355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карл Генрих Маркс » Собрание сочинений. Том 3 » Текст книги (страница 50)
Собрание сочинений. Том 3
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:10

Текст книги "Собрание сочинений. Том 3"


Автор книги: Карл Генрих Маркс


Соавторы: Фридрих Энгельс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 50 (всего у книги 50 страниц)

292

поджигательные тенденции. Ред.

293

Превосходно! Ред.

294

независимо от опыта; здесь в смысле: заранее. Ред.

295

самоотверженность. Ред.

296

Далее в рукописи перечёркнуто: «Во Франции производится сравнительно больше, чем в Восточной Померании. Во Франции, по Мишелю Шевалье, приходится, если равномерно распределить всю годовую продукцию среди населении, 97 франков на человека, что составляет на семью…». Ред.

297

собственник. Ред.

298

собственники. Ред.

299

непроизводительным трудом. Ред.

300

это убогое местно-ограниченное существо. Ред.

301

Далее в рукописи перечёркнуто: «Если бы Санчо относился к своим фразам серьезно, он должен был бы обратиться к рассмотрению разделения труда. Но от этого он благоразумно уклонился, приняв без малейшего колебания существующее разделение труда, дабы использовать его для своего «Союза». При более близком рассмотрении этого предмета он, конечно, нашёл бы, что разделение труда не уничтожается тем, что кто-то «выбьет его из своей головы». Борьба философов против «субстанции» и их совершенно пренебрежительное отношение к разделению труда, – к той материальной основе, из которой и возник фантом субстанции, – доказывает только, что эти герои думают лишь об уничтожении фраз, а отнюдь не об изменении тех отношений, из которых эти фразы должны были возникнуть». Ред.

302

Деньги не имеют хозяина. Ред.

303

Я не знаю того места на бирже, где перепродаются благие намерения. Ред.

304

знание есть сила. Ред.

305

в массе. Ред.

306

Ср. «Святое семейство», стр. 266. (См. настоящее издание, том 2, стр. 185). Ред.)

307

посредством приложения. Ред.

308

помимо его воли. Ред.

309

везде и всегда. Ред.

310

индивидуальной свободой. Ред.

311

публичной властью. Ред.

312

крайнем средстве. Ред.

313

права человека. Ред.

314

воинственное аллегро. Ред.

315

общество. Ред.

316

тем лучше. Ред.

317

Из всего можно выколотить деньги. Ред.

318

эксплуатация человека человеком. Ред.

319

против. Ред.

320

буквально: речь в защиту своего дома; в переносном смысле: речь в защиту своего дела. Ред.

321

Далее в рукописи перечёркнуто: «В средние века наслаждения были полностью классифицированы; каждое сословие имело свои особые наслаждения и свой особый способ наслаждаться. Дворянство было сословием, обладавшим привилегией – жить исключительно для наслаждения, тогда как у буржуазии существовал уже разрыв между трудом и наслаждением, и наслаждение было подчинено труду. Крепостные – класс, предназначенный только для труда, – пользовались только крайне малочисленными и ограниченными наслаждениями, которые выпадали на их долю скорее случайно, зависели от прихоти их господ и от других случайных обстоятельств и едва ли могут приниматься в расчёт. – При господстве буржуазии наслаждения восприняли свою форму от классов общества. Наслаждения буржуазии определялись материалом, произведённым этим классом на различных ступенях его развития, и им был придан – как индивидами, так и усиливающимся подчинением наслаждений денежной наживе – тот скучный характер, каким они отличаются до сих пор. Наслаждения пролетариата, – из-за длинного рабочего дня, в силу чего потребность в наслаждении была доведена до высшей точки, а, с другой стороны, благодаря качественной и количественной ограниченности доступных для пролетариев наслаждений, – приобрели свою нынешнюю грубую форму. – Наслаждения всех существовавших до сих нор сословий и классов должны были вообще быть либо ребяческими, утомительными, либо грубыми, потому что они всегда были оторваны от общей жизнедеятельности индивидов, от подлинного содержания их жизни и более или менее сводились к тому, что бессодержательной деятельности давалось мнимое содержание. Критика этих существующих до сих пор наслаждений могла, конечно, начаться лишь тогда, когда противоположность между буржуазией и пролетариатом развилась настолько, что возможной стала и критика существующего способа производства и общения». Ред.

322

право употребления и злоупотребления, т. е. право распоряжаться вещью по своему произволу. Ред.

323

Игра слов; «Anstoss» – «толчок», «Stein des Anstosses» – «камень преткновения». Ред.

324

три тысячи и триста плёток по мощным ягодицам. Ред.

325

Игра слов: «Anstoss» означает «толчок»; а также «соблазн». Ред.

326

Ср. Камоэнс, «Лузиады», I, 1–7.

327

Совершенно так же. Ред.

328

помимо их воли. Ред.

329

господи помилуй. Ред.

330

основой для сравнения, критерием. Ред.

331

самоотверженностью. Ред.

332

основа для сравнения, критерий. Ред.

333

торжествующую церковь. Ред.

334

воинствующей церкви. Ред.

335

от великого до смешного – один шаг. Ред.

336

помимо его воли. Ред.

337

в просторечии. Ред.

338

старую весёлую и молодую печальную Англию. Ред.

339

стульчаку. Ред.

340

В подлиннике игра слов: Eselsbrьcke (ослиный мост) означает пособие для тупых или ленивых школьников (нечто вроде «шпаргалки»). Ред.

341

Это не то, это не то! Ред.

342

Мастер Конрад фон Вюрцбург, «Золотая кузница», стих 143.

343

Вот. Ред.

344

не тронь меня! Ред.

345

попросту. Ред.

346

философским романом. Ред.

347

под углом зрения вечного. Ред.

348

работникам. Ред.

349

бездельникам. Ред.

350

все мы братья, все – друзья. Ред.

351

под углом зрения вечного. Ред.

352

золото – только лишь химера. Ред.

353

нам запрещён доступ к земле, воде, воздуху и огню. Ред.

354

ибо им запрещён доступ к воздуху и воде. Ред.

355

войну всех против всех. Ред.

356

подновлённое. Ред.

357

наоборот. Ред.

358

равенство, солидарность, единство интересов. Ред.

359

свободном развитии всех задатков. Ред.

360

отталкивающего труда. Ред.

361

привлекательный труд. Ред.

362

еврейского и мистического аллегорического гимна. Ред.

363

«Эрнст, степной житель». Ред.

364

чистое ничто. Ред.

365

национальным имуществом; слово «sur» само по себе имеет и значение предлога «на». Ред.

366

все. Ред.

367

собственники. Ред.

368

класса самого многочисленного и самого бедного. Ред.

369

учёных. Ред.

370

художников. Ред.

371

остальное человечество, присоединяющееся к лозунгу: Равенство. Ред.

372

работников. Ред.

373

специально. Ред.

374

феодальный, промежуточный и промышленный классы. Ред.

375

Все через промышленность, все для неё. Ред.

376

фабриканты, купцы. Ред.

377

Игра слов; Stein – фамилия, «Stein» – «камень». Ред.

378

способность. Ред.

379

каждому по его способности, каждой способности по её делам. Ред.

380

отталкивающим трудом и привлекательным трудом. Ред.

381

гражданином государства. Ред.

382

здесь: членом гражданского общества. Ред.

383

Игра слов: «Genus» означает «использование», а также «наслаждение». Ред.

384

более или менее. Ред.

385

помимо своей воли. Ред.

386

И вот мой коммунист готов! Ред.

387

старейшин. Ред.

388

старшины. Ред.

389

Кодексом общности. Ред.

390

Разделяй и властвуй. Ред.

391

в моду. Ред.

392

Предостережение философам! Ред.

393

как пустяк. Ред.

394

сериальная диалектика. Ред.

395

попыткой завоевать благосклонность. Ред.

396

для вящей славы бога. Ред.

397

В одной неизданной лекции наш пророк, впрочем, высказал это совершенно открыто.

398

простого вида. Ред.

399

сложный вид. Ред.

400

простейший вид. Ред.

401

так называемых. Ред.

402

Игра слов: «Triebfeder» – «пружина», «Schreibfeder» – «перо». Ред.

403

простодушно. Ред.

404

о, святая простота! Ред.

405

несмотря ни на что. Ред.

406

ограниченных консерваторов. Ред.

407

прогрессивных консерваторов. Ред.

408

в году. Ред.

409

чистосердечно. Ред.

410

от него на милю разит Тевтобургским лесом! Ред.

411

свободу торговли. Ред.

412

наиболее сложное из всего, что есть в Германии. Ред.

413

наоборот. Ред.

414

Большая Медведица. Ред.

415

злословным, гордым, вероломным, коварным. Ред.

416

справедливое упорядочение. Ред.

417

произволу. Ред.

418

Жалкий простачок! Ред.

419

Игра слов: «Schlusselblume» («первоцвет») может означать также «цветок Шлюсселя». Ред.

420

Малый пёс. Ред.

421

благие пожелания. Ред.

422

Увы! из этого ничего не вышло. Ред.

423

доброго болотного мещанина. Ред.

424

студиоз, изучающий юридические или камеральные науки. Ред.

425

Нёйхаус. Ред.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю