355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карл Хайасен » О, счастливица! » Текст книги (страница 12)
О, счастливица!
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 22:42

Текст книги "О, счастливица!"


Автор книги: Карл Хайасен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 26 страниц)

Синклер достал одну из раскрашенных черепах и осторожно положил себе на колени. Бородатое лицо, уставившееся с рифленого панциря, было совершенно блаженным. И сама черепашка оказалась не менее совершенной – яркие глаза-самоцветы, бархатистая шея в зеленых, золотых и желтых полосках. Синклер дотянулся до воды и достал еще одну, а потом еще. Вскоре крошки-черепахи кишели на нем – топотали резиноподобные ножки, малюсенькие коготки небольно скребли по ткани брюк. Ощущение гипнотическое, почти божественное. Черепашки, казалось, испускали мягкий, успокаивающий ток.

Деменсио, заново наполнявший канавку «святой» водой, спросил Синклера, все ли с ним в порядке. Синклер самопроизвольно задрожал и невнятно забубнил. Деменсио не узнал мелодию, но ему вряд ли мечталось бы услышать ее по радио. Он обратился к Джоан и Родди:

– Я бы сказал, пора забрать парня домой.

Синклер не хотел уходить. Он поднял взгляд на Родди:

– Ну разве это не удивительно? – Простер вверх обе руки, полные черепах, с которых капала вода. – Вы видели?

Деменсио резко вмешался:

– Осторожней с этими тварями. Они не мои. – Только этого ему и не хватало – чтобы какой-то городской дурачок случайно прибил одну из драгоценных деток Джолейн. И адьос, тысяча баксов.

Деменсио одолевал соблазн направить на малого шланг – на котяру Триш это действовало магически. Лицо Синклера сосредоточенно перекосилось. Его голова начала болтаться туда-сюда, будто шея стала резиновой.

– Нерре нурее нахоо дюу-дии, – произнес он.

Родди покосился на жену:

– Это что – испанский, что ли?

– Сомневаюсь.

Синклер снова завыл:

– Нерре нерре дюу-дии! – Это была искаженная отрыжка однажды сочиненного им газетного заголовка, непревзойденного личного достижения: НЕРВНЫЙ НУРЕЕВ НАХОДЧИВ В ДЕБЮТЕ У ДИСНЕЯ.

Перевод, будь он известен Деменсио, вряд ли бы его успокоил.

– Вот именно, – огрызнулся он. – Мы закрываемся.

По настоянию Родди Синклер вернул двенадцать расписных черепашек в воду. Родди отвел его в машину, и Джоан поехала домой. Родди начал укладывать угольные брикеты в гриль во дворе, но Синклер сказал, что не голоден, и лег спать. Когда Джоан проснулась на следующее утро, его не было. Под сахарницей лежал журналистский блокнот, раскрытый на новой странице:

Я вернулся в святилище.

Там-то она и нашла его, восхищенного и обалдевшего. Деменсио отвел ее в сторону и прошептал:

– Без обид, но у меня тут все же бизнес.

– Я понимаю, – сказала Джоан. Подошла к канавке и присела на корточки рядом с братом. – Как наши дела?

– Видишь? – показал Синклер. – Она плачет. Деменсио починил шланги Мадонны, на стеклопластиковых щеках сверкали слезинки. Джоан стыдилась такой впечатлительности Синклера.

– Твой шеф звонил, – сказала она.

– Это хорошо.

– У него, похоже, что-то действительно важное. Синклер вздохнул. В сложенных чашечками ладонях у

него было по черепашке.

– Это Варфоломей, а это, по-моему, Симон.

– Да, они просто душки.

– Джоан, я тебя умоляю. Это же апостолы!

– Милый, позвони лучше в газету.

Деменсио предложил воспользоваться телефоном в доме. Что угодно, лишь бы этот балда убрался из святилища, пока не прибыли первые туристы.

Секретарша ответственного редактора соединила Синклера немедленно. Он монотонно извинился за то, что не перезвонил днем раньше, как обещал.

– Забудь об этом, – ответил ответственный редактор. – У нас дерьмовые новости – Том Кроум погиб.

– Нет.

– Похоже на то. Расследовавшие пожар нашли труп в доме.

– Нет! – повторил Синклер. – Этого не может быть.

– Обгоревший до неузнаваемости.

– Но Том уехал в Майами с лотерейной женщиной.

– Кто тебе это сказал?

– Человек с черепахами.

– Понимаю, – сказал ответственный редактор. – А человек с жирафами – что он сказал? А бородатая дама с пингвинами – у нее ты спрашивал?

Синклер покачнулся и начал заваливаться, запутываясь в телефонном шнуре. Джоан подставила ему стул под зад. Синклер, задыхаясь, произнес:

– Том не мог погибнуть.

– Сейчас работают над ДНК, – продолжил редактор, – но девяносто девять шансов из ста, что это он. Мы готовим на завтра материал на первую полосу.

– Боже мой, – пробормотал Сиклер. Неужели он на самом деле потерял журналиста?

Он услышал, как шеф говорит:

– Не возвращайся домой.

– Что?

– Не сейчас. Пока мы не придумали, что сказать.

– Кому? – спросил Синклер.

– Информагентствам. Телекомпаниям. Нечасто нынче убивают журналистов, – объяснил ответственный редактор. – Особенно тех, кто пишет очерки. Дело весьма серьезное.

– Конечно, но…

– Будет масса скользких вопросов: куда вы его отправили? над чем он работал? было ли это опасно? Будет лучше, если всем займусь я. За это мне и платят большие бабки, верно?

Синклер будто застрял в холодном тумане.

– Не могу поверить.

– Может, это не имело никакого отношения к работе. Может, это было ограбление или ревнивый муж, – сказал ответственный редактор. – Может, блядь, кастрюля взорвалась – кто знает? Штука в том, что Том окончит свой путь героем, несмотря ни на что. Так и происходит, когда убивают журналистов, – вспомни Амелию Ллойд, Христа ради. Она не могла список продуктов нахерачить, и все равно в ее честь назвали серьезную премию.

Синклер выдохнул:

– Мне плохо.

– Нам всем плохо, поверь. Нам всем, – сказал ответственный редактор. – Держись там пока потише. Успокойся. Погости у сестры вволю. Я буду на связи.

Какое-то время Синклер не шевелился. Джоан взяла у него из руки трубку и осторожно распутала шнур с плеч и шеи. Салфеткой промокнула пот со лба. Потом намочила еще одну и вытерла пятно от черепашьих какашек у него с рукава.

– Что он сказал? – спросила она. – Что случилось?

– Том – он не в Майами, он мертв.

– О нет! Мне так жаль.

Синклер встал.

– Теперь я понимаю, – сказал он.

Сестра нервно уставилась на него.

– Я наконец понимаю, зачем я здесь. Что привело меня сюда. Раньше я не был уверен. Что-то фантастическое нахлынуло на меня, когда я прикоснулся к черепахам, но я не знал, что или почему. Теперь – да. Теперь я знаю.

– Слушай, не хочешь газировки? – осведомилась Джоан.

Синклер ударил себя в грудь.

– Я был послан сюда, – сказал он, – чтобы переродиться.

– Переродиться?

– Другого объяснения нет, – заявил Синклер и порысил за дверь к святилищу. Там он сорвал одежду и улегся в илистую воду среди черепах.

– Нахоо дюу-дии, нахоо нерре!

Триш, которая развешивала футболки на продажу, опустилась на одно колено:

– По-моему, он говорит на языках.

– Щас бы, – вмешался Деменсио. – Гули-гули-цып-цып-цып.

И злобно потопал в гараж искать острогу на тунца.

Кроум выглядел озабоченным. Счастливым, подумала Джолейн, но озабоченным.

И сказала:

– Ты прошел тест.

– Тест для белых парней?

– Угу. Тест на дальтонизм.

Кроум расхохотался. Приятно было это слышать. Джолейн хотелось бы, чтобы он так смеялся чаще, не только когда она шутит.

Он спросил:

– Когда ты решила, что это случится?

Они лежали под одеялами, обнявшись. Будто снаружи холодно, подумала Джолейн, а не семьдесят два по Фаренгейту.

– До поцелуя или после поцелуя? – уточнил Кроум.

– После, – ответила она.

– Шутишь.

– Не-а. Исключительно импульсивное решение.

– Секс?

– Именно, – ответила Джолейн.

На самом деле неправда, но зачем говорить ему все? Ему не стоило знать о конкретном моменте, когда она сделала свой выбор и почему. Джолейн забавляло, что мужчины вечно пытались вычислить, когда же им удалось уложить девчонку в постель – какую невероятно хитрую фразу им удалось выдумать, какую своевременную струнку откровенности или отзывчивости они затронули. Как будто сила соблазнения осталась бы при них, когда бы им того ни захотелось, надо только знать, как ее проявить.

Для Джолейн в случившемся не было непостижимой тайны. Кроум был порядочным малым. Он заботился о ней. Он был сильным, надежным и не таким уж болваном. Это играло роль. Он и не догадывался, какую это играло роль.

Не говоря уже о том, что она была напугана. Никто не отрицает. Погоня за двумя жуткими грабителями по всему штату – безумие, вот что это такое. Не удивительно, что они оба были на нервах, она и Том. Это, конечно, тоже как-то повлияло – одна из причин, почему они обнимались, как подростки.

Джолейн отступила к обычной постельной болтовне.

– О чем ты думаешь?

– О Моффите, – ответил он.

– Очень романтично!

– Я надеюсь, он не будет торопиться с обыском. Неделя или вроде того вполне сошла бы. А тем временем мы могли бы просто остаться как сейчас, мы вдвоем.

– Милый разворот, – сказала Джолейн, щипая его за ногу. – Думаешь, он найдет билет?

– Если он там – да. Агент производит впечатление абсолютной компетентности.

– А если он не там?

– Тогда, видимо, нам понадобится план и немного удачи.

– Моффит думает, я могу что-нибудь учудить.

– Представляю себе.

– Серьезно, Том. Он даже не сказал мне, как этого человека зовут.

– Я знаю, как его зовут, – ответил Кроум. – И где живет.

Джолейн выпрямилась, села, выскочив из-под одеяла:

– Что ты сказал?

– Со всем должным уважением к твоему другу, не обязательно быть Шерлоком Холмсом, чтобы проверить номер машины. Нужен только приятель из дорожного патруля. – Кроум с деланной невинностью пожал плечами. – Урода в пикапе зовут Бодеан Джеймс Геззер. И мы можем его найти, с помощью бесстрашного агента Моффита или без оной.

– Черт, – пробормотала Джолейн. Парень оказался хитрее, чем она думала.

– Я бы сказал тебе раньше, но мы были слишком заняты.

– Прекрати!

Они оба подскочили, когда зазвонил телефон. Кроум взял трубку. Джолейн придвинулась ближе и беззвучно прошептала:

– Моффит?

Кроум покачал головой. Джолейн выпрыгнула из постели и направилась в душ. Когда она вышла, он стоял у окна, рассматривая великолепный вид рельсов «Метрорейл». Он, кажется, не замечал, что она перекрасила ногти в неоновый зеленый, а из одежды на ней только полотенце на голове.

– Так кто это был? – спросила она.

– Снова мой адвокат.

О-оу, подумала она, взяв халат.

– Плохие новости?

– Вроде того, – сказал Том Кроум. – Как выяснилось, я умер.

Когда он развернулся, оказалось, что он скорее потрясен, чем расстроен.

– Завтра это должно быть на первой полосе «Реджистера».

– Умер… – Джолейн надула губы. – Неплохо ты меня надул.

– Сгорел дотла в собственном доме. Должно быть, так и есть, раз об этом пишут в газете.

Джолейн чувствовала, что имеет полное право недоумевать, достаточно ли она знает об этом малом, Томе, казавшемся таким невозмутимо спокойным. Сгоревший дом – не хухры-мухры.

– Господи, что ты собираешься делать? – спросила она.

– Побуду пока мертвым, – ответил Кроум. – Так говорит мой адвокат.

Пятнадцать

Бодеан Геззер приказал Пухлу прекратить палить из грузовика.

– Но это он!

– Не он, – сказал Бод. – А теперь перестань.

– Пока нет.

– Мои барабанные перепонки! – завопил Фингал.

– Ссыкун!

Пухл продолжал стрелять, пока черный «мустанг» не вынесло с шоссе на одних ободах. Бод в гневе тормознул пикап и накатом доехал до обочины. Он потерял контроль над Пухлом и Фингалом – полуавтоматика, похоже, пробуждала в них самое худшее.

Пухл выпрыгнул из грузовика и размашисто зашагал в темноту, к обездвиженной машине, с явно убийственными намерениями. Бод следил за продвижением напарника по колеблющемуся оранжевому огоньку сигареты. Этот человек подавал чертовски плохой пример Фингалу – ничем хорошо организованным стрельба по водителям на скоростной автостраде Флориды и не пахла.

Фингал спросил:

– А теперь что нам делать?

– Давай выходи, сынок.

Бод Геззер взял фонарик из бардачка и поспешил за Пухлом. Когда они его догнали, он держал на мушке молодого латиноамериканца, который имел несчастье смутно походить на противного дружка официантки из «Ухарей», которая еще более смутно походила на актрису Ким Бейсингер.

– Хорошая работа, ас, – сказал Бод.

Пухл выплюнул окурок. В «мустанге» оказался не Тони.

Фингал спросил:

– Это тот чувак или нет?

– Нет, блядь, не тот! Как тебя зовут? – потребовал Бод.

– Боб.

Молодой человек зажимал правое плечо там, где его слегка задела пуля.

Пухл толкнул его дулом «кобры»:

– Боб, э? На Боба ты не похож.

Водитель с готовностью отдал права. Имя в них заставило Пухла ухмыльнуться: Роберто Лопес.

– Так я и думал. Проклятый лживый кубинский сукин ты сын! – возрадовался Пухл.

Молодой человек был в ужасе.

– Нет, я из Колумбии.

– Неплохо придумано.

– Боб и Роберто – это одно и то же!

– Да что ты! На какой планете?

Бодеан Геззер выключил фонарик. Оживленное движение на шоссе его нервировало – изрешеченный пулями автомобиль мог привлечь внимание даже в округе Дейд.

– Посвети-ка сюда. – Пухл копался в бумажнике юноши. – Раз уж мы потратили нервы и патроны…

Он небрежно поднял четыре стодолларовых купюры, чтобы их увидел Бод. Фингал издал воинственный клич.

– А тут у нас зацени чё, «Америкэн Экспресс»! – Пухл помахал золотистой кредиткой. – Да с каких хуев у тя ваще хоть что-то американское?

Роберто Лопес взмолился:

– Берите что хотите! Не убивайте меня, пожалуйста!

Пухл скомандовал Фингалу обыскать багажник. Бод Геззер был просто на измене – в любую секунду он ждал синих вспышек полицейских маячков. Он знал, что будет мало шансов удовлетворительно объяснить дорожному патрулю Флориды наличие подстреленного колумбийца.

– Поторапливайтесь там, еб вашу мать! – рявкнул он. Они нашли портфель, «беретту»-380 84-й модели в кобуре и новую пару двухцветных туфель для гольфа.

– Размер десятый. Как раз как мой, – заметил Фингал.

– Возьмите их! – крикнул Роберто Лопес с переднего сиденья.

Бод направил луч фонарика в портфель: биржевые гистограммы, компьютерные распечатки и финансовые отчеты. Визитная карточка, согласно которой Роберто Лопес был биржевым брокером в «Смит Барни» [29]29
  «Смит Барни» («Шредер Саломон Смит Барни») – крупная инвестиционная корпорация.


[Закрыть]
.

Тут Пухл узрел шанс извлечь пользу из преступления. Хоть и выяснилось, что парень – не засранец-приятель Эм-бер, он все равно остается проклятым иностранцем в модной одежде и со слишком большими деньгами. Бод, конечно же, согласится, что обстрел был не совсем уж пустой тратой времени.

Со священным возмущением в голосе Пухл обратился к напуганному молодому колумбийцу:

– Вы, суки, исподтишка прокрадываетесь в эту страну, воруете наши рабочие места, а потом захватываете наши поля для гольфа. Могу я спросить, мистер Роберто Брокер, что ж дальше-то? В президенты выдвинетесь?

Фингал был настолько взвинчен, что патриотически пинал машину, шипы туфель для гольфа оставляли на ней безупречные дырочки. Бод Геззер, однако, не выказывал никакого негодования.

Пухл отложил винтовку и сграбастал Роберто Лопеса за воротничок.

– Ну ладно, хитрожопый. – Пухл вспомнил суровый допрос на обочине, устроенный Бодом работникам-иммигрантам. – Назови-ка мне четырнадцатого Президента США!

– Франклин Пирс, – напряженно ответил молодой человек.

– Ха! Франки кто?

– Пирс. – В голосе Бода сквозила горечь. – Президент Франклин Пирс, верно. Чувак прав.

Уязвленный Пухл отступил:

– Твою бога душу мать!

– Я сваливаю, – заявил Бодеан Геззер и направился к пикапу. Пухл дал выход своему разочарованию, ударив несчастного брокера по носу, а Фингал сосредоточил усилия на кузове «мустанга».

Чтобы отделаться от судебных исполнителей, нанятых отдельно проживающим мужем, Мэри Андреа Финли Кроум начала называть себя Джули Ченнинг [30]30
  СтокардЧеннинг (р. 1944) – актриса театра и кино, снялась в фильмах «Бриолин», «Клуб первых жен», «Там, где сердце» и т.д. Джул и Эндрюс (р. 1935) – актриса, звезда Бродвея («Моя прекрасная леди») и Голливуда («Звуки музыки», «Виктор-Виктория», и пр.).


[Закрыть]
– слабо завуалированная дань уважения двум самым любимым бродвейским актрисам. Мэри Андреа была настолько твердо настроена сопротивляться бракоразводному процессу, что зашла еще дальше: в придорожном мотеле за Джексон-Хоул, штат Вайоминг, она обрезала густые рыжие волосы и карандашом нарисовала новые широкие брови. В тот же день она приехала в город, где неудачно прослушивалась для скандальной, но интригующей постановки «Оливера Твиста».

Вернувшись в Бруклин, Дик Тёрнквист извлек из Интернета список театральных промоутеров в западных сельских штатах. Он отправил каждому факс с последним публичным снимком Мэри Андрея Финли Кроум в сопровождении краткого запроса, намекающего на семейные неприятности на Востоке, – не видел ли ее кто-нибудь? Режиссер из Джексон-Хоул озаботился ответить по телефону. Он сказал, что женщина на фотографии весьма похожа на актрису, которая только вчера пробовалась сразу на роли Фэджина и Артфула Доджера. И хотя, по словам режиссера, певческий голос мисс Джулии Ченнинг подходил превосходно, над ее акцентом кокни стоило поработать. «Она бы справилась с Ричардом Вторым, – объяснил режиссер, – но мне-то нужен воришка-карманник».

К тому моменту, как Дик Тёрнквист нанял местного частного сыщика и дал ему задание, Мэри Андреа Финли Кроум уже покинула горный городок.

Тёрнквиста впечатляла ее непоколебимая тяга к сцене. Зная, что за ней гонятся, Мэри Андреа продолжала выдавать себя. Смена профессионального имени, хоть и могла уязвить самолюбие, была не самой удачной уловкой. Мэри Андреа могла раствориться в любом городе и устроиться на любую анонимную работу – официантки, служащей в приемной, барменши – с ненамного меньшим жалованьем. И тем не менее она предпочитала играть, несмотря на риск обнаружения и вызова в суд. Быть может, она была неудержимо предана своему ремеслу, но Тёрнквист полагал, что объяснение другое: Мэри Андреа требовалось внимание. Она жаждала света рампы, не важно сколь далекого и скоротечного.

Что ж, раздумывал Тёрнквист, кто не без греха.

Она могла назваться как угодно – Джули Ченнинг, Лайза Бэколл, не важно. Юрист знал, что в итоге достанет будущую экс-миссис Кроум и вынудит ее присутствовать в зале суда.

Поэтому он вовсе не был потрясен, когда позвонили из «Реджистера» и сообщили, что Том Кроум погиб во время подозрительного пожара у себя дома. Всего лишь час назад переговорив со своим клиентом, живым, необугленным и находящимся в отеле Корал-Гейблз, Тёрнквист понял, что газета вот-вот совершит огромную ошибку. Посвятит первую полосу покойнику, которого не было.

И все же адвокат решил не просвещать молодого журналиста на другом конце линии. Тёрнквист осторожно постарался не врать в открытую – этого не требовалось. К тому же репортер не спросил Тёрнквиста, говорил ли он в тот день с Томом Кроумом или, может, имел какие-то основания предполагать, что Том Кроум не погиб.

Вместо этого журналист спрашивал:

– Сколько лет вы уже были знакомы? Какие у вас самые любимые воспоминания? Каким, по-вашему, ему хотелось бы остаться в людской памяти?

Все вопросы, на которые Дику Тёрнквисту не составило труда ответить. Он не стал этого говорить, но на самом деле был благодарен «Реджистеру» за избавление от дальнейших затруднений в слежке за Мэри Андреа Финли Кроум. Едва услышав новости, она, естественно, решит, что может прекратить убегать, смерть Тома снимет ее с крючка – с точки зрения судебного процесса; ей уже нет нужды продолжать свои увертки. Мэри Андреа всегда больше заботилась не о том, чтобы сохранить брак, а о том, чтобы избежать клейма развода. Последняя настоящая католичка, по словам ее отдельно живущего мужа.

К тому же она переигрывала. Дик Тёрнквист предполагал, что Мэри Андреа сядет на первый же самолет во Флориду, чтобы сыграть неотразимую роль убитой горем вдовы – позировать во время мучительных телеинтервью, посещать плаксивые вечера памяти при свечах, стоически объявлять о журналистских стипендиях, названных в честь супруга-мученика.

А мы ее подождем, подумал Дик Тёрнквист.

В телефонной трубке репортер из «Реджистера» заканчивал свое интервью:

– Спасибо, что поговорили со мной в такой трудный момент. Последний вопрос: что вы, как близкий друг Тома, думаете о случившемся?

Адвокат ответил вполне правдиво:

– Знаете, не верится, что это правда.

Утром 2 декабря Бернард Сквайрз позвонил Кларе Маркхэм в Грейндж, чтобы узнать, сообщили ли продавцам Симмонсова леса о его щедром предложении.

– Но прошло всего три дня, – возразила она.

– Вы с ними даже не говорили?

– Я звонила, – соврала Клара. – Сказали, что мистер Симмонс в Лас-Вегасе. Его сестра в отпуске на островах.

Бернард Сквайрз заметил:

– В Лас-Вегасе есть телефоны, это я точно знаю.

Обычно Бернард не был столь нетерпелив, но Ричарду

«Ледорубу» Тарбоуну срочно требовалось произвести тайное изъятие с пенсионных счетов профсоюза. Причину этой семейной необходимости Бернарду Сквайрзу не сообщили, а он подчеркнуто выказал отсутствие любопытства. Но поскольку покупка недвижимости во Флориде была решающей в отмывании денег, Ледоруб проявил личную заинтересованность в продвижении дела. Ничего этого Бернард Сквайрз Кларе Маркхэм откровенно поведать не мог. Она сказала:

– Я постараюсь снова связаться с ними сегодня утром. Обещаю.

– А других предложений нет? – поинтересовался Бернард.

– На обсуждении – ничего, – сказала Клара, что было чистейшей правдой.

Как только человек из Чикаго повесил трубку, она набрала номер в Корал-Гейблз, который оставила Джолейн. Регистратор мотеля сообщил, что мисс Фортунс с другом выехали.

Тогда Клара Маркхэм с крайней неохотой позвонила поверенному, который занимался имуществом покойного Лайтхорса Симмонса. Она выложила предложение пенсионного фонда на сорок четыре акра в предместьях Грейнджа. Поверенный сказал, что три миллиона кажутся вполне справедливой ценой. Он, похоже, был уверен, что наследники с радостью на нее согласятся.

Клара тоже была в этом уверена. Ей было неудобно перед подругой, но бизнес есть бизнес. Симмонсов лес будет потерян, если только Джолейн не поможет чудо.

Когда часом позже телефон Бернарда Сквайрза зазвонил, тот подумал, что это, наверное, Клара Маркхэм с хорошими новостями. Но это была не она. Это был Ричард Тарбоун.

– Меня достало это дерьмо, – заявил он Сквайрзу. – Живо поднял жопу и поехал во Флориду.

И Сквайрз поехал.

Они покинули «Комфорт-Инн» вскоре после визита Моффита. Агент прибыл прямо из квартиры подонка. По его сжатым губам сразу стало ясно – билета нет.

– Черт! – сказала Джолейн.

– Кажется, я знаю, где он.

– Где?

– Он спрятал его в резинку. Этот, в камуфляже.

– В резинку? – Джолейн прижала стиснутые кулаки ко лбу, стараясь сдержать тошноту.

– В «Троянце», – добавил Моффит.

– Спасибо. Я все поняла.

– Он наверняка носит его где-то на себе.

– В бумажнике, – предположил Том Кроум.

– Да, вероятно.

Моффит сухо рассказал им про обыск у Бодеана Джеймса Геззера – антиправительственные плакаты и наклейки на бампер, оружейные журналы, грызун, презервативы в мусорной корзине.

– И что теперь? Как нам найти билет? – спросил Кроум.

– Дайте мне неделю.

– Нет, – покачала головой Джолейн. – Я не могу. Время уходит.

Моффит пообещал заняться всем, как только вернется из Сан-Хуана. Ему нужно было давать свидетельские показания по наложению ареста на имущество – нелегальные китайские автоматы, провезенные с Гаити.

– Я разберусь с этими типами, когда вернусь. Остановлю на дороге, обыщу со всем пристрастием. Пикап тоже проверю как следует.

– Но если…

– Если его там не окажется, то… черт, я не знаю. – Моффит, стиснув челюсти, уставился в окно.

– Сколько тебя не будет?

– Три дня. Четыре максимум.

Моффит вручил Джолейн лотерейные билеты, извлеченные из ящика с носками Бодеана Геззера.

– На субботний вечер, – сказал он. – На всякий случай.

– Очень смешно.

– Слушай, бывали вещи и позагадочнее.

Джолейн сунула билеты в сумочку.

– Кстати, Том покойник. Завтра об этом напишут в газетах.

Моффит озадаченно взглянул на Кроума, тот пожал плечами и добавил:

– Долгая история.

– Убит?

– Предположительно. Мне бы хотелось пока все так и оставить. Не против?

– В жизни тебя не видел, – ответил Моффит. – А ты – меня.

Уже в дверях Джолейн сердечно обняла агента БАТО:

– Спасибо за все. Я знаю, ты рисковал.

– Забудь.

– Все в порядке? Уверен?

– Никаких проблем. Но там теперь бардак – Геззер поймет, что это была не просто трусливая кража со взломом.

Как только Моффит ушел, они начали собираться. Кроум настоял. Адрес грабителя был у него в блокноте – которым, по словам Джолейн, Том ни разу не воспользовался.

Первое официальное собрание Истых Чистых Арийцев проводилось при свете фонарей на пустой арене для петушиных боев. Началось оно с обсуждения званий – Бод Геззер сказал, что военная дисциплина немыслима без строгого указания рангов. Он объявил, что впредь к нему следует обращаться «полковник».

Пухл возразил:

– Мы ж равноправные партнеры, – заявил он. – Ну кроме вот этого. – Имея в виду пацана, Фингала.

Бод предложил Пухлу звание майора, которое, по его заверению, было на уровне полковника. Пухл обдумывал это между глотками «Джека Дэниэлса», купленного (вместе с пивом, газом, сигаретами, стейками на косточке, луковыми кольцами и замороженным чизкейком) на деньги, похищенные у молодого колумбийского биржевого брокера.

Майор Пухл звучало не особо изящно, подумал он. Майор Гиллеспи – вроде недурно, но Пухл психологически не был готов вернуться к своей фамилии.

– Ну ее нахуй, всю эту тупость, – пробурчал он.

Фингал поднял руку:

– А можно мне быть сержантом?

Бод кивнул:

– Читаешь мои мысли, сынок.

Пухл поднял бутылку со спиртным:

– А можно мне быть Клинтоном? Пожалуйста, полковник Геззер, сэр. Ну пожа-а-алуйста?

Бод его игнорировал. Он раздал каждому по брошюре, распространяемой «Первым заветом патриотов», печально известной малоприятной расистской ячейкой, штаб-квартира которой находилась в западной Монтане. Члены ячейки жили в бетонных дотах и верили, что черные и евреи – дети Сатаны, а Папа Римский приходится ему двоюродным или троюродным братом. Брошюра группы, незамысловато озаглавленная «Старт», содержала полезные разделы относительно организации подразделений ополчения: сбор средств, уклонение от уплаты налогов, правила распорядка, правила приема новобранцев, форма одежды, связь с прессой и арсенал. Фингалу не терпелось ее прочитать.

– Страница восемь, – сказал Бод. – «Будь осторожен». Все понимают, что это значит? Это значит, что вы не палите из винтовок куда ни попадя на чертовой автостраде.

Пухл издал презрительный хрюк:

– Отсоси!

Фингал был поражен. Это не имело ничего общего с армией. Он почувствовал, как на плечи ему легла липкая рука. Когда он обернулся, в лицо ему дыхнули виски.

– Вот забавно, – заявил Пухл, накручивая на палец свой конский хвост. – Как ему – так добро пожаловать приставать к паре пожирателей бобов ради вшивых восьми баксов, а как я вышиб четыре сотки из бедного «Боба» Лопеса – так я солдат сраный? Передай своему полковнику, что он может у меня отсосать, идет?

Началась злобная перебранка, и Фингал оглянуться не успел, как они сцепились, Бодеан Геззер и Пухл, молотя друг друга в пыли петушиной ямы. Фингал не был уверен, что драка всерьез, поскольку никаких жестоких ударов не последовало, однако неподобающее царапанье и таскание друг друга за волосы его встревожило. Двое мужчин на земле отнюдь не выглядели как боевые офицеры – скорее как пьяные в баре. Фингал слегка устыдился, засомневавшись, есть ли у Истых Чистых Арийцев хоть какой-то шанс выстоять против отборных отрядов НАТО.

Потасовка прекратилась исключительно из-за усталости. У Бода была порвана рубашка и расквашен нос, Пухл потерял наглазный пластырь. Полковник объявил, что все едут к нему в квартиру и готовят стейки. Фингала удивило спокойствие поездки – драку никто и словом не помянул. Бод распространялся о множестве отрядов в Монтане и Айдахо и говорил, что не прочь бы туда переехать, если б не зимы – от холода у него обострялась подагра в локтях. Пухл в это время крутил зеркало заднего вида, чтобы осмотреть рассеченное веко, заметив, что вся глазница под заплаткой без доступа воздуха стала походить на гнилое болото. Фингал посоветовал антибиотики, а Бод вспомнил, что дома в аптечке у него есть тюбик чего-то оранжевого и сильнодействующего.

Подъехав к дому, Бод Геззер аккуратно загнал «доджрэм» на первое инвалидное место на парковке. Негодующий взгляд бессонного соседа не произвел на него ни малейшего впечатления. Бод попросил белых братьев присмотреть за ружьями, пока он перенесет внутрь еду.

Пухл и Фингал уселись на задний откидной борт, допивая пиво, и вдруг услышали это – скорее стон, чем вопль. И все же в нем сквозил такой ужас, что волоски у них на шеях встали дыбом. Они бросились в квартиру Бода, Пухл на бегу вытаскивал свой 357.

Внутри, не зная, что полковник уронил продукты, Фингал поскользнулся на луковом кольце и шлепнулся головой об пол. Пухл, наступив на сырный пирог, проехал прямо до телевизора, который с грохотом опрокинулся набок.

Бод Геззер даже не обернулся. Он так и стоял не шелохнувшись посреди гостиной. Бледное лицо блестело от пота. Обеими руками он прижимал камуфляжную кепку к животу.

Все было перевернуто вверх дном, от кухни до туалета – умышленно тщательная работа.

Онемевший Пухл сунул кольт за пояс.

– Твою бога душу… – выдохнул он. Теперь он увидел то же, что видел Бод. И Фингал, одной щекой в крысином дерьме, тоже увидел, оторвав взгляд от плиток кухонного пола.

Непрошеные гости сорвали плакаты с Дэвидом Корешем и прочими патриотами. На голой стене было послание, нацарапанное трехфутовыми красными буквами. Первая строчка гласила:

МЫ ВСЕ ЗНАЕМ

А вторая:

БОЙТЕСЬ ЧЕРНОГО ПРИЛИВА

На погрузку пикапа Истым Чистым Арийцам хватило каких-то пятнадцати минут – ружья, вещи, постельное белье, вода, груды камуфляжной одежды. Не говоря ни слова, мужчины рванули вперед, Фингал, как всегда, посередине. Голова Пухла прислонилась к боковому стеклу – он был слишком потрясен, чтобы спрашивать Бода Геззера, каковы его соображения.

Фингалу показалось, что полковник точно знает, куда едет. За рулем он был сосредоточен, вывел грузовик по кратчайшему пути на трассу номер один, потом резко взял влево.

На юг, по расчетам Фингала. В Эверглейдс, может. Или в Ки-Ларго.

Бод щелкнул выключателем верхнего света и сказал:

– Под сиденьем карта.

Фингал развернул ее на коленях.

– Переверни, – велел Бод.

Лучше бы он смотрел в зеркала. Тогда он, возможно, заметил бы фары малолитражки, следовавшей за ними от самой квартиры.

Джолейн убавила радио в «хонде» и спросила:

– Откуда ты знал, что они сбегут?

– Потому что они – не смельчаки. Они из тех, кто избивает женщин. Бегство – их вторая натура, – ответил Том Кроум.

– Особенно с «Черным приливом» на хвосте!

Джолейн хихикнула про себя. Они с Томом приехали часом раньше и заглянули в окно квартиры, дабы убедиться, что не ошиблись. Тогда-то они и увидели угрожающую валентинку Моффита на стене.

Сейчас, указывая на грузовик впереди, Джолейн спросила:

– Думаешь, мой билет у них при себе?

– Угу.

– И у тебя до сих пор никакого плана?

– Не-а.

– Люблю честных людей, – заметила Джолейн.

– Это хорошо. Более того: я себя и особо смелым не чувствую.

– Идет. Когда доберемся в страну Оз, попросим тебе храбрости у волшебника.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю