТЧК СМИТ ДАСТ ТЕБЕ БИЛЕТ
НА ПАРОХОД В ИНДИЮ И ДЕНЬГИ НА РАСХОДЫ ТЧК
ПОЖАЛУЙСТА ПРИЕЗЖАЙ
УИМЭН МИЛЛС ".
Элен Миллс оторвала удивленный взгляд от телеграммы:
– Это не похоже на дядю.
Смит улыбнулся, пробормотав себе под нос: "Кажется, все идет как по маслу", – и вытащил из чемоданчика небольшую пачку денег, перехваченную резинкой, а также один из тех плотных коричневых конвертов, в которые обычно кладут билеты пароходные компании.
Он протянул это Элен:
– Оплаченный рейс до Индии на лайнере, отплывающем завтра, вместе с деньгами на расходы.
– Но как же паспорт? – выдохнула Элен.
– В обязанности адвоката входит думать обо всем, – кивнул Смит и извлек из чемоданчика паспорт.
Элен открыла паспорт и уставилась в изумлении на свою собственную фотографию.
– Боже, ведь это же та фотография, которая была у дяди Уимэна, воскликнула она.
– Ваш дядя дал мне ее перед самым отплытием, – натянуто улыбнулся Смит.
Элен в нерешительности перебирала паспорт, деньги и билеты на пароход.
– Все это очень странно. Дядя Уимэн никогда так раньше не поступал.
Смит добродушно похлопал ее по плечу:
– Я бы не беспокоился об этом. У вашего дяди чудаковатый характер, и я предполагаю, что у него были собственные причины, чтобы поступить так.
Элен вздохнула:
– Может быть.
– Вы, конечно, намереваетесь поехать в Индию? – небрежно осведомился Смит.
Элен поколебалась; затем:
– Ну, да.
– Тогда я желаю вам счастливого путешествия.
Сказав эту банальную фразу, Смит закрыл чемоданчик и ушел.
Через пять минут Смит присоединился к "кошачьеголосому" Паки, который ждал его за несколько кварталов в маленькой машине французской марки.
Паки рассмеялся при виде Смита:
– Кто бы мог подумать, что вы, месье, тот самый человек, которого так безуспешно разыскивает Скотланд-Ярд. Вы выглядите очень респектабельно.
– Попридержи свой гнусный язык, – проворчал Смит, опускаясь до диалекта лондонских трущоб.
– Oui, – согласился Паки. – Ну, как прошло?
– Она проглотила все: крючок, леску и поплавок, – сказал Смит.
– Она собирается в Индию?
– Сказала, что да.
Паки радостно вздохнул и направил свою машину на не очень-то ровные улицы этого района Бреста.
– Великолепная мысль, месье, – хихикнул он. – Но тогда все идеи Паки гениальны, поп?
– Ты слишком много воображаешь о себе, – огрызнулся "адвокат".
Паки не обратил внимания на его сарказм:
– Элен Миллс скоро отбудет в Индию. Ей предстоит долгое путешествие. И молодая леди некоторое время не сможет помешать нам.
ГЛАВА 6 БРОНЗОВЫЙ ЧЕЛОВЕК
Паки был слишком оптимистичен.
Элен Миллс все еще стояла в прихожей французской гостиницы, ее мысли были в смятении, и она лицезрела бумаги, данные ей Смитом. Она пересчитала деньги и обнаружила, что их едва хватит, чтобы покрыть чаевые, которые могут ожидать стюарды на корабле в Индию, но это не вызвало ее подозрений, поскольку Уимэн Миллс никогда не был мотом.
– Бедный дядя Уимэн, – пробормотала она. – Он никогда не был богатым. Я надеюсь, он нашел в Индии что-то такое, что сделает его таковым.
Посмотрев на часы, Элен обнаружила, что ночь подходит к концу.
– Лучше я начну паковать вещи, – решила она и повернулась к лестнице.
В руке у нее был маленький фонарик. Эта гостиница, как и многие подобные заведения во Франции, не была в достаточной степени снабжена электрическими лампочками, так как определенная часть населения любила жить так, как это делали их предки.
Луч фонарика случайно устремился по направлению к ступенькам, миновал их, прошел дальше и сверкнул на маленьком металлическом предмете, который покоился под шатким старинным креслом.
Заинтересовавшись любопытной вещицей, Элен подошла и подобрала предмет. Это были часы, очень массивные, сделанные на заказ.
Элен повернула часы и вздрогнула – она узнала их. Элен внимательно рассмотрела открытую заднюю крышку и направила луч фонарика на надпись на внутренней стороне:
ДЯДЕ УИМЭНУ МИЛЛСУ ОТ ЭЛЕН
Элен Миллс была сообразительной женщиной, и находка натолкнула ее на следующую мысль: "Дядя Уимэн приходил сюда. Он звал меня, а потом с ним что-то случилось".
Элен не стала подниматься по лестнице; вместо этого она выбежала на улицу и направилась в ближайший post de police. Там дежурил жандарм приятной наружности. Он узнал свою посетительницу.
– А, вы та самая мадемуазель, которая потеряла своего дядю, – сказал он на плохом английском. – Нам очень жаль сообщить вам, что у нас нет никакого ключа к тому, где он может находиться.
– Положим, у меня есть ключ, – сообщила ему Элен.
И затем она вкратце рассказала о том, что произошло в гостинице.
– Я уверена, что здесь что-то не так, – заявила она. – Дядя Уимэн пытался прийти ко мне, но, должно быть, его схватили и увели силой.
– Этот месье дядя Уимэн – чем он занимается? – с любопытством поинтересовался жандарм.
– Он химик и изобретатель, – ответила Элен.
Жандарм извлек из стола какие-то бумаги. Они были соединены между собой скрепкой. Полицейский просмотрел их, затем откинулся на спинку скрипящего стула.
– Действительно ли месье дядя Уимэн имел однажды неприятности в Соединенных Штатах из-за того, что продал не имеющие стоимости акции рудников? – вежливо осведомился он.
Элен вспыхнула:
– Это была не дядина вина. Он участвовал в розыске металлов, которые, как он думал, можно будет использовать для работы. Какие-то люди внесли деньги вместо него и повернули все так, что они должны были загребать доходы. Но дело провалилось, они отступили и попытались засадить дядю в тюрьму. Это была нечестная игра. Дядя Уимэн потерял больше, чем они.
Жандарм кивнул, соглашаясь:
– Правда ли, что месье дядя Уимэн изобрел множество вещей, которые оказались неудачными?
– Какое это имеет отношение к тому, что с ним что-то случилось? поинтересовалась Элен.
Жандарм улыбнулся:
– Можете быть уверены, что мы все исследуем.
Но Элен покинула post de police с таким чувством, как если бы розыск Уимэна Миллса встретил препятствие, – не из-за того, что французская полиция была ленивой, нет, они знали свое дело, как и правоохранительные службы других стран. Но тот факт, что Уимэн Миллс однажды имел неприятности в Соединенных Штатах, несколько умерил их рвение.
Элен стояла на улице и кусала губы.
– Черт возьми! – рассерженно воскликнула она и топнула ногой.
Это гневное восклицание молодой леди должно было привести к далеко идущим последствиям. Только потому, что она топнула ногой и громко воскликнула, многие люди должны были оказаться в смертельной опасности и некоторые должны были умереть.
На тротуаре всего в нескольких ярдах стоял продавец газет и, не понимая английского и не имея возможности из-за темноты видеть выражения лица молодой женщины, подумал, что она хочет газету. Он подбежал с пачкой своего товара в руках и стал чрезмерно бурно нахваливать свой товар по-французски.
У Элен было достаточно опыта в обращении с французскими уличными газетными торговцами, и она знала, что лучший способ отделаться от продавца – это потратить несколько пенни на газету. Она пропустила парижские и брестские издания и выбрала лондонскую, которую она могла читать, так как та была на английском.
Элен внимательно просмотрела заголовки:
"ДОК СЭВИДЖ СОБИРАЕТСЯ ПОСЕТИТЬ АНГЛИЮ".
Что-то шевельнулось в памяти Элен. Она прочитала подзаголовок и сообщение под ним:
"ТАИНСТВЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК ДОЛЖЕН СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ СОЙТИ НА БЕРЕГ САУТГЕМПТОНА
Кларк Сэвидж-младший, больше известный во всех уголках мира как Док Сэвидж, находится на борту лайнера, который сегодня вечером прибывает в Саутгемптон из Нью-Йорка.
Этот Док Сэвидж – удивительный человек, возможно одно из самых поразительных сочетаний научного гения и отваги во всем мире. Он – человек глубоких знаний, человек, чьи познания считаются непревзойденными в области электричества, химии, геологии, археологии, инженерии и во многих других областях. Говорят, что он маг и волшебник.
По сообщениям тех, кто знаком с его работой, сродни его умственным способностям является и его физическая сила. Особый комплекс физических упражнений дал ему такую мышечную силу, которую можно считать сверхъестественной.
Но самым необычным в этом человеке, возможно, является его профессия помогать тем, кто в беде, и наказывать негодяев. Говорят, что он никогда не брал денежного вознаграждения за свою работу.
Док Сэвидж приезжает в Англию, чтобы помочь одному из своих коллег, Уильяму Харперу Литтлджону, выдающемуся археологу и геологу, известному по своим лекциям перед Научным обществом.
Литтлджон – один из пяти человек, близко сотрудничающих с Доком Сэвиджем. Другие четверо – это юрист, химик, инженер и специалист по электричеству, причем каждый широко известен в своей области. В то же время сообщается, что каждого из этих пятерых Док Сэвидж превосходит в его специальности".
– Вот тебе раз! – воскликнула Элен Миллс и взглянула на название газеты, думая, что она держит в руках лондонский вариант нью-йоркской бульварной газетенки. Но газета была одной из самых солидных британских.
То, что газета пишет хвалебные речи человеку, тем более американцу, в такой манере, было по крайней мере странным: эта газета имела обыкновение всячески поддевать янки.
Элен перечитала ту часть высокохвалебной – для этой газеты – истории, в которой говорилось о том, что профессией Дока Сэвиджа является помощь находящимся в беде. Затем она медленно сложила газету и погрузилась в свои мысли.
Она вспомнила все, что слышала об этом таинственном человеке. Теперь, когда она сосредоточилась, она смогла вспомнить, что слышала о нем очень много.
Газеты часто печатали статьи о Доке Сэвидже. Совсем недавно было одно дело, когда какому-то хитрому преступнику пришла в голову идея использовать подводную лодку для побега и Док Сэвидж предотвратил этот побег.
Еще раньше Док Сэвидж, по ходившим слухам, подавил восстание в одной балканской стране. Казалось, Док Сэвидж всегда был в гуще событий.
"Док Сэвидж, должно быть, в самом деле необычный человек, – сказала себе Элен. – Иначе эта старомодная лондонская газета не расписала бы его таким образом".
Элен приняла решение. Засунув под мышку газету, она быстро направилась по узким темным улицам Бреста, пока не нашла кэб. Через двадцать минут она была в билетной конторе той компании, которая предоставила ей проезд до Индии.
И здесь не обошлось без недоразумений. Французский клерк кричал и махал руками; Элен смотрела угрюмо и решительно. Вероятно, помогло только то, что она была красива.
В конце концов Элен получила назад деньги за билет и купила другой, до Саутгемптона, куда к этому времени должен был прибыть Док Сэвидж.
Элен решила обратиться за помощью к этому таинственному человеку по поводу исчезновения своего дяди Уимэна Миллса. То, что дядя Уимэн был в беде, у нее не вызывало никаких сомнений. А у Дока была репутация человека, который помогает людям, попавшим в беду.
Если же Док Сэвидж будет раздумывать, стоит ли ему ввязываться в эту историю, то Элен Миллс была уверена, что ее собственная красота сделает свое обычное дело. Конечно, она рассчитывала не только на свою красоту, но, к слову, мужчины обычно проявляли большое желание ей помочь.
Кто бы мог подумать, что Элен ожидал сюрприз, когда она попробует свои женские уловки на Доке Сэвидже. Да и много раньше ее ожидали еще более неприятные сюрпризы.
Клерк Пароходной компании был несколько озадачен, после того как молодая женщина ушла. Подумав немного, он поднял трубку и позвонил тому самому толстому джентльмену, месье Смиту, который приобрел билет, сданный Элен.
Клерк хотел выяснить, правильно ли он поступил, что вернул ей деньги.
Смит поблагодарил его, сказал, что все в порядке, и спросил, куда направилась леди после того, как она получила свои деньги. Клерк ответил, что она купила билет на пароход в Саутгемптон, в Англию.
Клерк положил трубку, думая о том, какой же месье Смит щедрый и доброжелательный человек. Но ему пришлось бы плотно заткнуть уши, если бы он слышал, как витиевато и непристойно выругался Смит, когда повесил трубку.
– Что такое? – спросил Паки, который там присутствовал.
– Черт ее побери! – горячо воскликнул Смит, переходя снова на язык лондонских трущоб. – Чертова женщина почуяла что-то!
Паки иронически промурлыкал:
– О, тогда я снова должен поупражняться в проявлении своего незаурядного ума.
"La Colombo" – "Голубка" по-французски – было названием корабля, на который приобрела билет Элен Миллс.
"La Colombo" больше походила на потрепанную ворону, ставшую жертвой выстрела из дробовика, оплевавшего ее ржавчиной, нежели на голубку. Ее нос был тупым, черным, а обшивка требовала или покраски, или хорошей помывки.
Дымовая труба была очень высокой и казалась слишком уж большой для корабля такого размера, как "La Colombe"; она извергала невероятное количество искр и дыма, которые осаждались на палубе, прожигая маленькие дырочки в одежде, и оседали грязью на лицах пассажиров.
Элен Миллс стояла в своей каюте, всматриваясь в угрюмые очертания порта, и провожала взглядом уже еле виднеющуюся полоску берега Бреста. Корабль находился за пределами залива, служившего в качестве морской базы, и из-за спустившейся темноты и огромного замка с семью башнями был плохо различим с берега.
"La Colombe" производила столько шума и грохота, явственно слышимого в каюте молодой леди и звучавшего как воркование огромного и дряхлого голубя, что это было, пожалуй, единственным, дающим возможность кораблю носить это имя.
Огни стоящих на якоре кораблей в заливе Бреста исчезли вдали, а мигание маяка все тускнело, пока не стало напоминать легкое облачко света в бесконечной темноте морской ночи.
Будучи уверенной, что они ушли уже достаточно далеко, Элен разыскала радиорубку: ее намерением было послать сообщение Доку Сэвиджу на его лайнер, извещая этого таинственного человека о своем прибытии.
Но она не успела этого сделать. Капитан "La Colombe" и его двое помощников стояли в радиорубке и чесали затылки: казалось, какой-то варвар разбил молотком все радиолампы, пока радист куда-то отлучился.
Элен Миллс задрожала. Она подумала о маленьком пистолете, который всегда носила в своем саквояже.
Пистолет был дамским, сделанным вовсе не для того, чтобы убивать людей, но он мог бы быть хорошим утешением в случае недоразумений.
Молодая женщина поспешила по коридору обратно в каюту, и вдруг за спиной раздался какой-то звук.
Она обернулась и – приоткрыла рот, чтобы позвать на помощь.
Элен лицом к лицу столкнулась с тем самым высоким темноволосым человеком, который притворялся подвыпившим туристом в auberge в Бресте. Он быстро подскочил и зажал ладонью рот Элен, не дав ей крикнуть.
Девушка ударила человека. Тот грязно выругался, вытащил шелковый носовой платок и сумел впихнуть его между челюстей Элен. Затем он поднял ее и отнес в ближайшую каюту.
– Попробуй-ка покусай Паки! – промурлыкал он. – Я должен был бы хорошенько врезать вам, мадемуазель!
Элен проигнорировала это замечание. Она осматривала остальных захватчиков, находившихся в комнате.
Их было более полудюжины, и только одного из них она видела раньше. Это был тот самый, кто представился адвокатом, назвав себя Смитом.
Люди привязали Элен к стулу. Один из них пожертвовал своим галстуком, которым они завязали ей рот, чтобы кляп не выпал.
Смит удалился, и его уход оставался загадкой до тех пор, пока он не вернулся, неся саквояж Элен. Тот был открыт, его содержимое вывалено на пол на всеобщее обозрение. Там были и пистолет, и сложенная газета.
Люди прочитали газету, и Паки, вечно хвастающийся своим острым умом, был первым, кто оценил значение газеты.
– Это Док Сэвидж! – выпалил он. – Месье, эта молодая леди была на пути к нему, чтобы заручиться его поддержкой.
– Черт возьми! – пронзительным голосом неожиданно выругался Смит. Слегка побледнев, он подошел к багажу группы, выбрал желтый чемодан, который наверняка был его собственностью, и направился к двери.
– Qu'y a-t-il? – удивленно промурлыкал Паки. – Что случилось, месье?
Смит нахмурился:
– Вы чего, не слыхали об этом парне, Доке Сэвидже?
Паки пожал плечами:
– Oui, смутно, месье.
– Смутно! – проворчал Смит. – Именно так ты будешь о нем вспоминать, если вообще сможешь это делать после встречи с ним.
– Что вы имеете в виду, месье? – осведомился Паки.
– Я имею в виду, что всего чертова флота Его Величества будет мало против этого парня, – угрюмо сказал Смит. – На меня теперь не рассчитывайте. Я выхожу из игры.
– Вы имеете в виду, что отдадите свою долю из нескольких миллионов фунтов стерлингов, чтобы избежать борьбы с Доком Сэвиджем? – саркастически поинтересовался Паки.
– Да и черт с ними, – прорычал Смит. – Я умываю руки. И не будет никакой борьбы. Этот Док прибудет сюда, и, прежде чем вы успеете узнать об этом, вы уже будете валяться у его ног.
– Кажется, будто бы вы уже встречались с этим месье Сэвиджем, промурлыкал Паки.
Смит проворчал:
– Мой друг как-то нанимался кокнуть Дока Сэвиджа.
Паки выглядел заинтересованным:
– И что же случилось с вашим другом? Расскажите-ка нам.
Смит в раздумье переложил свой желтый чемодан из одной ручищи в другую. Теперь у него было не только бледное лицо, но и дышал он с трудом.
– Что-то чертовски подозрительное произошло с моим другом, – наконец начал он. – Док Сэвидж схватил его и что-то сделал с головой этого парня. Я потом встретил его, и парень не узнал меня. Он вообще не узнавал никого из своих бывших друзей. Бедняга нашел себе место на фабрике и теперь там честно работает, черт меня подери. Он не помнит ничего из того, что было до тех пор, как он встретил Сэвиджа.
– Очень интересно, oui, – скептически произнес Паки.
– Этот Док Сэвидж не обычный человек, – твердо сказал Смит. – Он чертов колдун, вот кто он!
Паки громко рассмеялся:
– Я скажу вам секрет, который наш шеф доверил только мне, самодовольно улыбнулся он. – Один из людей Дока Сэвиджа, этот Уильям Харпер Литтлджон, был настолько глуп, что вторгся в окрестности залива Уош, разыскивая призрак короля Джона. Наши люди схватили его и теперь держат у себя.
– Они спятили! – завопил Смит. – Мы теперь погибли! Этот Док сделает...
– Он ничего не сделает, месье, – усмехнулся Паки. – Док был обманут нашим достойным уважения лидером.
– Что ты мелешь? – спросил Смит.
– Док Сэвидж сейчас на пути в Южную Америку, преследует своего простофилю, – расхохотался Паки.
ГЛАВА 7 ДОБЫЧА ЗОЛОТА
А в это время Док Сэвидж вовсе не был на пути в Южную Америку.
Бронзовый человек даже и не направлялся к континенту, открытому Колумбом во время своего третьего путешествия. Он двигался в совершенно противоположном направлении.
Бронзовый человек, предполагая, что за южноамериканским кораблем будут следить его таинственные враги, тщательно подготовился к этому. Буксир встретил корабль сразу у выхода из залива, забрал Дока, Оранга, Хабеаса Корпуса и Шпига и высадил их на берег в том месте, где у их потенциальных врагов было мало шансов их заметить.
Однако эта операция была проведена Доком так молниеносно, что Оранг и Шпиг пришли в замешательство по поводу некоторых основных моментов дела.
– Как, черт возьми, Док, ты догадался, что вся история об отъезде Джонни в Южную Америку была туфтой? – поинтересовался Оранг.
– Помнишь, как человек, который прикидывался детективом, разговаривал у аптеки по телефону? Это было как раз перед тем, как вы схватили его, спросил Док.
Оранг кивнул:
– Конечно.
– Помнишь, я был с вами до тех пор, пока мы не увидели, как Сэмьюэлс входит в телефонную будку, после чего я попросил вас, парни, проследить за ним и схватить его, когда он выйдет?
Оранг снова кивнул:
– Да. Ты развернулся и пошел назад, пока мы следили за ним.
– Точно, – согласился Док. – Было совсем не трудно найти, где телефонные провода проходят через заднюю стену аптеки, и подключиться к ним,
Оранг ухмыльнулся:
– С кем говорил Сэмьюэлс?
– Имени этого человека он не называл, – объяснил Док. – Этот неизвестный тщательно растолковал Сэмьюэлсу ту самую ложь, которая должна была привести нас к этой сумасбродной затее ехать в Южную Америку.
– Но что за этим скрывалось? – спросил Оранг.
– Достаточно таинственное дело, касающееся призрака короля Джона, человека по имени Уимэн Миллс и молодой леди – племянницы Миллса, – ответил Док.
– Я все никак не пойму, зачем они впутали нас? – пробормотал Оранг.
– Джонни виноват в этом, – ответил Док.
– Джонни?
– По-видимому, Джонни поехал расследовать историю с призраком короля Джона, – объяснил Док. – И его схватили.
– Что-о??? – взревел Оранг. – Когда? Где?
– В окрестностях залива Уош, – сказал Док. – Должно быть, прошлой ночью.
Бронзовый человек окликнул такси.
– К ближайшему аэропорту, в котором мы сможем сесть в самолет до Лондона, – сказал он, и машина с грохотом покатила по улице.
Оранг в замешательстве спросил:
– Куда мы направляемся?
– Когда Сэмьюэлс звонил от аптеки, а я перехватил его разговор, мне удалось установить номер человека, с которым он говорил, – ответил Док. Звонок был из конторы Бенжамена Гилстейна на Флит-стрит в Лондоне.
– Бенжамен Гилстейн, – пробормотал Шпиг. – Ты когда-нибудь слышал о нем раньше, Док?
Бронзовый человек отрицательно покачал головой.
В этот ранний час аэропорт Саутгемптона был оживлен, так как он был центром различных воздушных линий, ведущих к островам, лежащим в проливе. Одна из них тянулась в Лондон, и самолет уже стоял на взлетной полосе.
Флит-стрит – одна из самых деловых улиц Лондона.
Но в основном она известна благодаря множеству газетных редакций и издательств. Все ведущие журналы Англии имели здесь свои штаб-квартиры наряду с книжными издателями, сотрудниками прессы, литературными агентами, газетными бюро и людьми других профессий, которые зарабатывают средства на существование печатным словом.
Высоконапряженный темп современного существования требует множества специалистов весьма своеобразных направлений. Некоторые люди посвящали свою деятельность выпуску только какой-то определенной детали машины. Часть писателей пишет только детективные истории; в газетном деле некоторые репортеры специализируются на сообщениях об обменном фонде, исключая все остальное.
Бенжамен Гилстейн был таким специалистом. Областью его деятельности была общественная жизнь. В Соединенных Штатах он бы называл себя советником по общественным отношениям, и газетные репортеры, возможно, дали бы ему имя агента прессы.
Если какой-нибудь актер захотел бы увидеть свое имя в газете, то лучшим способом сделать это было бы найти человека с профессией Гилстейна. Агенты прессы придумали бы такие трюки, которые бы прошли в качестве новостей, расписали бы их, дали бы в газету, и некоторые были бы напечатаны.
Если бы промышленный магнат хотел, чтобы его концерн был представлен в выгодном свете, он бы нанял одного из этих "советников общественных отношений", который, будучи специалистом, знал бы, как лучше соблазнить газету напечатать материал по этому поводу.
Гилстейн был представительным человеком с красным лицом. Он любил носить гетры и очки на ленточке.
Газетные репортеры, которые были в затруднительном положении, всегда могли занять несколько долларов у Гилстейна. Он ладил с прессой, ибо это было его бизнесом. Охотники за новостями, к которым он был благосклонен, отвечали ему взаимностью, печатая его материалы.
В этот ранний утренний час сонные репортеры собирались в комфортабельной меблированной конторе Гилстейна на Флит-стрит. Эти писаки недовольно брюзжали по поводу того, что их лишили сна, но Гилстейн позвонил им, сказав, что у него есть новость, которая может потрясти мир.
В голосе Гилстейна был неподдельный энтузиазм. В прошлом агенты прессы всегда были честны, сообщая репортерам новости, подобные этой. Гилстейн хорошо знал, что не стоит пытаться дурачить людей прессы.
Думая, что Гилстейн действительно имеет свежую новость, журналисты не захотели оставаться в стороне.
Но они приехали в достаточно скептическом настроении, развалились в роскошных креслах и потребовали, чтобы Гилстейн разъяснил, в чем дело.
– Это грандиозно, джентльмены, – настаивал Гилстейн. – Когда вы все будете в сборе, я расскажу.
Собравшиеся агенты прессы были ведущими лондонскими репортерами, но двух из них Гилстейн не мог припомнить.
Один незнакомец был полный мужчина, с гладко выбритым и очень бледным лицом, в очках с толстыми стеклами в роговой оправе. У этого парня было огромнейшее пузо, и он заметно прихрамывал. Он также курил большие и чрезвычайно дурно пахнущие сигары.
Второй незнакомец, приехавший полчаса спустя, был худощавым малым. У него было два золотых передних зуба и постоянно хмурый вид. Его мешковатая одежда подошла бы больше для визита к чистильщику. Он говорил с заметным итальянским акцентом:
– Я работайте в Итальяно Газетно общество. Я только что получайте работу.
Другой, тот, что с огромным животом и прихрамывающей походкой, сказал, что он – новый репортер "Краун Дейли".
Гилстейн раздал хорошие сигары, затем набрал в грудь побольше воздуха.
– Джентльмены, я хочу познакомить вас с величайшим открытием двадцатого века! – торжественно изрек он. – То, что я собираюсь рассказать вам, претендует на то, чтобы изменить весь облик мировой экономики. Это колоссальная, выдающаяся новость, как бы сказали наши американские коллеги.
– Кончайте льстить и выкладывайте, в чем дело, – предложил какой-то журналист. – Мы сами скажем, стоит ли ваша новость нескольких строк на внутренней полосе.
Гилстейн казался невозмутимым:
– Вы поместите это на первую страницу. Каждая газета мира напечатает это на первой странице.
– Ну, так что же это? – повторил вопрос газетчик.
– Знаете ли вы, джентльмены, какие компоненты входят в морскую воду? внезапно спросил Гилстейн.
– Вода, – сказал кто-то.
– Соленая вода, – сказал еще кто-то. – Киты, акулы и разнообразные рыбы.
– Пожалуйста, – попросил Гилстейн. – Будьте посерьезнее. В морской воде растворены тридцать два из восьмидесяти известных элементов. В морской воде вы найдете кроме соли хлорид магния, гипс, медь, никель, свинец, кобальт, марганец, бром, хлор...
– Мы верим вам на слово, – прервал газетчик. – К чему вы всё это говорите?
– В настоящее время существуют заводы, которые извлекают бром из морской воды в коммерческих целях, – сказал Гилстейн.
– Неужели вы хотите разрекламировать одно из этих заведений? поинтересовался другой газетчик.
– Нет! – взорвался агент прессы. – Сидите спокойно и слушайте. Есть еще одно вещество в морской воде. Это – золото!
Никто не проронил ни слова.
– Золото! – театрально повторил Гилстейн.
– В этом месте мы, видимо, должны аплодировать? – ехидно поинтересовался какой-то журналист.
Гилстейн покрылся испариной. Ему казалось, что эти чертовы писаки были необычно холодны по отношению к агенту прессы сегодняшним утром.
– Золото в воде в своем природном состоянии находится в виде коллоидной взвеси, – сказал наш общественный деятель. – В одной кубической миле воды находится золота на сумму около десяти миллионов долларов. Это дает нам, если общая стоимость золота в море...
– Не говорите! – взревел один репортер. – Ради всего святого, откройте лучше, что вы хотите нам этим сказать?
– Джентльмены, недавно был открыт вполне осуществимый метод добычи золота из морской воды, – сказал Гилстейн.
Журналисты молча переваривали эту информацию.
Имея в прошлом достаточный опыт общения с агентами прессы, они принимали новости из этого источника с известной долей недоверия – ведь их работа в основном и зависела от таких предосторожностей.
– Ничего стоящего, – выпалил один. – Мы печатаем сообщение, а кто-то выбросит на бирже акции фабрики по производству золота. Не так ли?
– Ничего подобного. Акции этого предприятия не купите и за миллион.
– Когда будет построен завод по добыче золота? – спросил кто-то.
– Его строительство уже закончено, – сказал Гилстейн.
Эта информация вызвала заметное оживление у слушателей: она перенесла историю из категории досужих вымыслов агента прессы в разряд важнейших новостей.
– Где это место? – спросил репортер с отвислым брюхом и прихрамывающей походкой.
– Вы слышали когда-нибудь о Магна Айленде? – спросил Гилстейн.
– Конечно, – ответил репортер, которого Гилстейн не встречал до этого тайного совещания. – Это маленький островок неподалеку отсюда, Он имеет статус независимой монархии под нашим покровительством, но не платит нам налоги, и мы, англичане, не имеем голоса в его правительстве и не влияем на происходящее там.
– Говорили, что американцы использовали человека, который скрывался от закона, заставив его купить остров, и объявили его королем. В таком случае он был бы в безопасности, – вставил другой репортер.
– Магна Айленд был недавно куплен, – мягко сказал Гилстейн. – И завод по добыче золота из морской воды построен там и готов к действию.
– Может ли синьор доказанто это? – поинтересовался тощий репортер очень мрачного вида.
– Я готов доказать каждое слово, – сверкнул глазами Гилстейн. – Если вы, джентльмены, возьмете на себя труд нанять самолет, я буду рад сопроводить вас на Магна Айленд, где вам покажут тот самый завод, который добывает золото из морской воды. Более того, я могу гарантировать, что каждый из вас, джентльмены, получит маленький кусочек морского золота в качестве доказательства.
– Мы можем приглашайте технике эксперте?
– Разумеется.
Репортер, который был все еще настроен скептически, спросил:
– Послушайте, Гилстейн, вы уверены, что это не тщательно подготовленная кем-то афера?