355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карина Пьянкова » Леди и темное прошлое (СИ) » Текст книги (страница 3)
Леди и темное прошлое (СИ)
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 21:51

Текст книги "Леди и темное прошлое (СИ)"


Автор книги: Карина Пьянкова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

О да, его милость видел людей насквозь. Мне на горе.

– И что же вы, мисс Уоррингтон, должны были сделать, чтобы девица с состоянием вышла замуж за бедного моряка?

В этот момент прозвучал мой приговор.

– Не то ли, что не раз и не два пытались проделать негодяи с моей племянницей? – холодно осведомился лорд.

Я набрала в грудь побольше воздуха и призналась:

– Да, ваша милость.

Теперь у лорда Дарроу был весомый повод отослать меня.

Капитан Фрай выругался еще раз, поняв, что мы с ним теперь в большой беде. А его свадьба с Софи может никогда не состояться.

Надеюсь, его утешало то, что даже если бы я не сказала правды его милости, свадьба с моей кузиной все равно бы не состоялась.

– И, как я понимаю, вам не удалось осуществить ваш план, – подвел итог лорд. – Раз капитан Фрай до сих пор не женат.

На этот раз мой ответ и не требовался.

Да. Нам не удалось.

Нужно было как-то объясниться, оправдаться… У меня ведь было чем оправдаться в глазах его милости… Наверное. Я могла хотя бы попытаться. Но стоило только открыть рот, как напоролась на гневный взгляд и короткое злое:

– Молчать!

Не так часто мне в моей жизни хотелось плакать, тем более от обиды.

– Я услышал все, что желал знать. Больше не хочу слышать от вас ни одного слова. По крайней мере, до конца дня.

Теперь вряд ли я когда-то смогу увидеть Эбигэйл. Возможно, нам запретят даже переписываться. По крайней мере, именно так бы я поступила на месте его милости. Теперь у него был веский повод больше не доверять мне. И не подпускать более ни на шаг к своей дорогой племяннице.

– Да, ваша милость, – покорно ответила я. – Мне собирать вещи?

Лучше сразу узнать о моем приговоре. Оставалось только надеяться, что лорд еще и не отпишет моим родителям…обо всем, и мое возвращение домой не будет позорным.

– Вы никуда не едете, мисс Уоррингтон. Пока. Мы отложим решение этого вопроса ненадолго. Я не хотел бы, чтобы Эбигэйл страдала. Ее нужно подготовить к разлуке с вами. И будет лучше, если образ идеальной подруги-героини останется в ее памяти ничем не запятнанным.

Капитан Фрай, кажется, даже не дышал. Он не издавал ни одного лишнего звука. Если вообще не умер от страха. О да, милорд умел производить впечатление.

– Да, ваша милость, – снова повторила я.

К несчастью, казнь откладывалась на некоторое время. Лучше бы сразу, чем ждать. Сразу.

– Капитан Фрай, убирайтесь из комнаты мисс Уоррингтон, – велел лорд Дарроу. – И если я еще раз увижу, что вы приблизитесь к ней, – а об этом я узнаю, будьте уверены – и вы можете позабыть о свадьбе с мисс Фарли. Как и о свадьбе вообще, поскольку тогда все узнают о вашем дурном нраве. И о нраве мисс Уоррингтон – тоже. Поэтому вам, юная леди, следует быть осмотрительней.

Я повернулась к Эдриану Фраю и посмотрела на него так, будто желала сжечь его на костре.

– Да, милорд, – судорожно кивнул капитан Фрай, косясь на меня.

И правильно делал. Моей ненависти в тот момент просто не имелось разумных пределов.

– На выход, капитан.

И Эдриан практически выбежал из моей комнаты. Следом за ним вышел и лорд Дарроу. А я осталась наедине со своими расстроенными чувствами.

Я ведь знала, с самого начала знала, что та давняя история меня однажды погубит. Я знала об этом. И я знала, что все закончится плохо, еще когда мы выехали из Вороньего замка.

В итоге я все-таки разрыдалась, предварительно заперев дверь, чтобы у моей слабости не было свидетелей. Мысли о том, что я до этого подумывала о возвращении под отчую крышу, вовсе не успокаивали. Одно дело, когда ты уезжаешь по собственной воле, совершенно иное, если тебя отсылают за провинность.

Пострадать как следует мне не дали… В дверь сперва постучала мисс Оуэн. Но ее я проигнорировала, зная, что она сдастся довольно быстро. Невозможно было, чтобы она увидела меня в таком состоянии. Наверняка у меня опухло от слез все лицо, и скрыть это не удастся. Оставалось только надеяться, что долго подруга не простоит под моей дверью.

Чего я не ожидала, признаюсь, так это того, что вроде бы как ушедшая подруга явится назад уже со своим братом, который также изъявил желание пообщаться со мною немедленно. Его стук доставлял куда больше беспокойства, все же руки сильного мужчины – это не тонкие ладошки юной барышни. Я накрыла голову подушкой, молясь про себя, чтобы брат и сестра Оуэны оставили меня в покое как можно быстрее.

Через несколько минут все стихло, и я было обрадовалась долгожданной тишине. Как оказалось – зря.

Эбигэйл не придумала ничего лучшего, как обратиться за помощью к своему дяде…

Нет, на самом деле можно было бы и догадаться, что в конечном итоге мисс Оуэн приведет сюда опекуна… Но ужасно разболевшаяся голова отказывалась мыслить напрочь.

Лорд стучать не стал.

– Мисс Уоррингтон, немедленно откройте, – услышала я через дверь приказ его милости. Таким голосом впору было воду морозить.

И подчинилась. Как уже привыкла делать. Просто встала с постели как марионетка, подошла к двери и отперла. И было совершенно безразлично, что же он сделает со мною.

Увидев мое заплаканное лицо, его милость поспешно впихнул меня в комнату, потом зашел сам и закрыл за собой дверь, не давай племянникам увидеть моих слез.

– Что это за демонстрация, позвольте вас спросить? – с едва сдерживаемой яростью спросил он меня. – Решили, что Эбигэйл убедит меня оставить вас при себе?

– Нет, – покачала я головой. Слезы против моей воли потекли еще сильней. А потом я выпалила: – Я домой хочу!

– Что? – даже опешил от подобного его милость. Видимо, он готовился к другому сценарию этой сцены. Да вот беда, я забыла приготовить сценарий.

– Я домой хочу! – всхлипнула я, усаживаясь на кровать. – Я устала! Я больше не выдержу с вами всеми! Моя жизнь была совершенно нормальной, пока вы не приехали с племянниками! Все из-за вас!

На меня приливной волной обрушилась истерика, смывая напрочь все мое самообладание.

– И в чем же это я виноват перед вами? – процедил его милость, подходя ко мне вплотную и нависая как черная скала.

– Во всем! – воскликнула я, закрывая лицо руками. Плечи мелко затряслись. – Тиран! Деспот! «Делайте, как я сказал, потому что я так сказал». Это из-за вас меня пытались убить! И если бы я не уехала с вами, то не столкнулась бы с Дикой охотой! А теперь еще и я вас не устраиваю!

Кажется, говорила я чересчур громко, потому что Эбигэйл начала из-за двери требовать, чтобы ее немедленно пустили внутрь.

– Эбигэйл, все в порядке, идите к себе! – ответил за нас обоих лорд. Затем, понизив голос, обратился уже ко мне:

– Кэтрин, прекратите этот спектакль!

Если бы я только могла…

– Отправьте меня домой, милорд! – взмолилась я. – Пожалуйста, я хочу домой!

– У меня нет с собой нюхательных солей.

– А я… – фразу прервало всхлипывание. – Я и не собираюсь падать в обмороки. Уоррингтоны не падают в обмороки!

Мужчина расстроенно вздохнул и сел на мою кровать рядом.

– Меня здесь быть не должно.

– Я вас и не держу, – выдавила я. – Более того, я не хочу вас здесь видеть.

Его милость опять вздохнул.

– Это чистой воды эмоциональный шантаж. Вы думаете, что я могу доверять вам после этой истории?

Я едва снова не разрыдалась, но ответила вполне уверенно:

– Разумеется, нет.

Он все же не глупец. Как можно доверять безопасность горячо любимой племянницы особе, которая запятнала себе таким… низким поступком?

– И чего тогда вы добиваетесь?

– Хочу домой, – повторила я куда более уверенно, решительно шмыгнув носом. – Хочу уехать прямо сейчас. И больше никогда вас всех не видеть.

– И Эбигэйл? – уточнил лорд Дарроу.

При мысли, что я никогда не увижу дорогую, единственную мою подругу, внутри что-то сжалось, но я кивнула, пусть и закусив губу едва не до крови.

– И Эбигэйл. Так будет лучше.

Его милость взглянул на меня и коротко бросил:

– Собирайте вещи. Отправитесь в отчий дом прямо с утра.

После этого мужчина наконец вышел из комнаты. А я разрыдалась еще горше.

Эбигэйл ко мне в тот день так и не пришла. И никак не удавалось понять, радовало меня это или расстраивало. Должно быть, все же радовало, так как позволяло примириться и с разлукой с подругой, и с тем, что жизнь моя снова войдет в привычную спокойную колею. Было бы ложью говорить, будто я не предвкушала жизнь в столице… Но все к лучшему. Меньше соблазнов. И меньше ложных надежд.

Ни его милость, ни его племянники также не потревожили меня в моем уединении, и я смогла спокойно собрать багаж.

Про меня просто все забыли. И это было горько.

Перед уходом ко сну его милость через служанку передал, что карету подадут рано утром, еще до завтрака, а с моими родственниками он объяснится сам.

Я приняла такое решение без единого слова протеста и, пусть это и отдавало оскорбительным пренебрежением, я радовалась и тому, что более лорд Дарроу со мной не встречался лично. Увидеть его снова стало бы для меня невыносимым испытанием, и я наверняка не удержалась бы от дерзостей.

Утром я проснулась сама еще до рассвета. Поспешно оделась, помолилась и села на кровати, ожидая, когда же за мной придут. С собой мне должны были дать еды, ведь завтрак я пропускала, но вряд ли мне полезет кусок в горло.

Через полчаса горничная сказала, что экипаж для меня подан, и мне нужно спуститься вниз. Провожать меня не вышел никто. Дом еще спал. И я уезжала отсюда, будто вор…

Однако у кареты я увидела капитана Фрая, что был хмур и выглядел донельзя болезненно.

– Не стоило, – бросила я ему, намереваясь тут же сесть в карету.

Но джентльмен удержал меня.

– Я не желал, чтобы все обернулось для вас так, – произнес он. – Простите меня, мисс Уоррингтон.

Я горько улыбнулась.

– Пустое, – покачала головой я. – Это мой старый грех. Рано или поздно, мне все равно бы пришлось ответить. За все грехи приходится отвечать. Я не держу на вас зла.

Я и правда не винила капитана Фрая.

– Вы любите Софи? – спросила я его.

Почему-то было важно это знать, что он испытывает к моей кузине. Тот капитан Фрай, которого я знала, сперва думал о материальном.

– Когда мы только встретились, я был пленен ее приданым… – пожал плечами Эдриан Фрай. – А теперь знаю, что готов жениться на ней, даже если у нее не будет ни гроша. Она не так умна как вы. И не так красива как ваша подруга. Ее родовитость… Мы оба с вами знаем, чего стоит дворянский титул Фарли… Но она для меня единственная. Вам, должно быть, смешно?

– Мне не смешно, капитан, – с улыбкою ответила я. – Я вам завидую.

Джентльмен смотрел на меня так, будто бы я его ударила.

– Вы могли бы… могли бы оправдаться перед лордом. Мы же оба с вами знаем, почему я тогда не женился на мисс Уотсон.

Я только махнула рукой.

– Его милости было достаточно и того намерения, что у меня имелось. Продать чужую честь и благополучие ради собственной выгоды… Я и сама на его месте не поверила бы подобного рода особе. Да и, признаюсь вам, общество мисс Оуэн и ее родственников стало утомительным… Так что все к лучшему. Я желаю вам счастья. И моей кузине.

Молодой человек попрощался со мной со всей возможной сердечностью и помог сесть в карету.

Усевшись поудобней, я достала книгу и углубилась в чтение. На этот раз я взяла в руки один из романов Эбигэйл, который по какой-то случайности оказался в моем багаже. Так было даже лучше. Казалось, будто моя романтичная подруга все еще со мною.

К обеду мы остановились у постоялого двора. Сопровождавшие меня слуги, кажется, получили приказания хорошо обо мне заботиться. Это должно было радовать, но почему-то не радовало ни капли. Есть я не желала, как и останавливаться. Но сопровождающие настаивали и говорили, что таково приказание его милости. Да и лошади нуждались в отдыхе. Пришлось подчиниться…

Постоялый двор оказался небольшим и даже слегка обветшалым. Должно быть, не так много путешественников забредало в эти края. Однако, помимо кареты, в которой путешествовала я, обнаружилась еще одна. И она явно принадлежала далеко не бедному человеку.

Слуга, что сопровождал меня, мужчина лет сорока на вид, завел меня внутрь постоялого двора, далее предоставив себе самой, заверив только, что за меня расплатятся, и я могу ни в чем себе не отказывать. Прощальный подарок лорда Дарроу. Как же он объяснит моим родственникам исчезновение нелюбимой племянницы? Было бы забавно, если бы пошли слухи, что я просто умерла в дороге…

В обеденной зале за соседним столом сидели два молодых джентльмена, которые сразу же привлекли мое внимание добротной дорогой одеждой и элегантными манерами. Мое появление не осталось для них незамеченным. И один из них, отличавшийся удивительным благородством черт, в первую очередь осведомился, не нуждаюсь ли я в помощи.

– Благодарю вас, сударь, – улыбнулась я на его слова. – Я путешествую со слугами. Все в порядке.

Молодые люди с удовлетворением улыбнулись, после чего представились, извинившись за такое вопиющее нарушение приличий.

– Рэймонд Грей, к вашим услугами, мисс. Это мой младший брат, Оливер.

То, что эти двое являлись братьями, заметил бы любой: сходство было просто удивительными. Казалось, однако, что Господь, создавая братьев Грей, слегка подустал после первого, и второму уделил куда меньше внимания. Черты лица Оливера были куда грубей, чем у его старшего брата.

– Кэтрин Уоррингтон, – назвала я свое имя.

Грей… Это имя вызывало во мне тревогу. А я не из тех, кто тревожится попусту.

И тут меня словно молнией поразило. Ведь мне говорили, что именно Греи были замешаны в смерти мистера Оуэна. Однако же мои новые знакомые не показались мне людьми опасными. Да и держались они учтиво и с достоинством, говорившем о благородстве и добропорядочности.

Но… Боже всемилостивый, ведь мы не так чтобы и далеко от Вороньего замка? Значит, пока происходила та история… братья Греи сновали по окрестностям? А их кузен находился в замке…

– Уоррингтон? Не родственница ли вы семейства Фарли, что проживает неподалеку? – спросил меня старший из братьев.

– Совершенно верно, – подтвердила я, – хотя наше родство и достаточно дальнее.

Греи переглянулись.

– Значит, мы слышали о вас. Говорят, вы удивительно разумная юная леди, – с каким-то непонятным выражением произнес Рэймонд. – Вы ведь путешествовали с лордом Дарроу, не так ли?

Неужели же мое имя стало так известно в стране, что такие родовитые и влиятельные люди, как Греи, о нем узнали. Я бы скорее поверила в то, что они собирали сведения о его милости и его домочадцах.

– Да, – чересчур резко ответила я, – и не думаю, будто это может касаться вас хоть в какой-то мере.

Пусть даже я сейчас уже и не состояла при Эбигэйл, однако же она все также осталась в моем сердце, и люди, что были причастны к ее сиротству, не могли вызвать во мне теплых чувств.

– Мы… не стоит думать о нас дурно, – попытался было сгладить ситуацию младший из братьев Грей.

Я прямо взглянула ему в глаза, так, как обычно смотрела на тех людей, чье общество мне было неприятно. Дорогой Эдвард называл это «сдирать мясо с костей».

– С чего бы мне думать о вас дурно, мистер Грей?

Старший тяжело вздохнул.

– Мне кажется, вы прекрасно понимаете причину, мисс Уоррингтон…

– Понятия не имею, о чем вы говорите, – стояла на своем я, не отводя взгляда. – Вы мне незнакомы, я не знаю, кто вы, стало быть, у меня не может быть причин думать о вас дурное. Простите, вынуждена вас покинуть, нам уже пора отправляться в путь.

На улицу я вышла. Не выбежала. Вышла. Гордо выпрямившись.

Проклятие… Что привело их в эти края? Ну не созерцание же здешних сомнительных красот в самом деле? Земли Греев в другой части страны. Что им тут понадобилось?.. Или кто… Они подбираются к его милости или же к его племянникам? Как жаль, что я так мало знаю о той истории.

– Мисс Уоррингтон! Постойте!

Братья Грей и не подумали оставлять меня в покое. Бросились следом. И на крыльцо мы вышли с ними вместе.

– Что вам от меня нужно? – спросила я совершенно спокойно.

Чего мне, по сути, бояться? Я никто. Отосланная компаньонка. Причинять мне зло бессмысленно.

– Скажите, вы… покидаете свою подругу окончательно? – спросил меня Оливер Грей. – Или же вы еще присоединитесь к ней?

Я торжествующе улыбнулась. Если эти двое надеялись использовать меня, то это не выйдет у них в любом случае.

– Окончательно. Обстоятельства изменились. Я нужна моей семье.

Я надеялась, что после того, как я сообщила джентльменам эту новость, они более не станут навязывать мне свое общество. Но нет. Братья не желали оставлять меня в покое, обещая, или же угрожая, что посадят меня в карету.

Наверняка его милости донесут, с кем я вела беседы на постоялом дворе. И он окончательно убедится в моем коварстве и продажности. Хотя какая уже разница? Да и мне действительно будет куда лучше дома. Там я снова буду сама себе хозяйка, и мною не станут помыкать.

Беседа с мужчинами могла бы стать приятной, если бы я не знала, кто такие мои собеседники. Поэтому, когда ко мне подошел кучер лорда, сообщая, что мы можем отправляться, я испытала огромнейшее облегчение.

Размышления, что же привело в суровые северные земли братьев Грей, не давали мне покоя. Я уже привыкла беспокоиться за Эбигэйл, волноваться о ее благе, и теперь не получалось так просто избавиться от этой привычки.

Как там она? Хорошо бы мисс Оуэн поладила с Софи. В мое отсутствие племяннице лорда наверняка будет не хватать женского общества…

И тут лошади истошно заржали, раздался крик кучера. Карету замотало из стороны в сторону. Она накренялась сильно, что, казалось, вот-вот перевернется. А потом и правда…

После наступила темнота.

– Это мое наказание за грехи, – услышала я рядом до боли знакомый голос. – Иначе и быть не может. Будь проклят тот день, когда я связался с этой девицей.

Тело ломило, и нещадно болела голова. И никак не выходило вспомнить, что же произошло со мною. Только ржание… лошади испуганно ржали.

– Ну что вы. Девушка молодая, крепкая… Все образуется, вот увидите.

А второго мужчину я не знала.

– Вы совершенно в этом уверены? – обреченно спросил первый.

– Целиком и полностью. Неделя – и эта молодая особа будет в полном здравии.

Последовала пауза. После которой первый обронил:

– Жаль.

Открыв глаза, я в шоке лицезрела его милость, стоящего у моей постели.

– Милорд? – хрипло окликнула я. Что произошло со мной, вспоминалось с большим трудом.

Про себя отметила, что одет мужчина не в пример проще обычного.

– Мисс Уоррингтон, скажите на милость, у вас такое увлечение – попадать в неприятности на ровном месте?

– Нет, что вы… Просто череда досадных случайностей.

– Греи – тоже были только лишь досадной случайностью?

Стало быть, уже донесли, с кем меня угораздило встретиться.

– Я видела их первый раз в жизни, – с вялым возмущением произнесла я. – И что вы вообще здесь делаете? Вряд ли мое состояние требует вашего присутствия.

– Вы пока свободны! – бросил лекарю вельможа. И заговорил вновь, только когда за посторонним закрылись двери.

Чем ему помешал свидетель?

«Жаль…» Он что, сейчас добивать меня станет?..

Убедившись, что мы с ним одни, лорд коршуном навис надо мною, заставив вжаться в подушки.

– Не требует, стало быть, моего присутствия?! Ты стоила мне года жизни!

После этих слов он выругался и уселся прямо на кровать.

– Какого дьявола, беспечная идиотка, ты вообще заговаривала с посторонними? Зачем называла свое имя? Греи не знали тебя в лицо!

Но меня в тот момент занимало совершенно другое…

– В каком смысле, стоила года жизни?.. Милорд?

Он не отвечал пару минут, и я уже готова была смириться с тем, что ответа мне не дождаться.

– В прямом. Чтобы вернуть с самого края, нужно заплатить высокую цену… Лошади понесли. Карета упала в достаточно глубокий овраг. А ты неудачно упала.

Я попыталась было сесть, но мужчина заметил и с проклятиями уложил обратно.

– Лежи смирно! Я заплатил достаточно высокую цену, и не хочу, чтобы эта жертва была зря! Хотя, видит Бог, стоило оставить все как есть!

А ведь было так сложно помнить о том, что лорд – колдун…

– Я… не нужно было… – вяло пробормотала я. Вот с такими долгами расплатиться точно не удастся…

Он только отмахнулся, глядя на меня едва ли не с ненавистью.

– Ты должна вернуться домой целой и невредимой. Тогда эта история закончится, и мы все, наконец, будем свободны.

– Я бы никогда не причинила вреда Эбигэйл, – тихо сказала я. – Она дорога мне. Эбигэйл – моя подруга.

– Знаю.

– И я… я тогда передумала… Помешала капитану Фраю… Сперва он был в ярости… Потом… потом благодарил… Бедность порой толкает на гадкие поступки.

Почему-то мне было важно, чтобы он знал. Все это знал.

– Знаю, – откликнулся он. – Будете теперь говорить, что у меня не было причин вас отсылать домой?

Я рассмеялась, но смех быстро перешел в стон боли. У лорда Дарроу – и чтобы не имелось веских причин. Подозреваю, что список был крайне длинным.

– Нет. Наверняка причины были. И я не хочу… не хочу к вам возвращаться.

– Что ж, хотя бы в этом вы меня не разочаровываете. Я сделал ошибку, забрав вас из привычного круга. Думал, что вы поддаетесь дрессировке…

У меня даже сил не имелось, чтобы возмутиться на подобные грубые, непозволительные настоящему джентльмену слова. Хотя… пожалуй, я даже привыкла к такому отвратительному обращению и не ждала от лорда Дарроу вежливости в отношении меня.

– Но вы ведь всегда делаете только то, чего сами хотите, верно? – мрачно хмыкнул он.

Вопрос явно был из разряда риторических, но я все равно ответила:

– Да. Не думала, что вам нужна дрессированная собака на цепи.

Его милость устало вздохнул, почти что укоризненно глядя на меня.

– Мне нужны те, кто может подчиняться. Без раздумий и объяснений. Талант, которым вы обделены. Даже жаль, что при наличии некоторого ума, вы совершенно не умеете им пользоваться.

Я понимала, что, пожалуй, мой уже бывший покровитель прав. Умом понимала, в наличии которого он мне не отказывал. Но душа требовала свободы, которую дядя моей подруги не терпел.

– Вы – тоже, – хмыкнула я, устало прикрывая глаза.

Теперь я не зависела от этого человека и могла ему дерзить со спокойной душой. И напоследок я намеревалась этим воспользоваться.

– Что вы сказали, юная леди? – с тенью угрозы в голосе спросил лорд, глядя на меня в упор.

Я только вяло улыбнулась.

– Вы взяли кота в мешке и даже не потрудились заглянуть внутрь, – фыркнула я.

Мужчина покачал головой.

– В одном вы правы, мисс Уоррингтон. Замуж вам точно не выйти.

Как будто бы я не знала этого прежде.

Его милость еще посидел пару минут, а потом, сказав, что пришлет мистера Уиллоби приглядеть за мной, шагнул к небольшому зеркалу, которое приютилось на стене гостиной, коснулся рукою стекла и исчез. Как будто бы и не было его вовсе.

Так вот почему он так странно выглядел… и почему оказался рядом так быстро, когда понадобилась его помощь… Просто проник ко мне, используя колдовскую силу. Может быть, прямо из собственной комнаты… Он тоже мог использовать зеркала, чтобы проникать туда, куда ему было нужно…

Несколько минут я просто тупо смотрела на зеркало… Значит… Значит, не только фэйри ходят зеркальными дорогами… Похищение Эбигэйл из гостиницы… Через зеркало тогда мою подругу увел человек, и никакая нечистая сила в этом не была замешана…

Вернувшийся доктор был в полной растерянности, когда его милости не обнаружилось. Пришлось врать ему, что тот уехал.

Мистер Уиллоби или не обладал способностями своего невыносимого дяди, или же просто предпочитал путешествовать пешком. Явился он спустя несколько часов, уже ближе к вечеру. Первым делом молодой человек проверил мое состояние, отпустил несколько колких шуток в своей обычной манере и заверил меня, что все будет хорошо.

В последнее верилось с трудом.

Ко всему прочему мистер Уиллоби в кои-то веки вспомнил о благопристойности и моей репутации и приходил ко мне в комнату исключительно с горничной, которая не знала, куда себя девать, и постоянно все роняла. Девушка была молоденькая, и явно не имела дела с подобного рода мужчинами, а Уиллоби… да, он пускал пыль в глаза, кажется, даже не замечая того.

Заодно присутствие постороннего не позволяло мне отвечать на шпильки молодого человека так, как мне бы хотелось…

К вечеру следующего дня я уже ненавидела весь мир, но в особенности мистера Уиллоби, что стал моим персональным мучителем. Он донимал меня своей внезапной словоохотливостью до зубовного скрежета, раз за разом пересказывая все комичные истории, которые происходили с ним в детстве, а также милую ерунду из жизни Эбигэйл и ее брата. Последнее было поистине мучительно. Ведь мне было больше не суждено увидеть мою дорогую подругу.

В итоге, когда служанка все же отлучилась по какой-то надобности, я решилась на откровенный разговор.

– Сколько мне тут еще оставаться, мистер Уиллоби? – не выдержала я этой пытки. – Я хотела бы побыстрей оказаться дома.

Джентльмен пожал плечами.

– Пока доктор Филиппс не скажет, что вы здоровы и можете отправляться в путь без вреда для вашего, теперь поистине драгоценного, здоровья.

В голосе мистера Уиллоби было столько яда, что я не выдержала и спросила:

– Что же вызывает в вас такое неодобрение?

Молодой человек посмотрел на меня в упор и спросил:

– Ваша глупость, быть может?

От возмущения я даже речи на мгновение лишилась. Да как он только посмел?.. Этот наглый, невоспитанный, невыносимый…

Мистер Уиллоби тем временем продолжал:

– Вы упустили возможность, за которую другие бы душу продали!

Я приподнялась на подушках и выпалила:

– Возможность стать ручной крысой вашего тирана дяди? Если вам так нравится подчиняться во всем его воле – я вам не мешаю этого делать. Но не стоит порицать меня, если я не в восторге от долгих месяцев под его рукой!

Грудь тут же прострелило болью.

– Лежать! – велел мне племянник лорда. Причем, сделал он это – в точности повторяя манеру своего дяди общаться с подчиненными. – Доктор велел вам не подниматься и даже не садиться.

Я посмотрела на этого мерзавца едва ли не с ненавистью.

– Хотите прозябать в своей провинции, холя гордыню – вперед, – махнул рукой мистер Уиллоби. – Жаль только, что из-за этой вашей глупости будет страдать моя бедная кузина, которая имела несчастье привязаться к вам.

Удар пришелся на больное место.

Мое сердце будет болеть по Эбигэйл, в этом нет никаких сомнений. Сложно не испытывать симпатии к такому чистому и светлому созданию.

– Мисс Оуэн – очаровательная барышня. Я не сомневаюсь, что она обзаведется множеством друзей и помимо меня.

Мистер Уиллоби издевательски рассмеялся.

– Которых дядя, разумеется, и на пушечный выстрел не подпустит к своему сокровищу. И правильно сделает. Своей глупой гордыней вы навредили не только себе и собственному будущему, но и моей кузине, которой, по вашим словам, вы так сильно дорожите.

Я вздохнула. В чем он меня обвиняет?

– Это было решение вашего дяди. И я не понимаю, чего вы от меня хотите?

Молодой человек выругался и принялся расхаживать по комнате.

– О да. Решение дяди. А вы, вместо того, чтобы просить его передумать, настояли на том, чтобы ускорить ваш отъезд!

У меня вырвался мученический стон.

– К вашему сведению, он застал меня в моей комнате наедине с мужчиной!

Мистер Уиллоби только рассмеялся. Как будто в этом признании не было ничего позорного, и это нисколько не мешало моему дальнейшему пребыванию рядом с мисс Оуэн.

– Можно подумать, вы занимались чем-то действительно предосудительным, – махнул он беззаботно рукой.

Совершенно непробиваемый тип…

– Откуда такая уверенность?

Мистер Уиллоби пожал плечами.

– Мисс Уоррингтон – и вдруг прелюбодейка? Не смешите меня. Вы с огромным удовольствием нарушаете приличия. Но… не так.

Что ж, и на этом спасибо. Хотя бы обо мне не думают хуже, чем я есть.

– Ваш дядя думает, что лошади понесли из-за братьев Грей? – решила я перевести разговор в другое русло.

Джентльмен фыркнул.

– Ну да. Он считает именно так. И я даже начинаю думать, что он прав. Потому что эти два проходимца исчезли так быстро, словно тоже… приколдовывали.

Или виноваты в произошедшем со мной… Или просто не захотели попадаться под горячую руку давнему недругу. Как по мне, так оба варианта походили на правду.

Я бросила взгляд на стену, где прежде висело зеркало. Теперь его сняли. Трогательный жест заботы. Хотя после того, как фэйри спас меня от верной смерти, я уже не так сильно боялась появления нечистой силы поблизости.

– Начинаете думать? – переспросила я. – То есть… Вы не верите…

Мистер Уиллоби как-то неуверенно пожал плечами. Словно бы…

– Это же Оливер и Рэймонд. Они больше любят развлечения, а не интриги, – фыркнул кузен моей подруги. – Я в свое время даже кутил с ними… Пока дядя не принял меня под свое крыло. Вот он ненавидит весь их род. Хотя и не без причин…

Если бы я была кошкой, то у меня бы уши начали шевелиться, чтобы не пропустить ни одного звука из того, что говорил мне мистер Уиллоби.

Пусть эта история уже не имела ко мне ни малейшего отношения, даже косвенного, любопытство все равно мучило меня.

– О, у вас загорелись глаза! – фыркнул мне Роберт Уиллоби, явно довольный подобной реакцией.

Я вздохнула и неохотно буркнула.

– Ну еще бы…

– Рассказать? – хитро произнес он, расставляя для меня ловушку… в которую я, разумеется, не могла не попасть. Ни единого шанса у меня для этого не было. Слишком хотелось знать всю историю от начала и до конца.

– Если расскажу, попросите дядю оставить вас? – протянул мистер Уиллоби.

Демон-искуситель.

– Разумеется, нет! – возмутилась я. В моей голове просто не укладывалось подобное развитие событий. – Я не стану так унижаться!

Просить… Еще чего не хватало! Нет уж, мне нужно было домой. Под родной кров, где жизнь спокойна и размерена, и ничего хуже простуды со мной случиться не может.

– Тогда не узнаете всей истории, – пожал плечами кузен моей подруги. – Раз уж вы теперь посторонний человек, то лучше, если вы не будете знать семейные тайны.

Да за кого он меня принимает? За ребенка, который готов на все, только чтобы получить желаемое? Нет. Ни за что.

– Буду крепче спать, – вздохнула я, прикрывая глаза.

Общение с этим навязчивым молодым человеком не приносило мне ни малейшего удовольствия.

– Или не сможете спать вовсе.

В голосе мистера Уиллоби явственно звучала издевка. Он знал, что давил на мое больное место, он знал, что я буду мучиться от любопытства… Такой простой трюк – дай затравку, а после молчи. И смотри, как человек страдает от желания узнать все до конца.

– Я не ребенок! И со мной не пройдут подобные фокусы! – возмущенно произнесла я, вновь закрывая глаза. – Я устала и хочу отдохнуть. Извольте покинуть эту комнату. И не смейте появляться без горничной впредь! Вы как будто задались целью уничтожить мою репутацию!

От которой и так мало что осталось. Если лорд Дарроу или его домочадцы расскажут хотя бы малую часть того, что произошло со мною после отъезда из родительского дома и что, будем уж до конца честны, творила я сама… И скандал полностью уничтожит доброе имя моей семьи. Безо всякой надежды на восстановление.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю