Текст книги "Дом колдовства (сборник)"
Автор книги: Картер Браун
Соавторы: Росс Макдональд,Ричард Скотт Пратер
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 37 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]
Глава 22
По междугородному телефону я позвонил доктору Вайнтраубу. Он подтвердил свое участие в деле усыновления Тома Хиллмана и пригласил меня к себе во второй половине дня.
Перед тем как выехать в Лос-Анджелес, я повидал лейтенанта Бастиана. Он занимался этим делом уже три дня, но не сильно продвинулся вперед. Звездообразные морщины на его лице стали, казалось, еще глубже. Охрипшим и от этого еще более резким голосом он произнес несколько иронически:
– Было бы прекрасно, если бы вы снизошли до нас и в прошедшие дни.
– Я работаю сейчас на Ральфа Хиллмана.
– Знаю. Это дает вам определенные преимущества, которые вы и используете. Но и вы и я заинтересованы одним и тем же делом, и, по идее, нам полагается кооперироваться. А это означает периодический обмен информацией.
– Зачем же, по-вашему, я пришел?
Он опустил глаза.
– Хорошо. Что нового в ваших розысках?
Я выложил Бастиану почти все, то есть столько, сколько могло удовлетворить и его, и мою щепетильную совесть. Себе я оставил только доктора Вайнтрауба и то, что Том, может быть, вернется сегодня на автобусную станцию в Санта-Монике. Я хотел с ним встретиться один на один. Обо всех остальных злоключениях мальчика и о том, что он, видимо, добровольно находился в отеле «Барселона», я честно доложил лейтенанту.
– Очень плохо, что Отто Сайп умер, – угрюмо заметил Бастиан. – Он мог многое прояснить.
Я согласился.
– Что же на самом деле произошло с Отто Сайпом? Вы же были свидетелем?
– Он бросился на Бена Дали с лопатой в руках. Бен держал мой револьвер, а я в это время осматривал труп Харлея. Револьвер выстрелил сам собой.
Бастиан неопределенно пошлепал губами.
– Вы наводили справки о Дали?
– Мне было не до этого. Я знаю немного. Он владелец станции техобслуживания автомобилей напротив «Барселоны». Показался мне заслуживающим доверия. Ветеран войны…
– Гитлер тоже ветеран. Лос-Анджелес сообщает, что у Дали были какие-то делишки с Сайпом. Сайп, например, покупал через него подержанные автомобили.
– Это естественно, станция Дали самая близкая от того места, где работал Сайп.
– Не мог Дали убить Сайпа, чтобы заставить его замолчать?
– Нет, не думаю, но возьму это на заметку. Меня больше интересует другое убийство. Вы видели нож, которым Зарезали Харлея?
– Нет еще. Но у меня есть описание. – Бастиан взял со стола несколько бумаг. – «Нож, который принято называть охотничьим, выпущен фирмой „Фортсман“ в Орегоне. Об этом говорит марка фирмы на ноже. Длина лезвия около шести дюймов, резиновая ручка в черную и белую полоску, на ручке отпечатки пальцев». Описание точное? Могу добавить, что у ножа широкое, заостренное на конце лезвие.
– Я видел только ручку. Но если у ножа широкое, заостренное лезвие, можно предположить, что именно им убили и Кэрол!
– То же самое я сказал в Лос-Анджелесе. Они высылают мне нож для идентификации.
– Это я и собирался вам предложить.
Бастиан наклонился вперед, тяжело опираясь ладонями на крышку стола, заваленного бумагами.
– Вы думаете, что его убил кто-то из жителей нашего города?
– Это достойная рассмотрения мысль.
– Но почему? Из-за его доли денег?
– Этого не может быть. В то время как Харлей выехал из Лос-Анджелеса, у него не оставалось ничего. Я разговаривал с мошенником, обчистившим его.
– Удивительно, что Харлей его не застрелил.
– Наверное, вокруг хватало профессиональных убийц, а Харлей всего лишь любитель.
– Тогда почему? – Бастиан поднял брови. – Почему убили Харлея, если деньги тут ни при чем?
– Не думаю, что нам удастся узнать об этом раньше, чем мы найдем убийцу.
– У вас есть какие-нибудь подозрения?
– Нет. А у вас?
– У меня вертятся кое-какие мысли на этот счет, но я воздержусь высказывать их вслух.
– Потому что я работаю на Хиллмана?
– Этого я не говорил. – Он прикрыл глаза и переменил тему разговора: – О вас спрашивал человек по имени Роберт Браун, отец убитой. Он в гостинице «Сити».
– Я зайду к нему завтра. Вы вежливо с ним обошлись, а?
– Я со всеми обхожусь вежливо. Несколько минут назад мне звонил Гарольд Харлей. Он очень тяжело воспринял смерть брата.
– Он уехал домой в Лонг-Бич?
– Да. Но он в любое время готов быть в распоряжении суда, если кто-то возбудит дело.
Он еще раз упрекнул меня в смерти Отто Сайпа, и на этом я откланялся.
По дороге в Лос-Анджелес я сделал крюк и заехал на станцию обслуживания Дали. Бен, с повязкой на голове, возился около насоса. Когда он увидел меня, то вошел в свою конторку и больше оттуда не показывался. Потом из конторки появился мальчик лет десяти, внешне точная копия отца. Он очень недружелюбно спросил, чем может быть мне полезен.
– Я хотел бы одну минуту поговорить с мистером Дали.
– Извините, но папа не хочет разговаривать с вами, он очень расстроен утренним происшествием.
– Но мне нужно показать ему одну фотографию. Может быть, он узнает изображенного там человека?
Мальчик вошел в конторку, плотно закрыв за собой дверь. Возвышавшаяся по ту сторону шоссе «Барселона» напоминала сейчас, в солнечных лучах, памятник вымершей цивилизации. У отеля я увидел несколько полицейских машин и человека в форме, который сдерживал толпу зевак.
Сын Бена Дали вышел из конторки.
– Папа сказал, что не хочет больше смотреть ни на какие ваши фотографии. Он говорит, что вы и ваши фотографии принесли ему несчастье.
– Передай ему, что я прошу прощения.
Мальчик торжественно поклонился и отправился выполнять свою роль посла. Но больше ни он, ни его отец так и не показались.
Я предоставил Дали самому себе.
Офис доктора Вайнтрауба я нашел в новых медицинских корпусах в Уилшире, около больницы «Ливанские кедры».
Внутренний эскалатор поднял меня в комнату отдыха на пятом этаже. Она была прекрасно обставлена, откуда-то доносилась успокаивающая музыка, которая все время, пока я сидел там, действовала мне на нервы. Я, единственный мужчина в этой комнате, сразу же оказался под перекрестным огнем взглядов двух беременных женщин, сидящих в разных углах комнаты. Смотрели они на меня с явным сожалением.
Из-за конторки в углу комнаты ко мне обратилась сильно раскрашенная девица:
– Мистер Арчер?
– Да.
– Доктор Вайнтрауб примет вас через несколько минут. Вы ведь не пациент? Так что вам нет необходимости заполнять историю болезни, да?
– Она вызвала бы у меня приступ белой горячки, моя милая!
В крайнем изумлении девушка захлопала своими наклеенными ресницами, напомнившими мне почему-то ножки тарантула, такие они были длинные и толстые.
Тут открылась дверь, и доктор Вайнтрауб пригласил меня в кабинет, где он давал консультации. Он выглядел моим ровесником или чуть старше меня. Как и большинство врачей, он не следил за собой: под белым халатом – сутулые плечи и явно излишний вес. Волосы темные, вьющиеся, но на лбу залысины. Под очками же прятались чрезвычайно живые глаза, их воздействие я ощутил, едва обменявшись рукопожатиями с доктором. Это лицо я определенно видел, только никак не мог вспомнить, где именно.
– Судя по вашему виду, вам необходим отдых, – сказал он. – Это бесплатный совет.
– Благодарю вас, отдыхать мне сейчас не придется, – ответил я, а про себя отметил, что отдых и ему бы не повредил, но вслух не сказал.
Он довольно тяжело опустился за стол, а мне предложил кресло для пациентов. Я сел лицом к нему. Одна из стен комнаты была целиком заставлена книжными полками: там были книги по всем разделам медицины, но больше всего – по психиатрии и гинекологии.
– Вы психиатр, доктор?
– Нет, я не психиатр. – Глаза его ясно отражали меланхолию. – Некоторое время я учился за границей, затем началась война, и я выбрал другую специальность – акушера. – Он улыбнулся, глаза его засветились. – Я доволен своей работой. У нас все больше успешных родов, хочу сказать, что все реже теряю детей.
– Вы принимали Тома Хиллмана?
– Да.
– Не можете ли вы вспомнить, когда это было? Мне нужна точная дата.
– Я просил уже своего секретаря взглянуть. Том родился 12 декабря 1945 года. Неделей позже я договорился об усыновлении ребенка капитаном Ральфом Хиллманом и миссис Хиллман. Они устроили ему великолепные крестины, – сказал он очень тепло.
– Как отнеслась к этому его настоящая мать?
– Она не хотела ребенка.
– Она была замужем?
– Если это имеет значение, она была молодой замужней женщиной, но ни она, ни ее муж не хотели в то время иметь детей.
– Пожалуйста, назовите их фамилию.
– Это профессиональная тайна, мистер Арчер.
– А если это поможет раскрыть преступление или отыскать пропавшего ребенка?
– Я должен знать все факты и иметь время на то, чтобы их обдумать. Но времени у меня нет. Я и сейчас ворую его у своих пациентов.
– Вы ничего не слышали о Томе Хиллмане на этой неделе?
– Ни на этой неделе, ни когда-либо еще.
Он тяжело поднялся и прошел мимо меня к двери, где с преувеличенной вежливостью дождался, пока я пройду мимо него. Я понял, что разговора не выйдет.
Глава 23
Дом, где жила Сюзанна Дрю, с портиком и колоннами, представлял собой нечто среднее между греческими храмами и особняками на плантациях в южных штатах и выкрашен был вместо белого в голубой цвет. Чувствуя себя совсем затерянным среди колонн, проходным коридором, отделанным под мрамор, я прошел к знакомой квартире. Мисс Дрю не было.
Я взглянул на часы. Около пяти. Вполне вероятно, что после завтрака с Хиллманом она пошла на работу. Я вышел и уселся в машину, наблюдая за бурным движением транспорта в час пик.
Почти сразу же после пяти из уличного потока вынырнуло желтое такси и встало позади меня. Вышла Сюзанна. Я направился к ней. Она расплачивалась с шофером, а увидев меня, выронила пятидолларовую бумажку. Шофер поднял деньги.
– Я надеялась, что ты навестишь меня, Лу, – сказала она не очень уверенно. – Ты зайдешь?
Она долго не могла попасть ключом в замочную скважину. Ее красивая комната на этот раз показалась мне убогой и жалкой, подобно сцене, на которой прошло слишком много спектаклей. В свете заканчивающегося дня комната казалась какой-то захудалой, далеко не новой.
Сюзанна бросилась на софу, вытянув свои прекрасные длинные ноги.
– Я совершенно разбита, приготовь себе что-нибудь выпить.
– Я бы не хотел пить, у меня впереди еще длинная и трудная ночь.
– Это звучит зловеще. Тогда приготовь мне. Сделай мне коктейль «Путешествие на край ночи» и добавь туда немного белены. Или зачерпни чашечку из Леты.
– Ты устала.
– Я работала весь день.
– Хорошо бы, ты немного успокоилась. Я хотел серьезно поговорить с тобой.
Я приготовил ей выпить, и, когда принес бокал, она сразу немного отпила из него.
– Спасибо, Лу. Ты действительно славный.
– Прекрати. Ты слишком фальшивишь.
Она взглянула на меня, и в ее глазах я увидел боль.
– Я не сказала ничего особенного. Ты за что-то сердишься на меня? За то, что я оставила Стеллу одну? Но она еще спала, а мне нужно было идти на работу. С ней уже все в порядке – как раз перед тем, как уйти из офиса, я разговаривала с ее отцом. Он позвонил мне, чтобы поблагодарить.
– Поблагодарить тебя?
– Да, и устроил мне форменный допрос о тебе и еще кое о чем. По-видимому, Стелла опять ушла из дому. Мистер Карлсон просил меня сразу же сообщить, если она появится здесь. Мне сообщить?
– Это не важно. Дело сейчас не в Стелле.
– Во мне?
– Да. Ты не откровенна со мной. Ты оставила Стеллу утром не потому, что тебе надо было ехать на работу. Ты завтракала с Ральфом Хиллманом, и я хочу, чтобы ты знала, что мне это известно.
– Но это же было на людях, – сказала она совсем некстати.
– Какое это имеет значение? Пусть даже это был бы завтрак в постели. Суть в том, что ты пыталась скрыть от меня этот чертовски важный факт.
Боль в ее глазах исчезла, и возник было гнев, но наружу он так и не вышел. Гнев был еще одной уловкой, и она, наверное, поняла, что ее уловкам пришел конец. Закончив пить, она сказала по-женски очень горько:
– Это важно для тебя лично или по другим причинам?
– И то и другое. Я сегодня разговаривал с миссис Хиллман, вернее, большей частью говорила она.
– Обо мне и о Ральфе?
– Да. Это был не очень приятный разговор для каждого из нас. А теперь я хотел бы послушать тебя.
Она отвернулась. Ее черные волосы поглощали почти весь свет, падавший ей на голову, словно образовалась зона полной черноты в форме ее головы.
– Это событие моей жизни не из тех, которыми я гордилась бы.
– Потому что он много старше тебя?
– Это только одна причина. Теперь, когда я сама стала старше, я узнала, как это ужасно – пытаться увести мужа у другой женщины.
– Тогда зачем же ты продолжаешь это?
– Я не продолжаю! – воскликнула она с возмущением. – Все закончилось почти сразу, как началось. Если миссис Хиллман думает по-другому, то она просто поддается своему воображению и зря мучает себя.
– Я тоже думаю по-другому. Сегодня утром ты с ним завтракала. На днях он звонил тебе по телефону. Тот самый звонок, который ты отказалась мне объяснить.
Она медленно повернула ко мне лицо.
– Но это же еще ничего не значит. Я не просила его звонить мне. Я пожалела его сегодня только потому, что он в полном отчаянии, ему было необходимо поговорить с кем-нибудь, а я не хотела, чтобы это слышала Стелла. Если уж тебе нужна правда, то он даже и не пытался приставать ко мне.
– Ему действительно очень тяжело?
– Не знаю. Я не видела его около семнадцати лет и поражена тем, как он изменился. Он был выпивши и сказал, что не спал всю ночь, бродя по Лос-Анджелесу в поисках сына.
– Я тоже провел кое-какие поиски, и никто не пошел со мной под руку завтракать.
– Ты действительно ревнуешь меня к нему, Лу? Но он же старик, разбитый – жизнью старик!
– Не оправдывайся.
– Понятно. Сегодня утром у меня было жуткое предчувствие каких-то крупный событий в моей жизни. Не только в связи с Ральфом Хиллманом… – Она оглядела свою комнату так, словно осознала ту убогость, которую я вдруг почувствовал часом раньше. – Но ничего нельзя выбросить из своей жизни.
– Как ты встретилась с ним?
– Сделай мне еще выпить.
Я сделал и принес ей.
– Когда и как ты с ним встретилась?
– Это было в марте сорок пятого, когда я работала у «Уорнеров». Группа морских офицеров пришла на студию для закрытого просмотра нового военного фильма. После просмотра они организовали вечеринку, тут все и началось. Ральф напоил меня и привез в отель «Барселона», где и посвятил меня в украденное наслаждение незаконной любовью. Все было для меня в первый раз: в первый раз выпила, в первый раз оказалась в постели. – Она помолчала и осевшим голосом добавила: – Если бы ты остался со мной, Лу, все было бы намного легче.
Я подложил ей под ноги подушку.
– Но ты говоришь, это не продолжается?
– Все длилось только несколько недель. Я буду с тобой честна: я любила Ральфа. Он был красивый, смелый и все такое.
– И женатый.
– Именно поэтому я и ушла от него. Миссис Хиллман, его жена, зная о нашей связи, пришла ко мне домой, и между нами произошла сцена. Я не представляю, чем бы все кончилось, если бы там не было Кэрол. Она услышала нас обеих, участливо поговорила с каждой. У Кэрол хватало своих неприятностей, но она умела смягчить тяжелые ситуации.
– А что в этот момент там делала Кэрол?
– Она жила у меня, разве я тебе не говорила? И при ней Эллен Хиллман подробно объяснила мне, что я сделала с ней и с ее замужеством. Все уродство моего поступка. Я ответила, что теперь мне не по силам будет продолжать эту связь, и она этим удовлетворилась. Она очень чувствительная женщина, по крайней мере, была такой. Ты ведь ее знаешь.
– Она и сейчас такая, да ведь и Ральф очень чувствительный мужчина.
– И тогда он был таким же.
Чтобы проверить ее честность, я задал ей вопрос:
– Кроме визита Эллен Хиллман, у тебя были еще причины, чтобы уйти от Ральфа?
– Не понимаю, что ты имеешь в виду, – сказала она, не выдержав проверки на честность, хотя, возможно, – ей изменила память.
– Откуда Эллен Хиллман узнала о тебе?
– Ах это? – Стыд выплеснулся из глубины ее души наружу. Это отражалось на ее лице. – Полагаю, Эллен Хиллман рассказала тебе? – почти пролепетала она.
– К ней приезжал Сайп и показывал фотографию.
– И она показала тебе ее?
– Для этого она слишком хорошо воспитана.
– Это мерзкая острота!
– Я другое имел в виду. Ты становишься параноиком.
– Да, доктор. Не использовать ли мне этот удачный случай и не рассказать ли тебе о своих миражах?
– Этот случай может найти лучшее применение.
– Не сейчас, – сказала она быстро.
– Не сейчас.
Прояснив темные события ее прошлого, мы ощутили какую-то близость, по крайней мере взаимопонимание.
– Мне очень неприятно, что я вынужден поднять весь этот мусор со дна памяти. Но у меня нет другого выхода.
– Я знаю. Я знаю о тебе очень много. Даже знаю, что у тебя есть еще вопросы.
– Кто сделал фотографию? Отто Сайп сам снимал?
– Он присутствовал при этом. Я слышала его голос.
– Но не видела его?
– Я спрятала лицо, – сказала она. – Когда сверкнула лампа вспышки, мне показалось, что весь мир рухнул. – Она закрыла лицо руками. – Я думаю, что в дверях стоял еще один человек, который и сделал снимок.
– Гарольд Харлей?
– Должно быть. Я не смотрела.
– Когда это точно произошло?
– Этот день я помню всегда – 1 апреля 1945 года. Какое это имеет значение?
– Мир не может рухнуть. Все наши жизни связаны воедино. Все связано. Главное – обнаружить связь.
– И в этом твоя жизненная миссия, да? – проговорила она с иронией в голосе. – Люди тебя не интересуют, интересуют только их связи?
Я засмеялся. Она тоже слегка улыбнулась, но глаза ее оставались грустными.
– Еще одна связь, в которой нам предстоит разобраться. Ральф хотел, чтобы ты сохранила его звонок в полной тайне. Почему?
Она смутилась и, чтобы скрыть смущение, переменила позу, подобрав под себя ноги.
– Я не хотела оставлять его одного в трудную минуту. Я многим ему обязана.
– Пожалуйста, оставь эти сентиментальные рассуждения, ближе к делу.
– Зачем ты оскорбляешь меня?
– Прошу прощения. Не обращай внимания.
– Хорошо. Он узнал, что ты виделся со мной, и заявил, что нам необходимо договориться и отвечать на твои вопросы одно и то же. Он сказал тебе, что никогда не встречался с Кэрол, но он знал ее. Когда был арестован Майкл Харлей, она обратилась к нему за помощью. Тогда он сделал для нее все, что мог. Я не должна была говорить тебе, что Кэрол его очень заинтересовала.
– Он заинтересовался Кэрол?
– Нет. Не как мужчина, – сказала она, подняв голову. – Его девушкой была я. Ему просто не понравилось, что такая очаровательная девочка, как Кэрол, живет совсем одна в «Барселоне», и он попросил меня взять ее к себе под крыло. Под мое надломленное крыло. Я согласилась.
– Все это звучит очень наивно.
– Но это правда. Клянусь тебе. Кроме того, Кэрол очень нравилась мне. В то лето в Бербанке у меня возникло ощущение, что ребенок, которого она ждала, принадлежал нам обеим.
– У тебя был когда-нибудь ребенок?
Она горько покачала головой.
– И теперь уже никогда не будет. Однажды мне показалось, что я забеременела, той самой весной, о которой я говорила, но врач сказал, что ничего нет, просто из-за слишком большого желания иметь ребенка у меня даже возникло такое ощущение.
– Когда Кэрол жила у тебя, врач осматривал ее?
– Да, я сама водила ее. К тому же врачу. Его фамилия – Вайнтрауб.
– Он принимал ее ребенка?
– Не знаю. Тогда она ушла от меня и вернулась к Майклу Харлею. А с доктором Вайнтраубом я больше не встречалась, слишком это неприятные воспоминания.
– Он сам показался тебе неприятным?
– Нет, я имею в виду воспоминания о Хиллмане. Это он послал меня к нему. Думаю, на флоте они дружили.
Лицо Вайнтрауба снова возникло у меня в памяти, и я тут же вспомнил, где видел его, более молодого, и тоже сегодня – среди группы летчиков, снятых на палубе авианосца, и снимок этот висит сейчас на стене в библиотеке Хиллмана.
– Смешно, – сказала Сюзанна, – имя человека, о котором ты не вспоминала семнадцать или восемнадцать лет, вдруг за какие-нибудь два часа всплывает снова и снова. Вайнтрауб.
– Его имя всплыло еще в каком-нибудь контексте?
– Да, сегодня днем в офисе. У меня был очень странный телефонный разговор, а потом и посетитель. Я хотела рассказать тебе’ о нем, но за всеми делами это совершенно вылетело у меня из головы. Этот человек тоже интересовался доктором Вайнтраубом. Он не хотел называться, но, когда я поднажала, сказал, что фамилия его Джексон.
– Сэм Джексон?
– Имени он не назвал.
– Сэм Джексон, негр средних лет, с очень светлой кожей, который выглядит и разговаривает так, как джазовые музыканты, когда у них нет ни гроша.
– У этого юноши тоже, видимо, не было ни гроша, точно, но это определенно не Сэм. Может быть, сын Сэма? Ему не больше восемнадцати.
– Опиши мне его.
– Тонкое лицо, очень приятные черты, крайне возбужденные темные глаза, настолько возбужденные, что он даже испугал меня. Он мог бы показаться интеллигентным, если бы не был так напряжен.
– Ты не поняла, отчего он был возбужден? – спросил я, чувствуя, что сам начал волноваться.
– Думаю, смерть Кэрол его потрясла.
– Почему? Что он говорил?
– Он спрашивал меня, не знала ли я Кэрол в сорок пятом году. Видимо пытаясь разыскать меня, он прошел весь мой путь, начиная от Бербанка. Представляешь? Он был даже у старого секретаря «Уорнеров», с которым я до сих пор поддерживаю связь, называл там имя Кэрол. Он хотел узнать все о ребенке Харлея и, когда я ничего не смогла ему рассказать, спросил, к какому врачу она обращалась. Я вспомнила о докторе Вайнтраубе, и это его удовлетворило. Я успокоилась только тогда, когда отделалась от него.
– Очень жаль, что отделалась.
Она удивленно посмотрела на меня:
– Ты предполагаешь, что это мог быть сын Харлея?
Вместо ответа я достал свою коллекцию фотографий и развернул веером. Руки мои мелко дрожали.
– Он не умер, Лу? – испуганно спросила Сюзанна.
Я протянул ей одну фотографию.
– Лу, я не хочу больше смотреть на мертвецов.
– Здесь живой человек. По крайней мере, я надеюсь, что живой. – Я показал ей фотографию Тома Хиллмана.
– Да, именно он и разговаривал со мной, только одет он был много хуже, чем здесь. Это ребенок Харлея?
– Думаю, что да. Он также тот самый ребенок, которого усыновили Ральф и Эллен Хиллманы. Как ты думаешь, куда он отправился после тебя? Может быть, к Вайнтраубу?
– Да, скорее всего так. – Она тоже была взволнована. – Все это похоже на древний миф. Он разыскивает своих настоящих родителей.
– Черт побери! Оба его родителя мертвы. В котором часу ты видела его?
– Около четырех часов.
– Сейчас почти шесть.
Я подошел к телефону и позвонил в офис к Вайнтраубу. Дежурная ответила, что офис уже закрыт, а девушка на коммутаторе, как я ни настаивал, не решилась дать мне ни домашнего адреса Вайнтрауба, ни его телефона, ни телефона старшего дежурного в здании. Я попросил ее записать мои имя и номер телефона Сюзанны. Теперь оставалось ждать, когда Вайнтрауб сам позвонит мне, если, конечно, сочтет нужным.
Прошел час. Сюзанна поджарила мне мясо и сама поела, хотя без всякого аппетита. Мы сидели за мраморным столиком в патио, и она рассказывала мне все о мифах и о том, как они видоизменялись. Эдип, Гамлет, Стефен Дедалиус – ее отец читал по этому предмету курс лекций. Время шло, и я беспокоился о мальчике все больше и больше. Гамлет пришел к кровавому концу; Эдип, убив своего отца, женился на матери, а затем ослепил себя.
– Том Харлей, – сказал я негромко. – Том Харлей, Хиллман, Джексон. Он чувствовал, что он не настоящий сын Хиллманов, он думал, что его подбросили эльфы.
– Это тоже миф.
– Я говорю о реальной жизни. Он бросил своих приемных родителей и пошел искать настоящих. Как странно, что ими оказались именно Харлеи.
– Ты совершенно уверен, что он ребенок Харлея?
– Если проанализировать все, что я знаю о нем, то так и выходит. Кстати, тогда становится понятным, зачем Ральф Хиллман так старался скрыть, что знаком с Кэрол. Он никогда не говорил Тому, да и вообще никому, об усыновлении. Он не хотел, чтобы всплыла наружу история с усыновлением.
– Почему не хотел?
– Он держал это в секрете от всех и на этой почве, по-видимому, немного свихнулся.
– Сегодня утром у меня сложилось такое же впечатление.
– Наверное, он боялся потерять сына. И, как видишь, не без оснований, – добавил я.
Она прикоснулась к моей руке.
– О, Лу, ты не думаешь, что он мог совершенно сойти с ума и убить Кэрол собственными руками?
– Возможно, но маловероятно. Ты хочешь сказать, что именно это мучило его утром?
– Больше того. Складывалось впечатление, что земля разверзлась у него под ногами. Он думал, что я пойму его состояние и помогу ему собрать осколки его жизни. Через семнадцать лет он нанес мне второй сокрушительный удар.
Она сказала это с презрением, которое в равной степени отнесла и к Хиллману, и к себе.
– Я не совсем понимаю.
– Он попросил меня выйти за него замуж, Лу. Это так соответствует современным нравам: прежде чем разорвать настоящий брак, вы пытаетесь подготовить почву для будущего.
– Не понимаю. Он говорил о своих намерениях в отношении Эллен?
– Нет. – Сюзанна побледнела, как призрак.
– Ну, надеюсь, он имел в виду только развод. Каков твой ответ?
– Мой ответ?
– Да. Что ты ответила на его предложение?
– О! Я сказала ему, что жду более приятного варианта.
Ее темные глаза со значением посмотрели на меня. Я же сидел, мучительно подыскивая вразумительный ответ. Спас меня телефонный звонок. Я взял трубку.
– Арчер слушает.
– Это доктор Вайнтрауб. – В голосе его уже не осталось былого спокойствия. – Со мной только что произошел из ряда вон выходящий случай…
– Вы видели сына Хиллмана?
– Да. Он пришел ко мне, когда я собирался уходить, и задал мне тот же самый вопрос, что и вы.
– Что вы ответили ему, доктор?
– Правду. Но он уже ее знал. Он спросил, действительно ли Майкл и Кэрол Харлей его родители. Это действительно так.
– Как он отреагировал?
– Очень бурно. Он ударил меня и разбил мне очки, без них я практически ничего не вижу, и убежал от меня.
– Вы сообщили в полицию?
– Нет.
– Сообщите немедленно и скажите, кто он!
– Но его отец, его приемный отец не разрешил бы мне…
– Я знаю, как это бывает, когда имеешь дело со своим старым командиром, доктор. Одно время он был вашим командиром, не так ли?
– Да, я служил на его корабле.
– Но это уже давние дела, поэтому сейчас предоставьте Хиллману самому позаботиться о себе. Вы позвоните в полицию, или это сделать мне?
– Я позвоню. Я понимаю, что вы не можете оставлять на свободе мальчика, учитывая его состояние.
– Какое состояние вы имеете в виду?
– Он чрезвычайно возбужден и, как я сказал, очень бурно на все реагирует.
«С его наследственностью, – подумал я, – это неудивительно».