355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Ранняя пташка » Текст книги (страница 3)
Ранняя пташка
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 18:34

Текст книги "Ранняя пташка"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

Глава 5

Телефонный звонок разбудил меня около девяти часов. Я нашарил рукой телефон, снял трубку и прижал к ней ухо.

– Мистер Бойд? – спросило красивое контральто.

– Как будто...

– Это Ширли Спинделросс, – продолжал голос, – У вас есть новости?

– Вы мне должны двести пятьдесят долларов.

– А, вы уже обнаружили Алису? – Она тихо засмеялась. – Я поставила ее имя в список, чтобы доставить вам удовольствие, мистер Бойд. Не говорите мне, что вам стало жалко своих денег.

– Ну что ж, нет так нет. Ваши друзья – это какая-то банда, Луиза Д'Авенци. Единственная, кто не увлекается садомазохизмом, – это ваша компаньонка в том роскошном борделе.

– Как они реагировали на мое исчезновение?

– С негодованием и равнодушием, – ответил я. – Мейсон и Пемброк уверены, что вы появитесь сегодня утром в одиннадцать часов, чтобы обтяпать дело с местным клубом. Вы будете там?

– Речи быть не может, – ответила она.

– Они думают, что у вас нет выбора, поскольку они могут на вас надавить, угрожая вашему симпатичному приюту. Он ведь вызывает возмущение общественного мнения.

– Я вижу, что вы не теряли время зря, мистер Бойд. – В ее голосе слышалось уважение. – Что вы обнаружили еще?

– Стоунли в Лос-Анджелесе всю эту неделю. Его жена высказала мнение, что он может там быть с вами.

– А как вы нашли очаровательную Марту? – проворковал голос в трубке. – По обыкновению ненасытна?

– Она предложила мне кое-что, но я отказался и заявил, что предпочел бы лечь со скорпионом.

Она расхохоталась:

– Судя по тому, что мне время от времени рассказывал Грег, вы правильно поступили. Ну, что еще нового?

– Предположение, что вы убили своего мужа, не подтвердилось.

– Я была уверена, что вы услышите эти разговоры.

Знаете ли вы, что в течение некоторого времени я была подозреваемой номер один?

– Да, я слышал что-то в этом роде – вы, мол, наняли кого-то, чтобы убрать мужа. Но местные сыщики повертели дело так и эдак и ничего не нашли.

– Как к вам отнесся Нельсон Пемброк?

– Не слишком хорошо. Вы должны были сказать мне о Карле.

– Я об этом думала, – ответила она смутившись. – Но потом решила, что будет лучше, если вы сами его обнаружите. Все будет выглядеть естественней.

– И эта очаровательная мисс Эплби...

– Боже правый! – воскликнула она испуганно. – Не говорите мне, что она показывала вам свой подвал при первом же вашем посещении!

– Пемброк хотел узнать имя моего клиента, и я назвал его после того, как Карл стукнул меня разок.

– Вы сказали ему? – Ее голос внезапно стал жестким.

– Я ему сказал, что Стоунли должен был встретиться с вами в Лос-Анджелесе для любовных утех.

Поскольку он вас не дождался, то нанял меня, чтобы найти вас и узнать, что случилось.

– Мистер Бойд! – Ее голос стал снова мурлыкающим и приветливым. – Какая замечательная выдумка!

– Пемброк сказал мне, чтобы я все бросил и возвращался в Нью-Йорк, а он проследит, чтобы Стоунли прислал мне чек на покрытие расходов. Он считает, что у него больше шансов найти вас, чем у меня. Так как я не был с ним согласен, он попросил мисс Эплби поучить меня уважать его имя.

– И как вы себя теперь чувствуете?

– Не слишком плохо, если не считать того, что одна деликатная деталь моего тела немного омертвела. Обстоятельства сложились так, что за мою обработку взялась мисс Эплби. А Карл допустил серьезную ошибку и вместо меня оглушил палкой патрона – видимо, по каким-то их личным причинам. Вчера я оставил их втроем в этом подвале. Может быть, они и сейчас еще там, во всяком случае, я на это очень надеюсь.

Наступило молчание, длившееся по меньшей мере секунд пять.

– Это все правда, что вы сказали? – В ее голосе слышалась неуверенность.

– Абсолютная правда.

– На вашем месте, Бойд, я теперь стала бы осторожнее. Нельсон Пемброк – человек очень мстительный.

– Я всегда очень осторожен и осмотрителен. Хорошо, и что же вы хотите, чтобы я сделал?

– Я надеялась, что вы станете катализатором, мистер Бойд, но не так быстро. Кажется, мне придется немного изменить свои планы. Когда я не появлюсь сегодня в конторе Мейсона, они все трое начнут по-настоящему беспокоиться. Мне понравилась ваша идея выдать Стоунли за вашего клиента. Вы знаете, сколько еще времени он пробудет в Лос-Анджелесе?

– По словам Марты, он должен вернуться через два дня, то есть завтра.

– Дорогая Марта! Ей сейчас так грустно, так одиноко. Почему бы вам ее не утешить, мистер Бойд? Как женщина она не вызовет у вас разочарования.

– Как, по-вашему, я могу ее утешить?

– Скажите ей правду: что Грег – ваш клиент и что у него было назначено свидание со мной в Лос-Анджелесе. – Она опять засмеялась. – Это должно сильно ослабить ее моральные устои.

– Хорошо. Что еще?

– Вы, естественно, встретитесь с Элоизой?

– Естественно.

– Непременно сходите к ней, – властным тоном проговорила она. – Поделитесь с ней своими сомнениями, скажите, что ваш клиент беспокоится за мою жизнь, потому что он думает, будто я установила, кто убил моего мужа и по какой причине.

– Сказать это Элоизе и больше никому?

– С другими это может не пройти, не так ли? – рассудила она. – Вы мне уже изложили свою версию того, как и почему Стоунли вас нанял. Теперь, мне кажется, надо подождать, пока он начнет их убеждать, что это не правда. И вот тогда вы предложите им ту историю, которую сначала расскажете Элоизе..

– А это правда?

– Нет, но я хочу, чтобы Элоиза в это поверила.

– Только один вопрос. Не скажете ли вы мне, что вся эта история в действительности означает?

– Нет, не скажу, потому что сейчас еще рано. Я вас наняла, чтобы вы сделали то, что я вам велела, мистер Бойд, и я неплохо вам за это плачу. Прошу вас помнить это.

– Если бы я все знал, это бы вам ничем не угрожало, – проговорил я сквозь зубы. – Будь вы около меня, миссис Д'Авенци, я полизал бы вам задницу, чтобы убедить вас в этом. Но, конечно, соблюдая осторожность.

– Вульгарность ничем вам не поможет, – холодно сказала она. – Я позвоню вам завтра, примерно в это же время.

– А можно мне истратить еще толику денег, ваших прекрасных денег, на Алису? Можно? – быстро спросил я.

Она резко повесила трубку. Я вылез из постели, потом проделал ежедневную процедуру: душ, бритье, одевание.

Было уже около десяти часов, когда я кончил завтракать в баре «Старлайта» и сел в мою машину, стоявшую у отеля.

Так как стояла отличная солнечная погода, я ехал с опущенным верхом. Тщательный осмотр, проведенный под душем, показал мне, что мое мужское достоинство не пострадало. Об этом можно было больше не думать.

Не стоило беспокоиться и о моей ненормальной клиентке, и об этой банде сумасшедших, самым большим удовольствием которых было истязать себя и себе подобных. Подонки!

Я остановился перед домом в стиле «Мыса Код» примерно через двадцать минут, поднялся по ступенькам на площадку и позвонил. Мне пришлось долго ждать, прежде чем брюнетка открыла дверь. На голове ее было полотенце, а сама она была в банном халате, едва прикрывавшем ее... допустим, бедра.

– Нечего было и сомневаться, что это ты, мерзкий подонок, тварь, сука! Вытащил меня из-под душа, – накинулась она. – Чего тебе еще надо?

– Я кое-что обнаружил вчера вечером и подумал, что ты должна узнать об этом.

– Мне наплевать на то? что ты обнаружил. Можешь отправляться в... – Тут она заулыбалась, и в ее глазах появилось выражение любопытства. – А что это такое?

– Ты хочешь, чтобы я так и стоял здесь, на площадке?

– Перебьешься, – сказала она. Однако, возмущенно пожав плечами, добавила:

– Входи.

Я последовал за ней в гостиную. Через окна я видел, как блестит под солнцем лужайка. Класс!

– Ты сперва принимаешь ванну, а потом встаешь под душ? – вежливо спросил я.

– Да, – сухо ответила она. – Однако...

– Я спросил просто так, чтобы ввести наш разговор в светское русло. 7 Она устроилась в кресле, а я сел на диван напротив нее. В какой-то момент, когда она скрещивала ноги, я увидел маленький черный треугольник и спросил себя, сделала ли она это нарочно или нет.

– Не пытайся вести светскую беседу, – сказала она. – Скажи мне, что ты обнаружил, и убирайся к черту.

– Возможно, ты задавала себе вопрос, не находится ли твой муж в Лос-Анджелесе вместе с Луизой Д'Авенци? Я подумал и решил, что ты должна знать правду.

– Какую правду? Перестань болтать чепуху и скажи мне, в чем все-таки дело?

Я спокойно соврал:

– Твой муж – это мой клиент. Он хотел, чтобы я повидал тебя и сделал вид, что ищу его. Его имя фигурирует в списке просто так, для отвода глаз.

– Грег твой клиент?

Она долгое время изучающе смотрела на меня.

– Почему же, черт его возьми, он хочет отыскать Луизу?

– Потому что она должна была встретиться с ним в Лос-Анджелесе и провести там восхитительную неделю любви, как она сказала. Но она не приехала. Тогда он подумал, что с ней произошло несчастье, и нанял меня для поисков.

– Для восхитительной!.. Любовной... Ага! Неделю! – Она задыхалась. – Ничтожный подонок! Ублюдок! Я убью его, как только он вернется, я ему яйца оторву!

На этот раз я был вполне уверен, что вижу именно то, о чем подумал.

– И что заставило тебя изменить решение и все мне рассказать, Дэнни? – Она с трудом выдавила улыбку. – Ведь вчера наше расставание не было расставанием друзей.

– Это произошло исключительно по моей вине. – Я снова солгал. – Об этом я и подумал вчера вечером.

Это было нехорошо.

– Но это совсем не в характере моего мужа! Боже мой! Он вернется завтра... Этот гаденыш не знает, что его ждет!

– Меня он нанял, чтобы найти Луизу! – Я старался по возможности быть правдивым. – Но я подумал, что мне не следует помогать ему обманывать жену.

– Я ценю это, Дэнни, – ответила она. Улыбка уже не стоила ей труда. – Я очень это ценю.

– Спасибо. Но у меня есть еще одна проблема – Луиза Д'Авенци.

– Я бы очень хотела тебе помочь, Дэнни. Я бы тоже хотела отыскать ее, чтобы вырвать у нее...

– Твой муж уверен, что с ней что-то случилось.

Похитили или еще того хуже.

– Почему кто-то покушался на Луизу? Из-за чего?

– Она замешана в общем деле с Пемброком, Мейсоном и Кэрол Даркс, – ответил я. – Может быть, кто-то не хочет, чтобы сделка состоялась?

– Кто, например?

– Иногда мне в голову приходят сумасшедшие мысли. Между прочим, я вспомнил, что ты мне сказала, будто твой муж занимается недвижимостью.

– Грег? – Она снова пристально посмотрела на меня и проговорила:

– На ведь это он нанял тебя разыскивать Луизу?

– Но это могла быть только хитрость, чтобы иметь алиби.

– О Боже мой! – Она медленно покачала головой. – Я не могу этому поверить, Дэнни. У него не хватило бы на это смелости.

– Никогда наперед не знаешь, – мрачно ответил я. – Самый спокойный человек в мире может выкинуть такое! Особенно если он в отчаянном положении.

Он тебе ничего не говорил об этом?

– Насколько я помню, нет. Хотя он говорил мне о новом местном клубе, но я плохо его слушала. Грег всегда пытается затеять какое-нибудь исключительное дело, которое позволит нам припеваючи прожить до конца жизни, но из этого никогда ничего не получается.

– Новый местный клуб?

– Там, где стоит старый дом Луизы, на холме.

– Я слышал, что после смерти мужа она продала дом.

– Да, одной из своих знакомых. Элоизе Харман.

– А твой муж собирался заниматься этим делом с какими-то компаньонами?

– Если кто и был, то он мне ничего о них не говорил. Я сожалею, что не могу ничем тебе помочь, Дэнни.

– Понимаю, – сказал я, Я встал:

– Ну что ж, мне пора тебя покинуть, Марта.

– Так скоро! – Она сделала обиженное лицо. – Теперь, когда мы стали с тобой настоящими друзьями?

– Ты сама знаешь, какова ситуация, – ответил я уклончиво. – Мне надо действовать, и немедленно.

– А вернешься ли ты сегодня вечером пообедать со мной? Это было бы справедливо по отношению к Грегу.

– Отлично. Около восьми часов.

– Все будет готово, – пообещала она, закусив нижнюю губу. – Вот увидишь, это будет замечательно. Я умею делать такие вещи, о которых ты мечтать не мог.

– Охотно верю, – ответил я серьезно. – До вечера.

Я постарался поскорей выйти и сесть в машину, боясь, что ей станет невмоготу дожидаться вечера. Возвращаясь в город, я поймал себя на ощущении удовлетворения от проделанной работы. Потом я стал думать о том, что еще мне предстоит сделать для Луизы. Иметь клиентом сумасшедшую не так уж и плохо, утешал я себя. Особенно если она хорошо платит.

Вернувшись в отель, я выпил стаканчик, потом позавтракал. В телефонном справочнике нашел номер Мейсона и Даркс и довольно легко дозвонился.

– Она не приехала, – ответил он мне мрачным голосом. – Мы ее ждали целый час до полудня.

– Значит, с ней действительно что-то случилось.

– Возможно, вы правы. Мы решили повести дело так, чтобы ее дом зарегистрировали в качестве дома терпимости.

– Не слишком хорошее начало для местного клуба.

– Наверное, но не можем же мы ждать целую вечность.

– Я почти уверен, что Луиза или похищена, или убита.

– У вас невероятное воображение, Бойд. И Нельсон Пемброк не ваш клиент, это уж точно. Вы бы видели его реакцию сегодня утром, когда он услышал ваше имя!

Ваша шкура не стоит теперь и клочка туалетной бумаги.

Он вас удавит при встрече.

– Чепуха. Меня смущает, что Луиза, как я слышал, продала дом мужа сразу же после его смерти, вернее, после убийства, своей подруге, Элоизе Харман.

– Она не продала дом, – возразил Мейсон. – Просто ее подруга, Элоиза, поселилась в нем и устроила там бордель. Я думаю, что они должны быть компаньонками. – Он грязно засмеялся.

– Луиза не из тех женщин, которые отличаются щепетильностью, верно?

Глава 6

Ее живописный дом, казалось, грезил о чем-то на вершине холма. Я надавил на кнопку и прислушался к звонку, прозвучавшему где-то в глубине дома.

Несколькими секундами позже дверь слегка приоткрылась, и темный глаз с подозрением уставился на меня.

– Салют! – весело сказал я. – Я Дэнни Бойд. Если можно, я бы хотел повидать Элоизу.

– Конечно, – ответила она. – Проходите.

Дверь широко распахнулась. Я вошел в холл и замер на месте. Судя по фигуре, девице было лет двадцать, сколько ей было на самом деле, я понять не мог.

Ее каштановые волосы были причесаны гладко, с пробором посередине, и она была совсем не накрашена.

Костюм ее состоял из белого свитера с надписью большими буквами «Ура Санта-Байе» и короткой плиссированной юбки. Голые загорелые ноги были всунуты в темные туфли. В руке она держала леденец на палочке.

– Я знаю, – нервно проговорила она. – Глупо выгляжу, да?

– Признаюсь, что в первую минуту вы меня ошарашили. Это что, костюмированный бал?

– Если хотите. У этого шизика была подружка четырнадцати лет, в то время как ему самому сорок, и теперь он изображает четырнадцатилетнего парнишку, а я должна ему соответствовать. Я вам клянусь, что на свете полно сумасшедших, но этот тип уникально ненормальный. Это продолжается уже целую неделю.

Вчера я была индийской скво, а Алиса этой ночью была танцовщицей канкана, прибывшей прямо из Тулузы. Не могу представить, что он завтра придумает. – Она улыбнулась. – В конце концов, это моя проблема. Как сказал кто-то, я бы не сделала этого, если бы за это не платили денег.

Она повернулась ко мне спиной и начала быстро подниматься по лестнице; в глаза мне бросились маленькие штанишки под короткой юбкой. Внезапно она остановилась и повернулась ко мне:

– Простите, чуть не забыла. Вы найдете Элоизу в гостиной.

– Знаете, если станет совсем тошно, пососите свой леденец.

Она фыркнула и бегом побежала наверх. Я постучал в двери гостиной и вошел.

Удобно устроившись в кресле, Элоиза курила сигару. На ней опять было длинное, до щиколоток, платье серо-стального цвета.

– Мистер Бойд! – воскликнула она своим низким звучным голосом. – Вы должны были позвонить, прежде чем сюда прийти. Сегодня у Алисы день отдыха, и она отправилась за покупками.

– Я хочу видеть вас, а не Алису.

– Если вы хотите только поболтать, то пожалуйста. – Она улыбнулась, давая мне понять, что она встретила меня благосклонно. – Садитесь же, мистер Бойд.

Я сел против нее, сдерживая желание закурить.

– Я все еще не нашел Луизу, – сказал я. – Я опросил всех людей по списку, который мне дал мой клиент, но никто из них ее не видел и не получал о ней никаких известий всю эту неделю.

– Это действительно тревожно, мистер Бойд. Я хотела бы помочь вам отыскать Луизу.

– Мой клиент считает, что с ней произошло что-то серьезное, – проговорил я решительным тоном. – Он сказал мне, что она была близка к тому, чтобы установить, кто убил ее мужа и по какой причине.

– Откуда ваш клиент может это знать?

– Он не поделился со мной этими сведениями, – вздохнул я огорченно. – Но он очень обеспокоен и считает, что ее или похитили, или убили.

– Луиза моя компаньонка и мой лучший друг, – прочувствованно сказала Элоиза. – Вы меня пугаете, мистер Бойд. Но она часто исчезала дней на восемьдесят, а то и больше. У нее иногда вдруг возникало желание прокатиться в Нью-Йорк, или Сан-Франциско, или бог знает куда. Если бы я точно знала, кто ваш клиент, я, возможно, не стала бы беспокоиться. А послушать вас, так у него слишком мрачное воображение.

– В прошлое мое посещение вы мне сказали, что этот дом Луиза продала вам после смерти мужа.

– Да. Это так.

– Мейсон и Пемброк утверждают обратное. Они пытаются заставить Луизу продать им этот дом, обещая за это проценты с дела. Они хотят устроить здесь клуб.

– Я тоже хотела бы рассматривать это заведение как местный клуб, – отозвалась она с улыбкой.

– Вы не ответили на мой вопрос.

– Очень хорошо. – Она слегка поджала губы. – Луиза не продавала мне дом, но всем говорила, что продала. Она думала, что для нее так будет лучше, и собиралась жить здесь, в Санта-Байе, и дальше. Таким образом, она не несет ответственности за то, что я сделала с домом. Вы понимаете, что я хочу сказать?

– Разумеется. Получать пятьдесят процентов с доходов борделя и не нести за это никакой ответственности.

– Что-то в этом роде.

– А кто, по вашему мнению, убил ее мужа?

– Не имею ни малейшего понятия. Городская полиция очень старательно производила расследование, но убийцу или убийц так и не обнаружила.

– Но ведь кому-то это было выгодно?

– Как бы там ни было, я ничего об этом не знаю.

Такой разговор ни к чему не приведет, мистер Бойд.

– Вы совершенно правы. – Я встал. – Спасибо за то, что вы меня приняли.

– Я хотела бы вам помочь. Я повторяюсь, но это так и есть.

– Не сомневаюсь. А кто эта девушка, что открыла мне дверь?

– Какая?

– Каштановые волосы, темные глаза. Превращенная в девочку четырнадцати лет. Особый вид соблазна.

– А! – Она улыбнулась. – Это, должно быть, Делия.

– У ваших девушек очаровательные имена.

– Они намного приятней настоящих.

– Она мне сказала, что забавляется таким образом уже восемь дней. Видно, этот парень выдумщик и к тому же невероятно богат.

Ее губы сжались.

– Делия слишком много болтает.

– Она сказала мне несколько слов, впуская меня в дом. Что ж в этом плохого? В таком костюме, да еще с леденцом в руке, должна же она была что-то сказать, чтобы я не принял ее за помешанную?

– Без сомнения. – Она выпустила дым от своей сигары. – До свидания, мистер Бойд!

– До свидания, Элоиза. Когда я разбогатею, то приду сюда на недельку.

– Мы будем очень рады, – ответила она без энтузиазма.

Я вышел из гостиной и осторожно закрыл дверь.

Посреди холла я замер.

Около недели. Это была сумасшедшая мысль, но мне ничего не стоило ее проверить! Я открыл входную дверь и снова закрыл ее, потом проскользнул в глубь холла и быстро поднялся по большой лестнице.

Когда я дошел до лестничной площадки, я сообразил, что не знаю, в какой они комнате. А ведь их тут восемь.

Проблема заключалась в том, чтобы найти нужную, в которой обретались Делия и ее дружок. Существовал только один способ. Первая и вторая комнаты были пусты, это сократило выбор до шести комнат. Когда я открыл дверь следующей, мне показалось, что мои глаза сыграли со мной какую-то шутку. Рослый волосатый мужчина, стоявший на четвереньках ко мне спиной, меня не видел. Но его наездница хорошо меня рассмотрела и послала мне улыбку.

Это была высокая блондинка, совершенно голая, на голове которой красовалась высокая шляпа, а на ногах сапоги со шпорами для верховой езды. Она уверенно сидела на мужчине верхом, что не помешало ей меня поприветствовать.

– Салют! – бросила она мне.

– Привет! – отозвался я.

Она уверенным жестом хлестнула мужчину по заднице, и тот потопал по полу. Я закрыл дверь и подумал, что бар Джона Пила в Нью-Йорке не так уж и плох.

Следующая комната была пуста, и мне оставалось обследовать лишь четыре по другую сторону коридора.

Опять пустой номер, а в следующем я наткнулся на забавный сандвич, составленный из двух рыжих девиц и одного плешивого мужика посредине. – Мое присутствие их не потревожило, они продолжали делать то, что делали, но ближайшая ко мне, рыжая, которая, на мой взгляд, была более активна, стала кричать, чтобы я закрыл дверь, потому что образовался кошмарный сквозняк.

Седьмая комната принесла мне крупный выигрыш.

К тому времени я уже научился открывать двери бесшумно, и Делия не заметила моего появления на пороге. У типа, сидевшего на краю кровати, были редкие волосы, и, чтобы это компенсировать, он отрастил их с обеих сторон так, что они висели около его ушей и дергались, как две толстые гусеницы.

Делия расположилась у типа на коленях, посасывая свой леденец; она, видимо, умирала от скуки. Одной рукой он обхватил ее за талию, а другой нежно поглаживал бедро.

– Можешь мне поверить, милая, – гнусаво говорил тип, – что я никогда не забывал тот вечер в лицее.

Помнишь? Старик дал мне свою открытую машину, мы отправились кататься, и ты обещала мне дать, но потом передумала!

– Да, ну... возможно... да-да! – Она опустила леденец. – Я помню, помню.

– Я не успел даже засунуть руки в твои штанишки, как ты закричала во все горло.

Его рука, гладившая девицу меж бедер, полезла вглубь.

– Ну а теперь я тебе скажу одну вещь, моя милочка. На этот раз все будет по-другому.

– Уверена, – пробормотала Делия. Она с трудом скрывала зевоту. – Я не могу больше ждать, Грег.

– Я тоже.

Тут Делия издала вопль ужаса и спрыгнула с колен партнера, выронив леденец. Мокрый леденец упал на мужика, приклеился к его коже.

– Что это значит? – закричала Делия.

– Простите, но мне просто надо сказать пару слов вашему приятелю.

– Надо было постучать, – возмутилась она. – У меня мог случиться сердечный приступ. Вы отдаете себе в этом отчет?

– Считайте, что я главный режиссер и что я объявил конец спектакля.

Она выскочила из комнаты, хлопнув дверью. Сидевший на кровати тип пробормотал что-то несвязное. Он оторвал леденец от своего живота и бросил его на пол.

– Не знаю, кто вы такой, но я вас убью.

– Я – Дэнни Бойд, вы – Грег Стоунли, не так ли?

Он встал, но и теперь вид у него был не слишком грозный. Жена правильно описала его внешность: старый, довольно грязный пузан, которому пришлось здорово напиться, чтобы воплотить свои фантазии. С его толстым животом и тоненькими ножками он представлял собой зрелище скорее жалкое, чем отвратительное.

– Вообще-то вы должны сейчас быть в Лос-Анджелесе, – невинным тоном сказал я.

– Я вас убью, – проговорил он голосом еще более гнусавым.

Он шагнул в мою сторону, медленно поднимая свой правый кулак. Я задрал ногу, нацелил подошву своего ботинка прямо ему в живот и толкнул его. Он запрокинулся назад, стукнулся об кровать и упал на спину.

На комоде стояла бутылка с мартини, два стакана и блюдце с кубиками льда. Я не торопясь налил себе выпить, и к тому времени, когда прикончил свой стакан, Стоунли выпрямился, держась за живот обеими руками.

– Это было нечестно, – заявил он. Он был уверен в своей правоте. – Вы меня ударили, когда я не смотрел на вас.

– Почему вы не в Лос-Анджелесе? Ваша жена уверена, что вы там.

– Пусть она отправляется к черту. – Он грязно засмеялся. – Вы видели ее, мою шлюху жену? Я бы с ней развелся еще несколько лет назад, если в не эти правила общности имущества!

– Ваша жена считает, что вы в Лос-Анджелесе в компании Луизы Д'Авенци, – повторил я.

– Что? – Он вытаращил круглые глаза. – Кто тот подлый лгун, который ей это сказал?

– Я. Я пытался отыскать Луизу и решил, что, если я скажу так вашей жене, она заставит вас поскорее вернуться. Откуда мне было знать, что для этого не надо было трудиться?

– Еще бы, – пробурчал он. – Раз в жизни такая удача, и надо было, чтоб из-за вас все лопнуло?

– Что вы такое бормочете?

– Одна неделя! Всего одна неделя в таком прекрасном приюте, как этот, и все за счет заведения. Боже мой! Что еще лучшего может пожелать мужчина?

– Целая неделя – и даром? Но на каком конкурсе вы выиграли такой приз?

– Это вас не касается! – огрызнулся он. – Я здесь развлекаюсь с понедельника, и у меня еще осталось два дня. Может быть, вы уберетесь отсюда, а?

– Я частный детектив, – возразил я, – нанятый, чтобы отыскать Луизу Д'Авенци.

– Ну так и ищите, – прошипел он. – Вы же видите, что ее здесь нет! – Он засмеялся. – Это ведь последнее место, где можно искать Луизу. Королева льда!

Я готов держать пари, что она еще ни разу не развлекалась с мужчиной. Д'Авенци женился на ней из-за ее внешности, но он никогда так и не смог до нее дотронуться. Уверяю вас.

– Когда вы ее видели в последний раз?

– Когда она играла Деда Мороза. – Его толстощекое лицо приняло ханжеский вид. – Вы понимаете, Бойд?

Вот так, ни с того ни с сего она спросила меня, не улыбается ли мне провести неделю бесплатно в этом доме.

«Скажите вашей жене, что вы должны по делам поехать в Лос-Анджелес, и потом можете развлекаться здесь всю неделю». – Он медленно покачал головой. – Вы не представляете, что здесь происходило. Но я могу сказать вам, каких девушек я здесь трахал! И танцовщицу канкана, и потом скво, самую что ни на есть примитивную, с примитивными идеями, а потом еще был сандвич с двумя близнецами, похожими друг на друга как две капли воды... необыкновенное впечатление...

– Мне наплевать на это! Но почему это Луиза так расщедрилась?

– Я не дал себе труда спросить ее об этом. Когда получаешь шлюху даром, то не смотришь ей в зубы.

– Хорошо, согласен, – быстро проговорил я. – Расскажите мне лучше немного о местном клубе.

– О том, что замышляют Мейсон, Пемброк и Кэрол Даркс в качестве компаньонов? Они мечтают об этом. Настоящие мечтатели, скажу я вам. Луиза никогда не отдаст им этот дом, потому что слишком много на нем зарабатывает, на этом бардаке.

– А вас дело не интересует?

– Ну нет, старина. – Он ласково подмигнул мне одним глазом. – Для местного клуба этот дом не подходит, да и его репутация тоже. Этот болван Пемброк ничего не понимает. Бросьте как-нибудь взгляд на его барак. Вот там подходящее место для клуба.

Неожиданно открылась дверь, и вошла Элоиза, но не одна, а в сопровождении парня, который напомнил мне Карла. У него были те же физические данные, что и у Карла, да, видимо, и с интеллектом дело обстояло не лучше. И в руке у него тоже был пистолет.

– Я больше не намерена это терпеть, мистер Бойд, – холодно проговорила Элоиза. – Вы тайно вламываетесь в комнату к моим клиентам. Я вынуждена защищать свою репутацию, которую вы уже почти разрушили.

– Простите меня, – спокойно проговорил я. – Мне просто надо поговорить с мистером Стоунли, а он находился здесь.

– Устраивайте свои дела как-нибудь по-другому, – резко ответила она. – Встречайтесь с ним в другом месте.

– Можно еще только пять минут? – попросил я без особой надежды на успех.

– Чик! – произнесла она угрожающе.

Копия Карла наставила на меня оружие:

– Вы слышали, что сказала дама?

– Брысь! Убери свою игрушку.

– Сам ты брысь.

Я подумал, что его сходство с Карлом увеличивается с каждой минутой.

Я направился к двери, и Делия столкнулась со мной, когда снова кинулась на колени Стоунли. Выходя в коридор, я слышал, как она ворковала:

– Не обращай внимания на этого болвана, дорогой.

Расскажи мне еще о том вечере в лицее.

Дверь захлопнулась.

Мы спустились вниз, и тут Элоиза сказала мне, широко распахнув входную дверь:

– Вы нежелательный гость в этом доме, мистер Бойд. Если когда-нибудь вам придет идиотская мысль позвонить в эту дверь, я скажу Чику, чтобы он занялся вами так, как он умеет это делать. Превосходно умеет!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю