355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Роуз » Посчитай до десяти » Текст книги (страница 4)
Посчитай до десяти
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 03:18

Текст книги "Посчитай до десяти"


Автор книги: Карен Роуз


Жанры:

   

Триллеры

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

С мерцающего серебром стола на нее смотрело жуткое лицо. Обугленная кожа, туго обтягивающая кости лица. Несколько чудом сохранившихся локонов. Светлых локонов, в точности как на фотографии в водительских правах, которые Соллидей показывал Мии. Погибшая была такой симпатичной девушкой! И такой молодой. На снимке она улыбалась. Теперь нос исчез, а рот был гротескно распахнут, словно в последнем, вечном крике.

Что он с тобой сделал, Кейтлин?

– Следы сексуального насилия есть? – спросила она, не выдавая своих чувств.

– Не могу сказать. Если и так, мы, возможно, никогда точно этого не узнаем, но, думаю, есть вероятность насилия. Я обнаружил нейлоновые волокна с одежды – они буквально впечатались в верхнюю часть ее тела, но нет ни одного волокна ниже талии или на ногах. Может, конечно, одежда там была из хлопка, но… – Он оборвал фразу. – Я все проверю, но, полагаю, кроме рубашки, на ней ничего не было.

– Замечательно, – пробормотал Соллидей. – Еще одна деталь, о которой придется сказать ее родителям.

Тут их мнения совпадали.

– Нужно встретиться с ними, – вполголоса заметила Миа. – И как можно скорее. – Она отвернулась от обугленного трупа, закрыла глаза и сделала глубокий вдох. – Сначала родители, потом – место преступления.

Понедельник, 27 ноября, 11:00

Барнетты жили в чистеньком домике – таком, какой можно купить на зарплату полицейского. На окнах висели симпатичные занавески, а с двери до сих пор не сняли изображение индейки.

Соллидей припарковал внедорожник на улице. Большую часть пути они молчали: Миа просматривала записи, которые он сделал после осмотра места пожара у дома Дауэрти, но сейчас тяжелый вздох Соллидея разрушил обосновавшееся между ними молчание.

– Возьмете все на себя? – спросил он.

– Конечно.

Такие визиты Миа не любила больше всего – в подобных ситуациях она чувствовала себя не в своей тарелке. Как не хватает Эйба!Ее напарник, похоже, всегда знал, что сказать горюющим родителям.

– Может, ее убили из злости или она просто очутилась не в том месте не в то время. Но есть также вероятность, что Кейтлин во что-то впуталась. Нам придется рассмотреть все возможности, а никакому родителю о них и думать не хочется.

– Я знаю, – мрачно сказал он.

Ему хотелось встречаться в Барнеттами ничуть не больше, чем Мии. Она решила заново оценить Рида Соллидея. Высказавшись один раз, он не стал долдонить одно и то же, а позволил ей молча сидеть на пассажирском сиденье. Это дало возможность ей успокоиться и рассмотреть все случившееся утром с его точки зрения. Он вел себя вежливо, проявил сострадание. Пожалуй, даже щедрость. Если бы они поменялись местами, она, возможно, повела бы себя не столь любезно.

Записи, которые она просмотрела, оказались сжатыми, написанными прямым и четким почерком. Она покосилась на его тщательно завязанный галстук и аккуратные линии тонкой эспаньолки, окружавшей рот. Туфли так начищены, что блестят. Прямой и четкий. Пожалуй, в этом он весь.

Но какая-то часть ее отказывалась вот так бегло оценить его и выкинуть из головы. В этом человеке было нечто большее, чем то, что можно было заметить с первого взгляда, – хотя первый взгляд натыкался на достаточно приятные вещи. Он отдал ей зонт, решив, что она нуждается. Это было… мило. Так и не придя к окончательному выводу, она сосредоточилась на записях.

– Три очага возгорания?

– Кухня, спальня, гостиная, – подтвердил он. – Он хотел, чтобы дом сгорел наверняка.

– И чтобы тело Кейтлин было уничтожено. – Она вышла из машины. – Ненавижу эти визиты!

– Я тоже.

Начальник пожарной охраны тоже вынужден наносить такие визиты. Она никогда раньше об этом не задумывалась. С другой стороны, кто знает, что на самом деле хуже: сообщать родителям о том, что их ребенка убили или что он погиб во время пожара, такого серьезного, что тело даже невозможно опознать? В любом случае эта часть работы раздражала ее больше всего.

Миа постучала в дверь. Синие занавески разошлись, и на них уставилась пара глаз, распахнувшихся, когда Миа показала свой значок. Через считаные секунды дверь открылась, и передними появилась женщина лет пятидесяти, на лице которой уже начали появляться первые признаки паники.

Она была маленького роста, как и тело на столе в морге.

– Вы миссис Эллен Барнетт?

– Да. – Она обернулась. – Роджер! Роджер, иди сюда. Пожалуйста!

К дверям подошел крупный босоногий мужчина. Его глаза испуганно поблескивали.

– Что случилось?

– Я детектив Митчелл, а это лейтенант Соллидей. Можно войти?

Миссис Барнетт молча проводила их в гостиную и села на диван. Муж встал позади нее и положил руки ей на плечи.

Миа присела на краешек стула.

– Мы по поводу Кейтлин.

Эллен Барнетт вздрогнула, словно ее ударили.

– О боже!

Руки Роджера Барнетта сжались.

– Несчастный случай?

– Когда вы в последний раз говорили с ней? – мягко спросила Миа.

Барнетт впился в нее взглядом, кадык у него ходил ходуном. Она знала, что он в курсе, как проходят такие визиты. Уклонение от ответа означает самое худшее.

– В пятницу вечером.

– Мы спорили, – прошептала миссис Барнетт. – Она вернулась в женский клуб, а мы уехали к моей маме на уик-энд. Я пыталась дозвониться до нее вчера, но она не брала трубку.

Миа напряглась.

– У нас есть неопознанное тело. Мы считаем, что это Кейтлин.

Миссис Барнетт обмякла и закрыла лицо руками.

– Нет.

Руки Барнетта схватились за воздух, затем вцепились в диван.

– Что произошло?

– Лейтенант Соллидей работает в Отделе расследования пожаров. В этот уик-энд сгорел дотла дом Джо и Донны Дауэрти. Мы считаем, что Кейтлин находилась в доме.

Миссис Барнетт заплакала.

– Роджер…

Барнетт ошарашенно опустился на диван рядом с женой.

– Она ведь должна была просто забрать почту. Покормить кота. Почему она не смогла выйти?

Миа покосилась на Соллидея. Выражение его лица было каменным, но в глазах плескалась боль. И он молчал, вынуждая ее вести разговор самостоятельно.

– Она погибла не в результате пожара, сэр, – сказала она и увидела, как миссис Барнетт резко подняла голову. – Ее застрелили. Мы квалифицировали ее смерть как убийство.

Миссис Барнетт уткнулась лицом в плечо мужа.

– Нет.

Барнетт осторожно покачивал жену, не отрывая взгляда от глаз Мии.

– У вас есть зацепки?

Миа покачала головой.

– Ни одной. Я знаю, вам очень тяжело, но я должна задать вам несколько вопросов. Вы сказали, что Кейтлин ходила в женский клуб. Какой?

– «3-эпсилон», – ответил Барнетт. – Они хорошие девочки.

Это еще неизвестно.

– Вы можете назвать нам имена ее подруг?

– Джуди Уолтерс, – процедил он сквозь зубы. – Ее соседка по комнате.

– Она встречалась с мальчиками?

– Да, но они расстались. Джоул Ребиновиц. – На лице Барнетта ходили желваки.

Миа записала информацию в блокнот.

– Он вам не нравился, сэр?

– Он много флиртовал, слишком много времени проводил на вечеринках. У Кейтлин было будущее.

Миа наклонила голову набок.

– Вы поругались в пятницу. Касательно чего?

– Ее оценок, – честно признался Барнетт. – Она почти завалила два предмета.

Соллидей откашлялся.

– Какие именно предметы?

Вопрос одновременно разозлил и удивил Барнетта.

– Статистика, возможно? Черт, я не помню!

Миа взяла себя в руки.

– Мне очень жаль, но я должна задать этот вопрос. У вашей дочери были проблемы с наркотиками или алкоголем?

Глаза Барнетта превратились в две узкие щелочки.

– Кейтлин не принимала наркотиков и не пила.

Миа так и думала.

– Спасибо. – Она встала, и сидевший рядом Соллидей тоже. Самый тяжелый момент она оставила напоследок. – Нам придется провести процедуру установления личности.

Барнетт вздернул подбородок.

– Поеду я, – заявил он.

Миа покосилась на Соллидея – его лицо оставалось стоически невыразительным, но в глазах светилась жалость. Она тихонько вздохнула.

– Нет, сэр. Нам понадобится ее стоматологическая карточка.

Миссис Барнетт вскочила с дивана. Она ринулась в ванную, и Миа вздрогнула, услышав, что бедную женщину сотрясают спазмы. Мистер Барнетт неуверенно поднялся на ноги, его лицо посерело от ужаса.

– Пойду посмотрю, как фамилия нашего дантиста.

Держась неестественно прямо, он направился в кухню.

Миа последовала за ним.

– Сержант, вы хромаете.

Он оторвал взгляд от маленькой черной телефонной книги, лицо у него осунулось.

– Я потянул мышцу.

– На работе? – спокойно спросил Соллидей из-за спины Мии.

– Да. Я преследовал… – Он не закончил фразу. – О господи, это из-за меня! – Он тяжело опустился на табурету стойки бара. – Кто-то мстит мне.

– Мы этого не знаем, сержант, – вполголоса заметила Миа. – Мы просто должны задать определенные вопросы. Вы ведь понимаете. Мне нужны имена всех, кто угрожал вам или вашей семье.

Его смех прозвучал слишком резко.

– Вам понадобится больше страниц, чем есть в вашем блокноте, детектив. Господи! Это убьет мою жену.

Миа замерла в нерешительности, затем сдалась и положила ладонь ему на руку.

– Возможно, все произошло случайно. Позвольте нам заняться расследованием. Пожалуйста, сообщите фамилию дантиста, и мы уйдем.

– Доктор Блум. Он местный. – Барнетт посмотрел Мии прямо в глаза. – Скажите, – тихо попросил он, – он ее…

Миа задумалась.

– Мы не знаем.

Он отвел взгляд и вздернул подбородок.

– Я вас понял, – сухо кивнул он.

Миа наклонилась вперед, вынуждая Барнетта снова обратить на нее внимание.

– Нет, сержант. Я имела в виду, что мы действительно не знаем. Я не стала бы лгать вам.

– Спасибо.

Она уже начала отодвигаться, когда он поймал ее за руку, и с большим трудом удержалась, чтобы не вздрогнуть от боли. Но все-таки стерпела и потрясенно заметила, что его глаза заволокло слезами.

– Найдите ублюдка, который сделал это с моей малышкой, – прошептал он и разжал пальцы.

Миа выпрямилась. Плечо жгло, словно огнем.

– Обязательно. – Она подтолкнула к нему через стол свою визитку. – Если я вам понадоблюсь, номер моего сотового написан на обратной стороне. Я была бы признательна, если бы вы не стали сообщать друзьям Кейтлин о том, что произошло.

– Я знаю правила, детектив, – процедил он сквозь зубы. – Просто постарайтесь отдать нам ее как можно скорее, чтобы мы… – Голос его сел. – Чтобы мы могли похоронить своего ребенка.

– Я сделаю все, что смогу. Не надо нас провожать.

Она села во внедорожник Соллидея и только тогда позволила себе зашипеть от боли.

– Черт возьми, больно-то как!

– В бардачке есть болеутоляющее, – сказал Соллидей.

Миа пошевелила рукой и вздрогнула: плечо пронзила новая вспышка боли.

– Пожалуй, воспользуюсь предложением. – Она нашла бутылочку и проглотила две таблетки, не запивая их водой. – Потом мой желудок вас возненавидит, но в данный момент моя рука вам очень благодарна.

Он чуть приподнял уголок рта.

– Пожалуйста.

– Ненавижу эти визиты. Их дети никогда не пьют, никогда не попадают в неприятности.

– Думаю, когда родители – копы, все гораздо хуже, – заметил Соллидей.

– Ваша правда. – Фраза прозвучала более пылко, чем следовало бы.

Он оглянулся на нее и тронул машину с места.

– Личный опыт?

Если она не признается, он узнает об этом от других.

– Мой отец был полицейским.

Он приподнял бровь и снова стал похож на сатану.

– Понятно. На пенсии?

– Умер, – ответила Миа. – И чтобы вы не пошли расспрашивать о нем у других, скажу сразу: он умер три недели назад.

Он кивнул, не отрывая глаз от дороги.

– Ясно.

Нет, ничего вам не ясно.Но она не стала спорить.

– Дети полицейских сбиваются с пути точно так же, как и все остальные.

– А вы?

– Что – сбилась с пути? Нет, не сбилась. – И большего ему знать не надо. Она просмотрела свои записи. – Возможно, все произошло случайно. Возможно, кто-то вломился в дом с целью ограбления, но натолкнулся на Кейтлин, насыпавшую коту корм.

– Она не кормила кота. – Он бросил на нее короткий взгляд и снова повернулся к дороге. – Я не хотел ничего сообщать Барнеттам, но я нашел страницы из учебника статистики в гостевой спальне Дауэрти. Думаю, она пошла туда позаниматься.

Миа оценила сдержанность, которую он проявил из сострадания к родителям девушки.

– Барнеттам этого знать не стоит, – согласилась она. – То, что они поссорились из-за оценок и что она пошла туда, чтобы почитать учебник, будет только бередить их раны. Давайте поедем к Дауэрти. ГОМП уже должна быть там.

Глава 4

Понедельник, 27 ноября, 11:45

Когда они вылезли из внедорожника у дома Дауэрти, их встретил парень из ГОМП. При виде их его лицо расплылось в улыбке.

– Миа! Я рад, что ты вернулась.

Она искренне улыбнулась в ответ.

– Я тоже рада, что вернулась, Джек. Познакомься, это лейтенант Рид Соллидей. – Она повернулась к Риду. – А это сержант Джек Ангер, ГОМП. Он лучший в своем деле.

– Я слышал, вы в прошлом году читали лекцию, – сказал Рид, пожимая мужчине руку. – Использование новых аналитических методов для обнаружения легковоспламеняющихся веществ. Интересная тема.

– Рад, что она вам пригодилась. Лейтенант, моя команда уже внутри, работает с вашими людьми. Они просеивают материал в холле и гостиной.

– Дайте мне минуту, я только переобуюсь.

Митчелл и Ангер осматривали фасад дома, в то время как Рид отчаянно пытался справиться с застежками на ботинках. Когда он спешил, его и без того неуклюжие пальцы вообще отказывались слушаться.

Он догнал их у входной двери и провел в кухню.

– Тело мы обнаружили вон там. – Он указал на дальнюю стену.

Миа подняла голову и посмотрела на провалившийся потолок.

– Спальня хозяев там?

– Да. Это одна из трех точек воспламенения. Главной была кухня, это на первом этаже.

Она нахмурилась.

– Но вы считаете, что девушка готовилась к занятиям в гостевой спальне. С другой стороны дома. Напомните мне, пожалуйста, как распространялся огонь, от начала до конца.

– Соседи сообщили о взрыве около полуночи и позвонили девять-один-один. Взрыв произошел в кухне. Первая машина прибыла три минуты спустя и обнаружила, что пламя уже охватило всю сторону дома, сверху донизу. С противоположной стороны дома, в гостиной, тоже был пожар, но меньшего масштаба. Они установили водомет и стали сбивать пламя у входной двери. Потолок в кухне провалился вскоре после того, как прибыла пожарная команда, и начальник смены тут же вывел своих людей из дома. Я приехал в двенадцать пятьдесят две. К тому времени пожар уже потушили. Они отключили газовую линию к дому, как только приехали, перекрыв подпитку огня в кухне.

– Высокая температура, топливо, кислород… – пробормотала Митчелл. – Старый добрый треугольник.

– Устрани один, и огонь можно сбить, – согласился Рид.

Ангер, нахмурившись, смотрел на стену.

– Огонь оставил след в виде узкого «V». Словно он очень быстро поднимался, пока не достиг отметки примерно в полтора метра высотой. Отсюда и до самого верха все черное.

– Газовый клапан сорвало. Преступник его приоткрыл, дождался, пока газ накопится, а затем оставил устройство, от которого должен был вспыхнуть огонь. Комната взорвалась, когда пламя достигло поднимавшегося газа. Преступник намазал участок стены легковоспламеняющимся веществом, чтобы это обязательно произошло.

– С помощью какого устройства он спровоцировал пожар? – уточнила Миа.

– Лаборатория сейчас проводит анализ, чтобы определить конкретную структуру, но вещество было твердым, вероятно из группы нитратов. Его поместили в пластмассовое яйцо.

Светлые брови Митчелл взметнулись вверх.

– Такое, как пасхальные яйца?

– Нет, крупнее. Примерно такого размера, как яйца, в которых когда-то продавали колготки. Скорее всего, он смешал нитрат с гуаровой смолой, чтобы тот прилипал к стене. Когда твердое вещество загорелось, огонь направился строго вверх. Именно поэтому вы видите узкое «V». Вещество к тому же взорвалось, благодаря чему вспыхнуло все, что находилось ниже газовой линии. Наиболее вероятно, что он просверлил отверстие в яйце, заполнил его смесью и вывел запал. Времени на то, чтобы скрыться, у него было немного. Секунд десять-пятнадцать, не больше.

– Значит, ему нравится чувство риска, – заметила Миа. – Как он вошел в дом?

– Через черный ход, – ответил Рид. – Мы сделали снимки замка, но не пытались снять с него отпечатки пальцев.

Она посмотрела на него, сдвинув брови.

– Почему?

– Я еще вчера заподозрил, что это убийство. И не хотел, чтобы судья отказался принимать наши улики на том лишь основании, что мы собрали их, руководствуясь ордером на осмотр места поджога.

Миа посмотрела на него с невольным уважением.

– Ты снял отпечатки пальцев, Джек?

– Да, но держу пари, что они не принадлежат нашему парню. Если ему хватило ума устроить все это, ему явно хватило ума и на то, чтобы надеть перчатки. Хотя, может, нам и повезет.

– Можешь посмотреть, не осталось ли следов от обуви? – спросила Миа у Ангера. – Хотя дождь, наверное, смыл все, даже пытаться не стоит. Черт!

– Мы сняли большое количество отпечатков обуви, – вмешался Рид. – Большую часть оставили ботинки пожарных, но было несколько отпечатков, оставленных кем-то другим. Мы сделали гипсовые слепки еще вчера.

Она снова посмотрела на него с невольным уважением.

– Они в лаборатории?

– Вместе с фрагментами яйца. Ребята и фрагменты проверяют на отпечатки.

Миа присела на корточки рядом с местом, где они нашли тело.

– Джек, давай возьмем отсюда образцы.

Рид присел около нее, так близко, что уловил более легкий и намного более приятный аромат, чем запах горелых досок, витавший в комнате. Она пахла лимонами.

– Я уже взял отсюда образцы. Мы нашли следы бензина.

Миа обеспокоенно нахмурилась.

– Он облил ее бензином? Вот почему тело так раскалилось, что волокна блузки буквально впаялись в кожу.

– Да. Еще я обнаружил следы углеводородов в воздухе над телом. Видишь узор в виде шахматной доски? Здесь, на настиле пола. Это результат того, что бензин просочился между плитками. Вяжущее вещество размягчается, и пол под ним загорается. Преступник, наверное, облил жертву бензином, а затем плеснул немного и на пол.

– Представить не могу, что он рискнул зажечь спичку, учитывая количество газа в помещении, – глубокомысленно заметил Ангер.

– Думаю, когда пластмассовое яйцо взорвалось, кусочки горящего легковоспламеняющегося вещества опустились на жертву. В любом случае бензин сгорает довольно быстро, если только нет постоянной подпитки. Именно поэтому Баррингтону хватило костей, чтобы сделать рентген.

Скрипнув зубами, Миа встала.

– Ну и где же этот ублюдок выстрелил в тебя, Кейтлин? – Она обошла упавшие стропила и прошла в холл, где один из людей Джека Ангера работал вместе с Беном, размечая помещение на квадраты с помощью бечевки и колышков. – Привет!

– Бен, это детектив Митчелл из Отдела расследования убийств и сержант Ангер из ГОМП.

Бен кивнул.

– Рад знакомству. Рид, мы нашли кое-что буквально за несколько минут до того, как вы приехали. – Он осторожно перешагнул через расчерченную область, держа в руке крошечный стеклянный кувшинчик. – Похоже, это часть ожерелья.

Рид поднес предмет к свету.

– Похоже на букву «К», – заметил он и передал предмет Митчелл.

– Где вы его нашли? – спросила она, задумчиво рассматривая находку.

Бен показал на разметку.

– Два ряда вверх, третья ячейка сбоку. Я просто искал цепочку.

Она перевела взгляд на лестницу.

– Вы говорили, что нашли страницы из учебника статистики наверху. Это значит, что она занималась наверху, следовательно, в какой-то момент должна была спуститься по лестнице. Живая или мертвая.

Ангер кивнул.

– Если он выстрелил в нее наверху, а затем протащил по ковру, в волокнах должны остаться следы крови. Мы заберем ковер и проверим его.

– Возможно, он застрелил ее в кухне, – предположил Рид.

– Значит, придется забирать с собой весь пол, – мрачно заявила Митчелл. – Черт! Ненавижу работать на местах пожара. Там просто ничего не остается.

Рид покачал головой.

– На самом деле остается много всего. Просто нужно знать, где смотреть.

– Ага, – буркнула она, поднося стеклянный кувшинчик к свету. В ее глазах блеснул гнев. – Они боролись здесь, – сказала Миа, держа руку у шеи, словно сжимая ожерелье. – Кейтлин, наверное, что-то услышала и спустилась по лестнице.

– Он заметил ее и неожиданно напал, – подхватил Рид.

– Схватил ожерелье. Цепочка порвалась, и украшение отлетело в сторону. Потом он застрелил ее.

– Тогда я найду брызги на ковре. – Ангер огляделся. – Мы принесем прожекторы и прочешем все здесь частым гребнем. Вы сказали, что точек возгорания было три. Кухню мы уже видели. Где остальные?

– В спальне хозяев было использовано то же вещество и второе яйцо.

– А в гостиной? – спросил Ангер.

– Бен уже почти закончил работать в гостиной.

– Давай, Бен, – велел Рид.

Тот откашлялся.

– Там воспламенилась корзина для бумаг – старый трюк с газетой и тлеющей сигаретой, скорее всего без фильтра. Огонь, видимо, тлел несколько минут, прежде чем выйти за пределы корзины. После этого загорелись занавески, но к тому времени пожарные уже прибыли и достаточно быстро погасили этот источник возгорания.

– Можно нам посмотреть спальню хозяев?

– Только если соблюдать осторожность. – Рид повел их вверх по лестнице, но в дверях остановился. – Не входите. Пол может провалиться.

– Дыра в полу вызвана пожаром? – спросила Митчелл.

– Отверстие в потолке вырезали пожарные, чтобы сбить температуру в помещении.

Митчелл потянула носом и поморщилась.

– Пожалуй, мне лучше выйти на свежий воздух.

– Тебе плохо, Миа? – обеспокоенно спросил Ангер.

– Я приняла болеутоляющее на пустой желудок, – призналась она. – И он теперь возмущается.

Рид нахмурился.

– Почему вы не попросили остановиться? Я бы купил вам поесть.

– Это означало бы, что она действительно заботится о себе. – Ангер взял ее под руку. – Сходи пообедай. Мы здесь пока задержимся. Я позвоню тебе, если обнаружу что-нибудь первостепенной важности.

Миа оглянулась на Рида.

– Обед, а затем визит в женский клуб?

– Это уже похоже на план.

Понедельник, 27 ноября, 12:05

Брук Адлер постучала в дверь кабинета школьного психолога и почувствовала, как та поддалась. Она просунула голову в образовавшуюся щель и увидела, что доктор Джулиан Томпсон сидит за столом, а напротив него – один из школьных учителей.

– Простите. Я зайду попозже.

Джулиан сделал ей знак войти.

– Ничего страшного, Брук. Мы просто болтали.

Девин Уайт покачал головой и улыбнулся так, что сердце Брук сладостно затрепетало. Она много раз встречала его в коридоре с тех пор, как приехала в Центр надежды. Но сейчас они впервые обменяются парой слов.

– Вынужден не согласиться, Джулиан. Наша беседа имела первостепенное значение. – Он приподнял бровь. – «Чикаго Бэарз» или «Детройт Лайонс» в воскресенье?

Брук мало что понимала в спорте, но играли эти команды в Чикаго.

– «Бэарз»?

Девин шутливо сдвинул брови.

– Полагаю, с преданностью родному городу не поспоришь.

Джулиан указал на стул рядом с Девином.

– Девин поставил на «Лайонс».

– Они – моя маленькая слабость, – притворно вздохнул тот. – Мне выйти? Вы по личному вопросу?

Брук покачала головой.

– Нет. Более того, мнение еще одного учителя только приветствуется. Меня очень беспокоит поведение некоторых учеников. Точнее, одного ученика.

Джулиан откинулся на спинку кресла.

– Позвольте, угадаю. Джеффри Демартино.

– Нет, не Джефф. Хотя он практически признался, что именно из-за него Тэд Левин попал в больницу.

Джулиан только вздохнул.

– Тэд молчит. Он боится выдать Джеффа, а доказательств у нас нет. Но если не Джефф, то кто?

– Мэнни Родригес.

Мужчины очень удивились.

– Мэнни? – переспросил Девин. – У меня с ним никогда не было проблем.

– У меня тоже. Но сегодня утром он подозрительно заинтересовался темой урока. Мы читаем «Повелителя мух».

Брови Джулиана взметнулись вверх.

– Стоит ли в наших условиях предлагать детям книги о подростковой анархии?

Брук пожала плечами.

– Доктор Биксби подумал, что в книге многое можно обсудить. – На самом деле директор школы прямо рекомендовал книгу. – В общем, сегодня мы говорили о сигнальном костре.

Джулиан наклонил голову.

– У Мэнни остекленели глаза, так ведь?

– Можно сказать, у него буквально слюнки потекли.

– И вы хотите знать, не устраивал ли Мэнни поджоги, прежде чем попасть сюда?

– Да, хочу. То есть я рада, что он заинтересовался, но… Это было жутко.

Джулиан опустил подбородок на сложенные ладони.

– Он устраивал поджоги, да. Много небольших пожаров, с тех пор как ему исполнилось пять лет. А потом он устроил поджог, который привел к очень серьезному пожару, уничтожившему его приемную семью. Тогда-то он и попал сюда. Мы с ним работаем над самоконтролем.

Брук откинулась на спинку кресла.

– Как жаль, что я этого не знала. Может, предложить им другую книгу?

Девин почесал подбородок.

– Но что вам предложить вместо этой? В любой книге, которую действительно стоит обсуждать, можно найти спорную тему, затрагивающую, по крайней мере, одного ребенка в вашем классе.

– Я так и думала, – призналась она.

– Может, все не так уж и плохо, – неожиданно решил Джулиан. – Теперь, когда я знаю, что именно читал Мэнни, мы можем использовать это в психотерапии. Центр – именно то место, где он не может устроить пожар, и поэтому предлагать ему заманчивые образы настолько безопасно, насколько это вообще возможно. Мы можем искать конструктивные способы сдерживать преступные позывы, пока они еще свежи у него в памяти.

Брук встала, и оба мужчины последовали ее примеру.

– Спасибо, Джулиан. Я буду присылать вам отчет каждые несколько дней. Сообщите мне, если дойдет до того, что смена книги для изучения станет необходимостью.

Девин открыл дверь.

– Я слышал, что в столовой сегодня подают чизбургеры и картошку фри.

Она слабо улыбнулась.

– Тогда нужно поспешить занять очередь. Картошка фри всегда расходится очень быстро.

Девин усмехнулся.

– К тому же, если в вас запустят жареной картошкой, больно не будет. Пока, Джулиан.

– Мне еще не доводилось участвовать в драке едой, – призналась Брук, когда они вместе шли по коридору.

– А я участвовал в прошлом году летом. К сожалению, в тот раз подавали яблоки. Вот когда в тебя швыряют яблоки, это действительно больно. Я бы не стал так переживать из-за «Повелителя мух». Слишком многие из этих детей видели куда более ужасные примеры. – Его улыбка исчезла. – Сердце кровью обливается.

– Вы о них беспокоитесь, – тихо сказала она.

– О них невозможно не беспокоиться. Рано или поздно ты прикипаешь к ним душой.

– Мистер Уайт!

К ним подбежали трое мальчишек, вид у них был испуганный.

Девин приветливо улыбнулся.

– Что стряслось, ребята?

– Помогите нам подготовиться к контрольной! – взмолился один из них, и сердце Брук тоскливо сжалось.

«И никакой тебе картошки фри, – подумала она. – Я снова буду обедать в одиночестве».

Девин виновато улыбнулся.

– Простите. Увидимся позже.

Она тихонько вздохнула и посмотрела ему вслед. Картошка фри с Девином Уайтом были максимумом, на который она приблизилась к настоящему свиданию… Жалкое зрелище! Она повернулась и пошла к себе в класс. Однако, завернув за угол, резко остановилась.

Мэнни Родригес повертел головой и сунул что-то в мусорное ведро у дверей в столовую. Но что именно? Газету? В то, что Мэнни взял газету по какой-то разумной причине, поверить было совершенно невозможно. Брук дождалась его ухода, сняла с мусорного ведра крышку и, наморщив носик, выудила оттуда газету. Она уже была готова к тому, что ее пальцы наткнутся на завернутый в газету твердый предмет, но там не было ничего. Она даже осторожно встряхнула газету – по-прежнему ничего.

Сегодняшняя «Трибьюн». Хмурясь, она развернула смятый комок бумаги и обнаружила дыру с неровными краями. Мальчик вырвал что-то из газеты, но что? Статью? Фотографию? Что бы это ни было, находилось оно на странице А-12. Брук подумала о том, чтобы забрать газету себе, но в результате бросила ее назад в ведро: половину страниц залил сырный соус. Если здесь что-то не то, эта информация очень пригодится Джулиану в психотерапии.

Нужно сходить в школьную библиотеку, проверить «Трибьюн». Возможно, там располагалась безобидная реклама видеоигры. Но, памятуя остекленевший взгляд Мэнни, она в этом сомневалась.

Понедельник, 27 ноября, 13:15

– Ну и сколько лет вашей дочери?

Рид удивленно поднял голову. Это были первые слова, которые Митчелл произнесла с тех пор, как они взяли заказ и сели за столик в закусочной. Он думал, что она все еще сердится на него за случившееся утром. Никому не нравится слышать правду, когда она задевает твои чувства, а Рид просто сказал правду. Если детектив не справляется с работой, он попросит себе другого напарника.

Если она не справляется, это понятно. Несколько коротких вопросов к судмедэксперту, и загадка решена, а последний кусочек головоломки добавила сама Митчелл. Напарник погиб, отец умер… Добавьте сюда раненое плечо – и готово, джекпот сорван. Неудивительно, что она утром «отключилась». Но с тех пор он ни разу не заметил, чтобы она отвлекалась. В разговоре с родителями девушки она повела себя как человек сильный и уверенный, произносила нужные слова, чтобы ослабить боль отца, – насколько это вообще возможно. И в доме Дауэрти она проявила себя ничуть не худшим профессионалом, чем Рид.

Возможно, молчаливость – это ее способ обрабатывать информацию, а не следствие еще не полностью остывшего гнева. В любом случае ее вопрос был своего рода оливковой ветвью примирения.

– Бет четырнадцать лет. – Он поморщился. – Переходящие в двадцать пять.

– Сложный возраст, – посочувствовала ему Миа, переводя взгляд на какую-то точку за спиной напарника. – Я не согласилась бы вернуться в тот возраст ни за какие коврижки.

– Здесь наши мнения совпадают. На что вы смотрите?

– На барракуду. – Прищурившись, она уставилась на приближающуюся блондинку, длинные волосы которой были заплетены в косу. – Кармайкл! Чем обязана такой чести?

Женщина подтащила к их столику стул и села.

– Что это ты так меня встречаешь после долгой двухнедельной разлуки? – Она с интересом разглядывала Рида. – А я думала, что Рейган вернулся.

– Вернется. Через, пару недель.

Женщина протянула Риду руку:

– Джоанна Кармайкл.

Он не был уверен, нужно ли ее пожать.

– Лейтенант Соллидей.

– ОРПП, я знаю. Прогнала по базе номера вашего внедорожника, прежде чем присоединиться к вам.

Рид нахмурился.

– Не могу сказать, что прихожу в восторг, когда вот так влезают в мою частную жизнь.

Кармайкл пожала плечами.

– Законы везде разные. Я из «Буллетин».

Он перевел взгляд на Митчелл, у которой был чрезвычайно раздраженный вид.

– У вас есть фанатки?

Кармайкл рассмеялась.

– Она делает мне хороший тираж. Ты вернулась раньше, чем я ожидала.

– На мне заживает как на собаке. У меня для тебя ничего нет, Кармайкл. Пока я сидела на больничном, все мои дела отдали другим детективам.

– На этот раз у меня есть кое-что для тебя. Я собираю любую информацию, которая касается тебя. Источник сообщил мне, что твой напарник зацепил одного из парней, которые в вас стреляли, до того, как был ранен сам. У парня хороший кусок мяса из руки вырвало. – Она приподняла бровь. – Примерно такой же, как у тебя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю