Текст книги "Бесценное сокровище"
Автор книги: Карлоу Джойс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)
Он удивленно взглянул на нее:
– Иногда, а что?
– А женщины вашего времени загорают на пляже?
– Не думаю, что они знают, что это такое. К тому же в большинстве своем они даже плавать не умеют.
– А вот я умею, Бен, и очень хочу искупаться в море.
Он сперва нахмурился, а потом усмехнулся.
– Мы можем подождать до наступления сумерек? Сегодня полнолуние.
Мэдди понимающе улыбнулась.
– Конечно, можем, – прошептала она. – В полночь.
Катра Кросс сидела на краю кровати и судорожно разворачивала пакет, который недавно принес посыльный. Она чувствовала себя отвратительно. Роб Йорк, который, казалось, уже полностью был в ее сетях, не появлялся в ее постели с тех самых пор, как домой вернулся его брат. А ведь все было так хорошо. Все шло по плану. И вот теперь он все время вертится возле этой Мелиссы Кидд.
Как повезло, что она много времени провела в Европе и не имела случая познакомиться со своей сводной сестрой раньше! К счастью, та и не догадывалась, кто такая Катра.
Катра злобно прищурилась и тряхнула головой, выражая таким образом свое негодование. Мелисса ей все испортила. Если и не испортила, то, во всяком случае, весьма затруднила. Но ничего. Она все равно находится в этом доме, а Бен Йорк благополучно вернулся из плавания. Независимо от отношений с Робом все еще есть возможность найти эту проклятую карту, на которой помечено место, где хранятся сокровища Кидда.
Катра взглянула на небольшую коробочку и не спеша открыла ее. Вначале она подумала, что это прислала ее мать, но теперь убедилась, что это не так. Она достала из шкатулки послание и быстро пробежала его глазами.
«Я встречался с вашей матерью в Нью-Йорке и в полной мере осведомлен о вашей миссии на этом острове. Знаю, что вы прибыли сюда, чтобы отыскать карту, по которой можно найти сокровища Кидда. Для этого вы должны соблазнить молодого Йорка и выпытать у него все секреты. Сперва я хотел договориться с вашей мамашей, но она оказалась слишком хитрой ведьмой. Поэтому я решил обратиться непосредственно к вам, так как именно вы играете в этом деле главную роль. Мой корабль стоит на якоре в дальнем конце острова в бухте Крещения. Сегодня ночью мы с вами должны встретиться на берегу моря в этой самой бухте. Прихватите с собой фонарь и подайте сигнал – две короткие вспышки и одна длинная. Вы достаточно умны, чтобы выяснить в конце концов, где спрятаны сокровища, а у меня есть надежное и верное средство добраться туда. Думаю, что не стоит вовлекать в наше предприятие вашу мамашу. Она откровенно призналась мне, что считает вас в высшей мере практичной и сообразительной женщиной. Надеюсь, она не ошиблась. И не вздумайте наделать глупостей. Если вы откажетесь, я расскажу Бену Йорку, кто вы такая и зачем пожаловали к нему. Этого будет вполне достаточно, чтобы раз и навсегда похоронить все ваши надежды на получение сокровищ.
До встречи, Финеас Пайк».
– Черт возьми! – выругалась Катра сквозь зубы и, порвав письмо на мелкие кусочки, бросила их в корзину. Еще одно осложнение. Есть ли у нее хоть какой-нибудь выбор? Нет! Если Пайк расскажет Бену Йорку, то ее просто-напросто вышлют из Кюрасао, и мать никогда не простит ей поражения. Более того, она просто откажется помогать, если понадобятся дополнительные деньги. Нет, выхода у нее действительно нет никакого.
Бухта Крещения. Катра встала и начала быстро собираться в дорогу. Надо добраться туда засветло, иначе она просто не найдет дорогу.
Черное бархатное небо украшали сверкающие драгоценные камни звезд. На темном фоне ослепительно белел круг луны, освещавшей темные морские волны, ласково лижущие песчаный берег.
– Ты в самом деле умеешь плавать? – недоверчиво спросил Бен, помогая Мэдди разложить на песке большое квадратное покрывало. Он даже прихватил с собой бутылку мадеры и два серебряных бокала.
– Конечно, умею, – спокойно ответила она. – У нас все женщины умеют плавать и все с удовольствием загорают на пляже в общественных местах.
– В одежде?
– Нет, это вряд ли можно назвать одеждой. У нас там были специальные купальные костюмы. Весьма, кстати, нескромные по нынешним меркам.
– И женщины открыто демонстрировали свое тело?
– Да. Но и нынешние платья тоже достаточно откровенны, следует заметить.
Бен наклонился к ней и поцеловал ее шею.
– Да, декольте на твоей груди действительно откровенно и многообещающе, – прошептал он ей.
Мэдди погладила ладонью его грудь, покрытую густой порослью волос. Его кожа была гладкой, под ней вздымались бугры мускулов. Он уже успел снять рубашку и туфли.
– Ты собираешься купаться в брюках? – спросила она, улыбаясь.
– Нет, дорогая, я сниму с себя все. А ты?
– Я тоже. Знаешь, в двадцатом веке на пляжах есть специальные места, где женщины купаются и загорают полностью обнаженными.
Это развеселило Бена.
– Ты говоришь о своем времени с такими подробностями, что я всегда испытываю искушение поверить тебе.
Мэдди неожиданно вскочила на ноги. Она быстро сбросила с себя платье, туфли и все остальное и побежала к воде, оставляя след на песке. Еще секунда – и она исчезла под водой.
– Постой! Подожди! – Бен тоже вскочил с покрывала, сбросил бриджи и побежал в воду. К его изумлению, Мэдди как ни в чем не бывало плавала вдоль берега.
– Боже мой, Мэдди! Ты не обманула! Ты плаваешь, как рыба!
– Да, я люблю плавать.
– Первый раз в жизни вижу женщину, которая умеет плавать.
Мэдди рассмеялась и повернулась на спину. Бен подплыл к ней и положил руку на ее живот. Ее тело показалось ему горячим, как раскаленный металл, только что опущенный в воду.
– Давай наперегонки к берегу, – неожиданно предложила она.
– Согласен. Плыви!
Мэдди повернулась и быстро поплыла назад, делая короткие сильные гребки. Вскоре она коснулась ногами песчаного дна и выбежала на берег. Но не успела она выскочить из воды, как Бен настиг ее и обхватил обеими руками. Смеясь, они повалились на песок.
– Ты дикое и совершенно очаровательное создание, – сказал он, целуя поочередно ее груди.
Мэдди охотно отвечала на его ласки, поощряя к дальнейшим действиям. Вскоре они оба уже были на вершине желания. Она приняла на себя его разгоряченное тело. Оно казалось еще более горячим по контрасту с плескавшейся под ней прохладной водой.
Их тела сплелись воедино, и они покатились; как клубок, по песчаному берегу, пока наконец Мэдди не оказалась на Бене. Ее движения становились все более страстными и продолжались до тех пор, пока Бен не застонал на весь пляж. Мэдди тоже очутилась на вершине блаженства и бессильно рухнула на него. Нагретая дневным солнцем морская вода ласково омывала их ноги. Бен опрокинул ее на спину и стал осыпать все ее тело поцелуями.
– Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя, – непрерывно повторял он.
– И я люблю тебя, Бен, – тихо сказала Мэдди и еще крепче прижалась к нему.
Катра Кросс стояла у входа в бухту. Стояла тишина, и только ее лошадь слегка шуршала листьями, пристроившись к стоявшему неподалеку пальмовому дереву. Ночь казалась темной, несмотря на висевшую над головой луну. Она подняла вверх фонарь и подала условный сигнал.
Через минуту из-за пальм появилась плотная фигура капитана Пайка. Он подошел поближе, и она тут же почувствовала запах его давно не мытого тела.
– Катра Оурт, я полагаю, – начал он без обычных формальностей. – Вы прекрасно выглядите. Это, должно быть, ваша семейная черта.
– Вы пришли сюда, чтобы обсуждать мою внешность или сокровища Кидда?
– Такая же холодная и прямолинейная, как ваша мамаша! Теперь я вижу, что вы унаследовали от нее не только красоту, но и практическую хватку.
– Ни ваша лесть, ни ваши оскорбления не помогут нашему делу, – осадила его Катра.
– Вы согласны на мои условия? – спросил он, решительно переходя к сути дела.
– А у меня есть выбор?
– Нет.
– Решившись на сделку со мной, вы тем самым предали мою мать. Мне нужны гарантии того, что вы не предадите меня подобным же образом.
Пайк задумчиво поскреб заросшую щетиной щеку.
– Гарантией может служить мое решение не сообщать Йорку о вашей миссии.
– Если вы это сделаете, то у меня не будет никакой возможности отыскать его карту. Нет, это слишком слабая гарантия. Мне нужно нечто более ценное – нечто такое, что я могла бы хранить у себя до тех пор, пока вы будете придерживаться своего обещания.
Пайк сплюнул. Эта плутовка Катра по части ума превзошла даже свою мать.
– Ладно, – согласился он. – Приходите сюда завтра ночью, и я принесу вам слиток золота в качестве дополнительной гарантии. Надеюсь, этого будет вполне достаточно.
Катра усмехнулась. Разумеется, этого будет достаточно. Даже если он обманет, у нее будет возможность добраться до Нью-Йорка и устроить свою жизнь.
– Хорошо, я приду сюда, но это будет наша последняя встреча. Нам не следует рисковать, пока я не обнаружу карты Бена Йорка.
– Договорились, – сказал Пайк и в ту же минуту начал обдумывать возможность надуть ее.
Инесс была уже довольно старой лошадью черно-серой масти, которая много лет подряд тащила за собой плуг, а сегодня вечером неожиданно превратилась в скакуна, на котором Уилл должен был совершить свою первую в жизни верховую прогулку.
Больше недели Черный Генри обучал мальчика всем премудростям верховой езды, и тот с необыкновенным энтузиазмом относился к урокам, часто вспоминая, как они скакали на лошадях по ночному Нью-Йорку. Правда, на первом месте у него по-прежнему оставались занятия грамотой, но Мэдди проводила их днем, а вечером он полностью отдавался обучению верховой езде.
– А теперь давай потихоньку вон по той тропинке, – сказал Черный Генри, помогая мальчику забраться в седло. – Старушка Инесс хорошо знает эту дорогу и непременно привезет тебя домой. Через несколько миль она вспомнит, где ее ждет прекрасный корм, и повернет назад.
Уилл отпустил поводья, и лошадь медленно потопала по тропинке, унося на себе седока. Мальчик гордо сидел на лошади, воображая себя великолепным наездником, который мчится на черном жеребце быстрее ветра, чтобы спасти от неминуемой гибели прекрасную девушку.
Через некоторое время лошадь остановилась, но не повернула назад, а пошла в сторону от тропинки по направлению к морю. Уилл не стал останавливать ее, ведь Черный Генри сказал, что она все равно найдет дорогу домой.
Поднявшись на вершину невысокого холма, лошадь остановилась и стала лениво щипать зеленую траву. Уилл соскочил с седла на землю, с любопытством осматривая расстилавшиеся перед ним бухточки и заливы, которыми был так богат этот остров.
Вдруг он прищурил глаза и уставился в море. Похоже, какой-то корабль бросил якорь недалеко от берега. Уилл еще сильнее напряг зрение, но смог разглядеть лишь темный силуэт судна.
Инесс перестала щипать траву и настороженно подняла голову. Где-то неподалеку послышалось ржание другой лошади. Уилл тоже насторожился. Прислушавшись, он услышал тихие голоса, доносившиеся с берега. Затем они смолкли и послышался топот копыт удаляющейся лошади.
– Пошли, Инесс! – тихо прошептал Уилл, дергая лошадь за поводья. Та грустно посмотрела на него и снова вернулась к своей травке. Уилл повернулся к морю и увидел, что вдоль берега скачет всадник. Точнее, всадница: он заметил развевающиеся на ветру длинные волосы. Но кто это был, ему так и не удалось разглядеть. Сумерки надежно скрывали лицо этой женщины.
Вскоре его внимание переключилось на другое. От берега отчалила лодка и направилась к стоявшему на якоре судну.
Теперь картина была ясна. Здесь произошла какая-то встреча. Женщина ускакала на лошади в сторону города, другой – поплыл на лодке к судну. Вдруг Уилла поразила внезапная догадка. Всадница поскакала не в город, а в поместье Бена Йорка. По его телу пробежал неприятный холодок. Конечно, это не его дело, но все же надо с кем-то поделиться новостью. Он вскочил в седло и пришпорил лошадь. К его удивлению, та безропотно подчинилась его команде. Вскоре они уже были у дома.
Надо непременно кому-то рассказать, подумал Уилл. Но кому? Капитану Йорку? Черному Генри? А если окажется, что это не имеет к ним никакого отношения? Они будут смеяться над ним.
В его голове вихрем проносились самые неожиданные варианты. Может быть, поделиться с мисс Мэдди?
Нет, об этом не может быть и речи. Она любит капитана Йорка, и он тотчас все узнает. И тогда они оба будут насмехаться над ним. А ему так хочется остаться с ними навсегда. Ведь они скоро поженятся, и у них появятся собственные дети, а он опять окажется лишним. Зачем им такой бестолковый мальчик? В эту секунду его посетила спасительная мысль. Он расскажет Мелиссе. Пусть сама решает, важно это или нет. В конце концов она дочь капитана Кидда и более опытна, чем он. К тому же она намного моложе всех остальных и, вероятно, не будет над ним смеяться, даже если он ошибся в своих предположениях.
Глава 13
Роб Йорк пересек пышно разросшийся сад и вышел на террасу, нависшую над морем. Именно здесь его ждала Мелисса. Он остановился на мгновение, чтобы сорвать дикую тигровую лилию, а потом поспешил на условленное место.
Мелисса стояла у розового куста, одетая в голубое платье с белыми оборочками. Она была прекрасна, как сами розы. Он остановился и замер, любуясь. Почувствовав на себе его взгляд, она обернулась и расцвела улыбкой.
– Я не заметила, как ты подошел.
Роб почувствовал себя мальчишкой, впервые влюбившимся в сверстницу. Его сердце бешено колотилось в груди, а во рту так пересохло, что он не смог выдавить ни слова. Его раздирали противоречивые чувства. С одной стороны, она была нежной и приветливой, а с другой – строгой, недоступной и даже слегка холодной. Он был так очарован ее красотой, что все мысли о Катре улетучились, как утренняя дымка над морем.
– Я не мог не прийти… – робко сказал он, жадно пожирая ее глазами.
– Не надо быть таким уверенным. Никогда не знаешь, какие обстоятельства могут помешать твоим планам…
– Да, обстоятельства действительно могут быть самыми неожиданными, – согласился Роб и протянул ей цветок. – Это тебе. Я очень люблю тигровые лилии.
– О, какая прелесть!
Мелисса взяла лилию и долго смотрела на нее.
– На этом острове так много экзотических цветов.
– Да, но ни один из них не может сравниться с тобой. Извини за дерзость, но с тех пор, как я впервые увидел тебя, я не могу думать ни о чем другом. Конечно, я еще плохо тебя знаю, но и этого достаточно для того, чтобы потерять рассудок. Мелисса, я хотел бы почаще видеть тебя.
Она подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза:
– А ты свободен?
– Ты имеешь в виду Катру Кросс?
– А как ты думаешь? Превыше всего я ценю в людях честность и хочу, чтобы ты был честен со мной до конца.
– Ни о чем другом я и думать не смею. Катра Кросс появилась на этом острове меньше месяца назад. Ее отец плавал вместе с твоим отцом. Она оказалась в отчаянном положении. Я пригласил ее к себе, ну и, конечно, со временем мы стали любовниками.
– Понятно, – мягко сказала Мелисса, ожидая, что произойдет дальше. Его честное признание свидетельствовало о серьезности его намерений.
– Но с этим уже все кончено, Мелисса. Я порвал с ней всяческие отношения, поверь мне.
– Да, но она все еще живет в этом доме.
– Только потому, что она осталась без средств к существованию. Я уже говорил на эту тему с Беном. Он посоветовал перевести ее в небольшую спальню в самом дальнем конце дома. Как только какое-нибудь судно пойдет в Нью-Йорк, мы тут же отправим ее туда. Между нами все кончено, Мелисса, и я уже сообщил ей об этом.
– И что же она ответила?
– Мне показалось, что она все поняла. Понимаешь, Катра намного старше, чем выглядит, и весьма искушена в амурных делах.
Мелисса плотно сжала губы, чтобы не выдать свою радость.
– Ну, если ты так уверен, что ваш роман завершился…
– Да, Мелисса. Я клянусь тебе.
– В таком случае, – она все же не выдержала и улыбнулась, – мы можем почаще встречаться с тобой.
Роб сделал шаг вперед, взял ее руку и поцеловал. Затем он хотел поцеловать ее в губы, но она решительным жестом удержала его.
– Нет, нет, не так быстро.
– Ты все еще не доверяешь мне?
– Прежде всего ты сам должен быть в себе уверен.
– У меня нет никаких сомнений, Мелисса.
– Тем более не стоит спешить, – тихо сказала она и отвернулась, пряча улыбку. – Надеюсь, твоя уверенность не рассеется через несколько недель.
Он кивнул, молча соглашаясь с ней. Конечно, она права, удерживая его от слишком поспешных действий. Ему нужно все спокойно обдумать и не совершать опрометчивых поступков. Мелисса была мудрой женщиной, хотя и не могла похвастаться большим жизненным опытом.
Мэдди сидела на берегу и молча наблюдала за океаном. Перед ней простиралась широкая полоса золотистого песка, со всех сторон окруженная башнями кокосовых пальм: Они слегка колыхались на ветру. Между пальмами и песчаным берегом возвышалась сооруженная самой природой стена из гигантских валунов. Мэдди сидела на одном из них и вспоминала вчерашний вечер.
Все было бы прекрасно, если бы не Мелисса. Сейчас она была на девяносто девять процентов уверена в том, что Бен равнодушен к этой девочке, но та все еще приставала к нему, хотя и не с таким пылом, как раньше. Временами Мэдди вновь охватывала ревность, с которой трудно было справиться.
– Мэдди!
Она повернулась и увидела Мелиссу, которая, сняв туфли и подобрав подол платья, быстро направлялась к ней. Легка на помине, подумала Мэдди.
Мелисса тем временем взобралась на валун и уселась рядом.
– О, какой горячий! – заметила она и тут же добавила: – Но это довольно приятно.
– Да, здесь хорошо и очень тихо, – поддержала ее Мэдди.
– Мне кажется, я потревожила тебя.
Мэдди резко повернулась к ней.
– Я вовсе не это имела в виду, – сказала она и подумала, что Мелисса, пожалуй, права. Ей хотелось немного побыть одной.
– Нет, нет, именно это. Я же знаю твои чувства к Бену, а я всегда раздражаю тебя.
Мэдди попыталась возразить, но не могла не признать, что эта девочка довольно точно прочитала ее сокровенные мысли. Что же ей надо? Почему она стала вдруг такой откровенной?
– Не буду отрицать, что…
– Не надо больше ничего говорить, – прервала ее Мелисса. – Выслушай меня, пожалуйста.
– Хорошо.
– Еще с самого детства я была уверена в том, что Бен Йорк – самый красивый мужчина во всем мире. Все эти годы я была безумно влюблена в него и не скрывала этого. Да ты и сама это видела! А потом, когда отец был казнен, Бен стал для меня единственным человеком, которому я могла полностью доверять.
– Я прекрасно это понимаю, – тихо сказала Мэдди.
Скажу честно: я тоже невзлюбила тебя с первого взгляда. Я свыклась с мыслью, что буду принадлежать Бену, и вдруг появляешься ты – красивая, смелая, образованная и умная. По правде говоря, он всегда считал меня маленькой девочкой, не замечая во мне женщину.
– Ты хочешь сказать, что больше не ревнуешь ко мне?
– Да. Думаю, что и у тебя больше не будет оснований на меня злиться. Я наконец-то поняла, что все мои чувства к Бену были по-детски наивными и несерьезными. К тому же он для меня слишком стар. Мэдди, хочу признаться тебе: мне очень нравится Роб.
– Роб? Ты это серьезно? Я думала, что ты стремишься только к одному – оторвать его от Катры.
– Да, вначале все было именно так. Но сейчас, когда мы познакомились поближе, я обнаружила, что у меня с ним гораздо больше общего, чем с Беном. Иногда мне даже кажется, что я влюбилась.
Мэдди облегченно вздохнула и улыбнулась.
– Думаю, что и он испытывает к тебе подобные чувства. Он всегда восхищался тобой.
– Да, я знаю. Он сам мне об этом сказал.
– Это просто замечательно, Мелисса. – Мэдди повернулась и взяла ее за руку, как бы благодаря за то, что она потрудилась разыскать ее и поделиться своими чувствами. – Знаешь, я всегда ревновала тебя к Бену, – сказала Мэдди, решив, что настал ее черед быть откровенной.
– Ну что ж, теперь в этом нет никакой необходимости. Но у меня есть одна проблема.
– Катра Кросс, – догадалась Мэдди.
– Да, Катра Кросс. Она не вызывает у меня доверия. Роб сказал, что между ними все кончено. Я верю ему, но не могу доверять ей.
– Не виню тебя за это, – поддержала ее Мэдди. – Мэдди, ты должна помочь мне. Меня не покидает ощущение, что она прибыла сюда с определенной целью. Боюсь, что к Карлу Кроссу это не имеет никакого отношения. Она просто хочет использовать Роба в своих целях.
– А какая у нее может быть цель? – удивленно спросила Мэдди, поражаясь, что эта мысль не пришла ей в голову раньше.
– Я, конечно, не уверена, но мне кажется, что она занята поисками сокровищ моего отца. Ведь она все еще живет в этом доме. Бен сказал, что отправит ее в Нью-Йорк с первым же судном, но это будет нескоро. Бен и Роб пожалели ее, но меня она все больше тревожит.
Мэдди кивнула, давая понять, что полностью согласна.
– Мне она тоже показалась подозрительной личностью, не заслуживающей доверия.
– Значит, я могу рассчитывать на твою помощь?
– Разумеется. Я сделаю все, что в моих силах.
Когда большие часы на первом этаже пробили три часа ночи, дом был полностью погружен во тьму. Катра, одетая в темный мужской костюм, тихо пробралась по коридору из восточного крыла, куда ее недавно переселили, в большую комнату. Там она остановилась и перевела дыхание. Постепенно ее глаза привыкли к темноте, тем более что здесь было намного светлее, чем в том жутком коридоре. Сквозь открытые настежь окна в комнату пробивался лунный свет.
Через некоторое время Катра уже стала различать очертания отдельных предметов – стульев, столов, шкафов и даже клеток с попугаями.
Она решила начать с письменного стола Бена и поспешила к нему, стараясь ступать как можно тише. Проверив ящик стола, она с радостью убедилась, что он не заперт. Но обнаружить что-нибудь в такой темноте было практически невозможно. Тогда она решила взять на кухне свечу. Через минуту она уже вернулась и стала тщательно просматривать бумаги в ящиках стола. Бесполезно. Здесь нет того, что она ищет.
Исследовав все ящики, она решила внимательно осмотреть сам стол. Возможно, в нем есть какое-нибудь потайное место. Именно в таком тайнике Бен мог хранить свои карты.
Разочарованная поисками, Катра стала простукивать поверхность стола, забыв о мерах предосторожности. Стоявшая на самом краю столешницы подставка для трубок неожиданно закачалась и с громким, стуком упала на пол.
Катра замерла, охваченная ужасом. Ей показалось, что этот звук был сильнее выстрела из пушки.
– Ахххххх!!! – громко заорал один из попугаев, разбуженный шумом.
Катра быстро задула свечу и повернулась к двери, нечаянно задев одну из клеток.
– Ахххх! Помогите! Помогите! На судне пожар! На судне пожар! На судне пожар! – затараторил второй попугай, умело подражая человеческому голосу.
Катра, напуганная до смерти, вихрем выскочила из комнаты и помчалась в свою спальню. В этот момент наверху послышались шаги.
– Кто здесь? – громко выкрикнул Бен из темноты.
Вслед за ним вошла Мэдди с фонарем в руках. Тусклый свет фонаря отбрасывал длинные тени. Она чертыхнулась, пожалев о том, что у нее нет под рукой электрического фонарика.
– На судне пожар! – снова заорал попугай. – На судне пожар!
Катра тем временем вбежала в свою спальню и плотно прикрыла дверь. Быстро сбросив с себя одежду, она спряталась под одеялом, напряженно прислушиваясь к топоту ног на первом этаже.
Бен и Мэдди внимательно осмотрели комнату. Все было на месте.
– Ах, вот оно что, – сказал Бен, показывая рукой на трубку с подставкой и перевернутую клетку. – Черт возьми, моя трубка валяется на полу!
Мэдди поставила клетку на место и заглянула внутрь. – Тише, Полли, все нормально.
– Его зовут Тоби, – поправил ее Бен.
Она пропустила замечание мимо ушей.
– Совершенно ясно, что здесь кто-то был, – заключила она, продолжая осматривать комнату. – Подставка стояла на самом краю стола, – возразил он. – Вот посмотри сюда. Подул сильный ветер, ставни распахнулись и столкнули ее на пол.
– А клетка?
– Подставка могла упасть на клетку и перевернуть ее.
Мэдди покачала головой и недоверчиво хмыкнула.
– Думаю, ты ошибаешься. – Она поднесла фонарь к свече. – Эту свечу совсем недавно зажигали, заметила она, внимательно разглядывая фитиль.
Бен прикоснулся пальцами к верхней части свечи. Воск был еще теплым и мягким.
– Да, похоже, ты права. Здесь был вор, которого мы спугнули. Не думаю, что он успел что-то украсть.
Мэдди так и подмывало спросить, почему он думает, что это был мужчина, но потом она решила сначала сама убедиться в правильности своих предположений.
– Что мог искать вор в ящике твоего стола? В комнате полно всяких дорогих безделушек. Мне кажется, что он должен был бы прежде всего польститься на них.
– Возможно. В любом случае нам следует закрывать ставни на ночь. Видимо, я слегка преувеличивал степень нашей безопасности в этом доме. Надо будет поставить охрану.
– Бен, в твоем столе есть что-либо, представляющее ценность?
– Думаю, вор искал карту.
– С указанием, где хранятся сокровища?
– Да, но не волнуйся. Она находится в надежном месте.
Мэдди нахмурилась, размышляя над его словами. К счастью, он не обратил внимания на выражение ее лица. Она вспомнила, что из-за предполагаемых сокровищ Кидда погибло множество людей.
– Не исключаю, что на острове находится сейчас капитан Пайк, – сделала она неожиданный вывод.
– Я проверю это, хотя и сомневаюсь, чтоб он залез ко мне в дом.
– В этом нет необходимости. Он мог прислать кого-нибудь другого.
– Возможно. Но он далеко не единственный человек, охотящийся за картой.
– Бен, ты уверен, что она находится в безопасном месте?
Он повернулся и приложил палец к ее губам.
– Абсолютно. Не волнуйся.
– Меня волнует не карта, а ты. Алчность толкает людей на самые мерзкие преступления.
– Бывает, – согласился с ней Бен и улыбнулся. В темноте. – Ну ладно, пошли спать. А утром мы попытаемся расследовать все обстоятельства этого загадочного визита.
– Время, время, время, – бормотала Катра про себя. Ей нужно время для поисков карты. Нужно обыскать весь дом, все его потаенные места. Но одного только времени для этого мало. Нужно еще доверие хозяев.
А как она может его завоевать? Сейчас дом надежно охраняется, и все ставни закрыты на ключ. Как она оплошала в ту ночь! Мэдди и Бен нашли утром свечу, которую она зажигала ночью. Они осмотрели весь дом и двор. Пока, к счастью, никто ее не подозревает, но она допускала возможность, что ее могут поймать. Если она не найдет эту проклятую карту, мать отвернется от нее, не даст ей ни гроша, а что сделает с ней этот жуткий дикарь Пайк, даже подумать страшно. Да, без карты ей придется туго.
Она долго думала над этой проблемой, пока наконец-то не пришла к единственно верному, как ей казалось, решению. Нужно во что бы то ни стало вернуть Роба, заставить его снова улечься с ней в постель. Только так можно получить какие-то сведения и сократить время поисков карты.
Да, это самый короткий путь к сокровищам Кидда. К тому же это гарантия ее собственной безопасности. Надо обязательно как-то обезопасить себя. Она уже вплотную приблизилась к опасной черте.
– Защита и безопасность, – прошептала она, подумав о том, что только Роб Йорк может обеспечить ей и то, и другое.
Уилл вышел из стойла, где стояла Инесс, и направился к бочке с водой. Он только что покормил лошадь и собирался напоить ее. Обычно за конюшней присматривал Одноглазый Джек – отставной моряк, нашедший пристанище в доме Бена Йорка. Но он был стар, и у него просто не хватало сил для выполнения своих обязанностей.
Уилл с огромным удовольствием работал на конюшне, понимая, что это единственное, чем он может быть полезен в доме капитана Йорка. К тому же таким образом он помогал Одноглазому Джеку, и тот мог чаще навещать свою дочь на другом конце острова.
Сегодня Уилл встал очень рано, чтобы покормить лошадей и поговорить с Мелиссой. Мелисса каждое утро приходила на конюшню и брала свою любимую лошадь для верховой прогулки. Уилл надеялся, что она придет одна и у него появится прекрасная возможность рассказать ей о том, что он видел на берегу.
Мелисса пришла на конюшню в тот самый момент, когда Уилл вышел из стойла и направился к выходу.
– Мисс Мелисса! – позвал он, поставив на пол пустое ведро.
– Доброе утро, Уилл. Боже мой, почему ты сегодня так рано встал? Рада тебя видеть. Заодно поможешь мне оседлать лошадь.
– С огромным удовольствием, – откликнулся он, засеменив рядом. – Мисс Мелисса, я хотел бы поговорить с вами до того, как вы отправитесь на прогулку, осторожно начал Уилл. – У меня к вам важное дело.
– Что же это за дело?
Уилл облизал губы и зачем-то поддел ногой комок грязи. Он несколько раз репетировал свою речь, но сейчас вдруг почувствовал неловкость. Не совершает ли он ошибки, рассказывая ей об увиденном? Но, с другой стороны, Мелисса была добрым человеком, с которым всегда легко говорить. Она не станет рассказывать капитану об этом происшествии, если он попросит ее.
– Ну так что же случилось? – еще раз спросила Мелисса, нетерпеливо поглядывая на него.
Уилл боялся посмотреть ей в глаза.
– Я еще никому не говорил об этом, – начал он. Мне всегда кажется, что надо мной будут смеяться. Но вы – дочь капитана Кидда, и поэтому я подумал, что вы сами должны решить, важно ли то, что я увидел.
Услышав эти слова, Мелисса насторожилась и стала более серьезной.
– Хорошо, расскажи мне все, что ты видел, – сказала она, положив руку ему на плечо.
Эти слова подбодрили мальчика, он поднял голову и начал свой рассказ;
– Недавно поздно вечером я катался на лошади. Так случилось, что она забрела на другой конец острова к небольшой бухте.
– И что?
– Я увидел там корабль, стоявший на якоре. По правде говоря, он показался мне знакомым. По-моему, я видел его в Нью-Йорке, и, если не ошибаюсь, принадлежит он капитану Пайку. Но, повторяю, полной уверенности у меня в этом нет.
– А что же произошло потом? – спросила Мелисса, чувствуя, что дело довольно серьезно.
Уилл продолжил:
– На берегу я увидел всадницу. Правда, было уже темно, но я все же разглядел ее длинные волосы, развевавшиеся на ветру. Причем я видел ее еще до того, как луна скрылась за тучами. Так вот, эта женщина встретилась с каким-то человеком, прибывшим со стоящего на якоре судна. Правда, я не заметил, как он добрался до берега, но зато видел, как он после этой встречи отплывал к судну. А всадница быстро ускакала по направлению к дому капитана Йорка. Я в этом уверен, мисс Мелисса: она направилась именно туда. Я хорошо знаю эту дорогу. – Уилл сделал паузу, а потом добавил: – Я никому не говорил об этом, потому что боялся, что все будут смеяться надо мной. Но вы же не будете насмехаться надо мной, не правда ли?
Мелисса крепко прижала мальчика к себе.
– Нет, конечно же, нет! О, Уилл, ты очень умный мальчик, и ты правильно сделал, что рассказал мне об этом.