355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Локвуд » Идеальная пара » Текст книги (страница 2)
Идеальная пара
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 07:08

Текст книги "Идеальная пара"


Автор книги: Карен Локвуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

– Иоланда?

Услышав его голос, девушка подняла глаза и, тут же осознав свою оплошность, отвернулась.

– Меня зовут Виолетта.

– Хорошо. Постараюсь запомнить… Виолетта, – мягко произнес он, – я лишь хотел одолжить вам это, – он вынул карандаш. Она схватила его, избегая встречаться взглядом с его заблестевшими глазами. Как будто разряд прошел из рук в руки.

Чтобы провести контур, ей пришлось положить свою левую руку на его. Даже сквозь тонкую кожу перчатки она почувствовала, какой сильной и теплой была его рука. Поколебавшись на момент, она начала вести карандаш вокруг его ладони.

Рука была не огрубевшей от работы, но и не слабой. Это была рука мужчины, рука, способная быть мягкой и ласковой, способная защитить и успокоить.

– Ваш мизинец загнут, как и у меня, – заметила она.

– Разве не все мизинцы такие?!

– О нет, некоторые прямые. Это наследственность.

– Да, действительно. Как вы думаете, легко ли будет сшить такую перчатку, чтобы она подходила к моему кривому мизинцу?

– Мистер Даблет, думаю, скажет, что у вас необычная рука.

– Однако это твердая рука, Виолетта, – нежно сказал он, – а не как ваша, дрожащая поверх моей.

Внезапно Макс, перехватив карандаш, перевернул их руки, прижав ее ладонь своей и мягко сжимая, пальцем повел по лебедю на ее перчатке.

Она подняла вверх глаза и храбрым голосом произнесла:

– Какой цвет перчаток вы предпочитаете, сэр? Естественный или же крашеный?

– Виолетта-Иоланда-Виолетта, мне не важно, какого цвета в вашем магазине перчатки или же как тебя теперь зовут. Я хочу лишь, чтобы ты вспомнила меня, – в его голосе чувствовалось страдание.

Ее рука выскользнула из его ладони.

– Это невозможно.

– Почему? – спросил он хриплым, полным боли голосом. – Для чего ты играешь весь этот маскарад? Притворяешься, что не знаешь меня? Зачем, Виолетта? Ты ведь больше не во Франции?

Снова дотянувшись до нее, он обхватил ее лицо ладонями и заглянул в темные глаза.

– Виолетта, – умолял он, – вы в безопасности. Хватит притворяться. Теперь, когда я вас нашел, нет никакой надобности в этом маскараде…

Каждый ее нерв отдавал болью. Но ведь эмигранты из Франции находились в слишком большой опасности; французское правительство сменилось так стремительно, что люди заботились лишь о том, чтобы сохранить свою голову. Она не могла рисковать, любые лишние сведения могли бы повредить ее брату, нет, во второй раз этого не должно повториться.

– Я не притворяюсь, милорд, – она покачала головой и попыталась отпрянуть назад. – Я простая девушка из магазина и честно зарабатываю себе на жизнь.

– Вы – француженка.

– Но простая продавщица перчаток. Вы путаете меня, сэр, с кем-то другим, – ей приходилось лгать – надо было ввести его в заблуждение. – Ведь вы просто вообразили, что я – кто-то еще, разве не так?

Макс похолодел. Нет, он не понимал, зачем кому-то надо было выставить его сумасшедшим. Даже той женщине, из-за которой все это произошло.

– Вы обманываете меня, Виолетта, и себя. Но зачем?

Она отступила назад, а Макс пододвинулся вслед за ней вокруг стола. В два шага он нагнал ее и на этот раз обхватил за талию, разворачивая к себе лицом, чтобы заглянуть ей в глаза.

– Но ведь это же я… Макс. Маскарад закончен. Разве ты не видишь? Все закончилось, нечего больше бояться.

Виолетта взглянула ему в глаза. Да, тут было над чем подумать. Тот маскарад, который они начали во Франции, завершился. Все, что было между ними, закончилось. По крайней мере, для нее. Макс мог быть кем угодно – шпионом, двойным агентом, информатором, человеком, который может предать ее брата.

– Милорд, если вы не позволите начертить мне контур вашей руки, то, пожалуйста, передайте леди, что я ее здесь жду, мне необходимо узнать, какие ленты она закажет для отделки своих перчаток. А то мне надо идти к следующему заказчику.

– Нет.

Оставалось лишь одно: добраться до накидки и убежать. Может быть, это бы и получилось, если бы только она не взглянула на него, такого симпатичного в своем пальто и бриджах джентльмена. Его каштановые волосы были стянуты на затылке черной ленточкой. О, она счастлива, что такая грубоватая одежда делает его еще элегантнее, еще желаннее.

Он снова поймал ее руку и рассматривал тонкие белые перчатки, водя пальцем по двум лебедям, по золотым швам, а затем по серебряным, лишь бы не выпускать эту хрупкую ручку из своей ладони.

– Пожалуйста, милорд, отпустите. Эти перчатки – просто образец товара.

– Они напоминают мне другие перчатки. Можно мне купить их?

– Как вам сказать, – заикаясь, проговорила она и заглянула в синеву его глаз, – эти перчатки в магазине мистера Даблета имеются только в единственном экземпляре. Каждая пара имеет отличия.

И пока она говорила, он медленно, очень медленно стянул с нее перчатку, одну из ее драгоценных перчаток, поднес ее руку к губам и, не отрывая своих глаз от ее, поцеловал. Она не могла говорить, не могла дышать.

– Я едва не погиб после того, как вы отплыли, – сказал он.

О, Макс. Сердце болело, но жалость не заставит произнести ее ни слова. Она схватила снятую им перчатку и попыталась на ощупь засунуть ее в карман накидки. В горле что-то сжалось.

– Мне очень жаль слышать о вашем несчастье, сэр, – прошептала она и снова подняла на него глаза. – Вы теперь полностью выздоровели?

Он не выздоровел, но его болезнь не была следствием глубокой ножевой раны. «Главное – переправить ее в Англию. Делай все, что должен делать, чтобы она была жива и здорова. Все, что требуется – сохранить ее жизнь». Макс едва знал ее семью, но согласился помочь ей. И такой была ее благодарность?

Она уклонилась от его рук, кружа вокруг него, решив убежать, но он подкрался сзади и крепко прижал ее к себе, так близко, что она закрыла глаза, чтобы скрыть свои чувства.

Тишина. Ничего, кроме знакомого уже биения сердца. Спокойствие. И лишь сила пульсирует в его руках.

– Почему? – спросил он в третий раз, словно теперь мог получить другой ответ. – Почему вы притворяетесь продавщицей в магазине перчаточника?

Отвечать ли ей? Прежде всего она должна думать о семье. Макс принадлежал прошлому, а прошлое она хотела забыть. Но если она сейчас же не уйдет из этой комнаты, из этого дома, то ее выдадут уже не только перчатки. Ее выдаст страсть, ее предательски бьющееся сердце.

Издалека доносились чарующие звуки музыки. Они стояли в маленькой комнате для торговцев, которая была забита стульями и манекенами, он держал ее за руки, а она, сжигаемая страстью, была неподвижна. Все старые чувства выплескивались наружу и окутывали ее, как теплое пальто. Таким долгим был этот год, когда ей приходилось полагаться лишь на себя!

Не успела она пошевельнуться, как он схватил коричневый листок с очертаниями его руки и скомкал его.

– Иоланда… Виолетта, ты можешь называться, как хочешь… только сознайся. Ты ведь знаешь меня, ты знаешь меня очень хорошо.

Он спрятал лицо в ее волосах, а она, в порыве чувств, закрыла глаза.

– Сэр, вы позволяете себе больше вольностей, чем сброд, штурмовавший Бастилию, вы понимаете это?

Макс, решив сломить сопротивление, развернул ее в своих руках и прикоснулся губами к ее коже, целуя в висок, затем в волосы, в макушку и, наконец, в лоб. Она словно окаменела, всей душой стараясь не дрожать.

– Виолетта, теперь ты не можешь притворяться. В моих руках ты себя выдала… – приблизившись к ней вплотную, он приподнял ее подбородок и очень нежно поцеловал в губы.

И тогда, против своей воли, она возвратила ему этот поцелуй, и губы ее говорили правду, время как будто вернулось назад. «Максимилиан. Макс…» Целую минуту они простояли, словно прикованные друг к другу, опьяненные нахлынувшими на них чувствами, и она уже была готова забыть о своих намерениях.

Скрипнули дверные петли. Чуть дыша, Виолетта с виноватым видом отскочила в сторону и с ужасом уставилась на дверь. Там, в тусклом свете свечи, вырисовывался силуэт довольно полной фигуры.

– Каро, – сказал он с заметной улыбкой, – ты забыла о приходе торговца перчатками.

Он говорил так небрежно, будто только что не целовал ее, а стянул чужую конфетку. «Никому не верь. Особенно тем, кто вызывается помочь. Они могут предать тебя».

Та, которую звали Каро, бросила неодобрительный взгляд в сторону поношенного платья Виолетты, ее неуложенных волос и покрасневшего лица.

– Максимилиан, – сказала она холодным, не предвещавшим ничего хорошего голосом, – что ты тут делаешь?

– Занимаюсь с продавцом перчаток, о котором ты забыла.

– Но это не продавец перчаток.

– Но это и не продавщица, – произнес Макс. – Это Иоланда… та молодая леди из…

– Если она – леди, тогда я – не Каро.

Каро. Какое холодное имя. Холодное, как тот сброд во Франции, готовый отправить ее на гильотину, если бы не помощь Макса… Каро. Это имя очень подходило ее гневному выражению лица, пока она рассматривала Виолетту.

Сузив глаза, Каро повернулась к Виолетте:

– Что здесь делаете вы вместо владельца магазина «Золотая перчатка»? Я просила прийти сюда мистера Даблета. Он всегда сам снимает мерки и делает выкройки. Я хочу видеть мистера Даблета и никого больше!

– Прошу вашего прощения, мисс, но у хозяина сегодня так много заказов. Надо успеть снять мерки у всех клиентов, чтобы джентльмены смогли вовремя получить свои заказы к Дню святого Валентина, ведь они должны преподнести перчатки своим дамам в знак любви. И я вызвалась помочь разносить образцы лент и украшений.

– Извините. Он нашел более богатого клиента? Кого-то, с кем больше предпочитает проводить свое время?

– Вы – его лучший заказчик.

– А что старик?

Виолетта отступила поближе к двери.

– Боюсь, он заболел. – Гаспар был теперь ее охранником, и его здоровье, действительно, было в опасности, это была правда.

– Откуда мне знать, что вы вообще работаете на Саймона?

Она бросила взгляд на Макса. Максимилиан с нахмуренным лицом шагнул в ее сторону.

– Каро, прекрати этот допрос. Ей уже задавали столько вопросов, что ты бы не выдержала.

– Тогда ей следовало бы подыскать себе другое занятие.

– Каро, сейчас же извинись!

– Перед девчонкой из магазина, которую ты только что обнимал? Если бы это слышал твой отец, то он заставил бы тебя извиниться передо мной.

– Она – не девчонка из магазина.

Каро засмеялась так, словно услышала очень остроумную шутку.

– Но, Макс, это же ясно из ее поведения. Она даже хуже, чем просто торговка.

– Она – леди. И если ты позволишь мне объяснить…

– Нет, месье, пожалуйста, – Виолетта шагнула и встала между ними. – Она права. Ничего не говорите, чтобы не сделать мне только хуже. Не имеет никакого значения, кто я такая…

– Нет, это имеет значение. Вы – дочь…

– Просто скромная служащая в лавке перчаточника.

– И пошлая шарлатанка, – добавила Каро.

– Нет! Нет!

Макс хотел приблизиться к ней, но Виолетта, подобрав свои юбки, побежала от него прочь. Опять бегство. Опять. В спешке она выронила из кармана накидки перчатку, но ей было не до того, чтоб остановиться и поднять ее. Скрыться. Убежать. О, когда же этому настанет конец?

Макс, не веря тому, что происходит, уставился на убегающую Виолетту. Он все еще чувствовал тепло ее тела.

Момент замешательства прошел, и Макс, оценив ситуацию, бросился в погоню.

– Нет, Макс, – вскрикнула Каро, – у тебя опять бред. Слышишь? Это бред!

Он бежал все быстрее.

– Постой! – Макс несся по слабо освещенным помещениям, где жила прислуга. Впереди, шурша юбками, со всех ног бежала Виолетта. Это было невероятно. Она убегает от него снова и снова.

Макс запнулся за таз, а затем, завернув за угол, опрокинул ведро. Изо всех дверей высовывались головы слуг, желающих узнать, в чем дело, но юноша продолжал свое преследование, не обращая на них никакого внимания. Он пробежал длинный коридор, задержавшись там на какое-то мгновение, и увидел в конце его убегающую девушку: ее волосы растрепались, а юбка раздувалась, мешая ей бежать.

– Виолетта, постой! Не убегай…

Проскользнув в последнюю дверь, она оказалась на улице. Входная дверь захлопнулась за ней. Всего через несколько секунд к двери подбежал Макс и, открыв ее резким толчком, тоже выскочил на улицу, чуть не сбив с ног торговца каштанами. Он поддержал перепуганного парня, извинился и оглянулся вокруг. Его окружали лишь посторонние равнодушные люди и повозки. Виолетта исчезла. Ее уже успели поглотить улицы Лондона, она растворилась среди коптящихся труб и двухколесных кэбов, облаков сажи и грязных луж, среди силуэтов голых деревьев, стремящихся достать своими ветвями до зимнего неба, низвергающего на землю мелкий моросящий дождик. Он скривил лицо и прокричал в пустоту:

– Виолетта! Ви… – и, обессиленный, опустился на землю, опираясь о стену какого-то дома.

«Дорогая, Виолетта…» Она все еще продолжала жить, постоянно скрываясь, все еще ожидая чего-то страшного, и только он один мог объяснить, насколько все было серьезно.

Но она исчезла, не выдержав града расспросов Каро. Исчезла.

Посыпались вопросы, на них нацелили пистолеты и ножи. Кто-то подцепил острием ножа полу плаща Виолетты, как бы проверяя, хорош ли ее маскарадный костюм, один из ножей ткнулся Максу в ребра. Он вынул кусок бумаги и швырнул им, затем быстро заговорил на местном диалекте, отвлекая их внимание от девушки.

– Разве революция не позволяет провести ночь с девицей?

Она затаила дыхание, а он еще сильнее прижал ее к себе, как бы умоляя молчать, продолжать игру, что бы он там ни говорил, кем бы ни притворялся.

– Мне пришлось побегать за ней, но теперь она моя. Мой подарок к Дню Валентина. Идите и найдите себе сами по потаскушке, если у вас есть настроение.

– А у твоей подружки есть документы? – они принялись разглядывать белокожую красавицу, эту изнеженную дочку графа. Но сейчас, как будто в доказательство, что она – простая деревенская девица, лицо ее было вымазано грязью, руки исцарапаны, а ногти обломаны. Макс специально загнул ей рукава платья, чтобы бандиты убедились в его словах.

– А зачем простолюдинке с фермы документы? Тем более в День святого Валентина?

– Если она обычная девица, то покажи нам еще что-нибудь, кроме рук, гражданин. Докажи это на деле! – сказал один из всадников, и вся компания захохотала, поддержав его.

И Макс доказал им, удовлетворяя их требование. Он наклонился к ее губам, но не так, как склоняются к леди при посторонних, он сграбастал ее, как проститутку из таверны. Его поцелуй был таким неистовым и неподдельным, что Макс на мгновение забыл о ноже, приставленном к его груди, он даже не слышал громового хохота всадников. Когда он оторвался от Иоланды, та ничего не чувствовала, кроме его сильных рук и тепла губ.

Что еще можно было сделать в такой ситуации? Лишь продолжать свой маскарад и надеяться, что поцелуй окончательно убедит эту банду фанатиков. Что будет достаточно поцелуя между гражданином и потаскушкой. Маскарад в День святого Валентина в обмен на ее жизнь…

– Виолетта! – Макс стоял посреди улицы Мэйфэр, запрокинув голову, и, глядя в зимнее холодное небо, выкрикивал ее имя: – Виолетта!

– Вы желаете букет, милорд[1]? – проходившая мимо него продавщица цветов беззубо улыбнулась и кинула ему букетик зимних фиалок, промокших от дождя. Колени Макса ослабли, голос охрип, и поэтому он, не говоря ни слова, швырнул ей несколько монет и знаком руки велел уходить.

Вокруг него текла лондонская жизнь, во всей своей красе, и вместе с тем им овладевало отчаяние, затмевая все вокруг. Он нашел Виолетту, эту иголку в стоге сена, лишь для того, чтобы снова потерять. Мимо него проходили торговцы и ремесленники. Неподалеку, в парнике, садовник, с испачканными землей руками, высаживал первые в этом сезоне цветы. Макс, уставившись на свои пустые руки, недоумевал, как же быстро ей удалось скрыться в этом огромном стоге сена – Лондоне…

И только тогда он вспомнил об оброненной ею перчатке.

О сверкающей белой перчатке!

Он рывком открыл дверь и побежал назад, через помещения прислуги, повторяя свой путь в обратном направлении. Она лежала там, где Виолетта ее обронила, на деревянном полу – сияющая белая перчатка. Доказательство того, что все это был не сон, что его Виолетта была здесь. Здесь, в его руках.

Подняв упавшую перчатку, Макс прижал ее к лицу, водя ею по губам и щеке. Вот она – ниточка к Виолетте! Белая и мягкая, как пух, перчатка, расшитая золотыми и серебряными нитками. Он разглядывал вышитых на ней лебедей. Такие великолепные перчатки не носят простые девушки из магазинов! Она могла принадлежать лишь настоящей леди!

Нет, он не бредил. Это на самом деле была Иоланда, или, как теперь ее звали, Виолетта. Но какое бы имя она ни носила, это была именно та аристократка, которую он спас от гибели. В голове Макса роилось множество вопросов, на которые ему никто не мог ответить. Где она живет? Скоро ли он снова сможет ее найти? Впервые за несколько месяцев он почувствовал, как силы и желание жить возвращаются к нему и как с него сходит это оцепенение. Как угодно, но он ее найдет. Он просто обязан это сделать, обязан рассказать ей, как часто видел ее во сне, о том, что никогда не забывал ее… И, конечно, узнать, зачем она так упорно не признавалась, что знает его. Зачем притворялась? Неужели ее нежность той ночью не смогла перебороть ужас? Почему она так поступила с ним?

Но до тех пор, пока она не отыщется, вопросы его останутся без ответов, это он точно знал. Благодаря тому, что Каро заходила в лавку перчаточника, счастье, наконец-то, улыбнулось ему. Ну, конечно же! Он хлопнул перчаткой по ладони. Вот где он отыщет ее и объяснит наконец всю нелепость ее страхов.

А в это время, в другой комнате, Каро уже потчевала свою крестную новостью о таинственной нескромной посетительнице.

– Она просто кухонная девица, я могу в этом поклясться. Конечно же, может и не мне судить, но ради спокойствия Макса, ради того, чтобы у него не началось все заново, я постараюсь убедить перчаточника уволить ее… Она намеренно завлекает Макса. Эта девица, несомненно, любит посещать знатные дома, где наиболее богатые и известные люди становятся ее добычей. Многие, так называемые беззащитные девушки, могут добиться большего, чем просто места любовницы титулованного джентльмена.

– Не торопись с выводами, Каролина. Она покинула наш дом, и Максимилиан теперь в безопасности.

– Макс из-за нее снова потерял голову, – Каро осторожно взяла корзинку и быстрым движением протянула ее проходившему мимо двери слуге, затем вытерла руки, словно они испачкались в грязи.

Услышав шаги Макса, обе женщины стихли, смутившись. Но он знал, что они так громко обсуждали перед его приходом. Снова заговор в их доме.

Его обитательницы пытаются убедить Макса жениться на Каролине, крестнице его мачехи, – только тогда после унаследования Максом со смертью отца его титула мачеха сохранит доступ к элитарной светской жизни: ведь ее крестница будет женой нового лорда Шелберна. А такой союзник в доме Шелбернов сможет уберечь ее от участи бедной вдовы. О, обе леди были очень в этом заинтересованы.

Мачеха попыталась придать своему голосу обеспокоенность:

– С тобой сейчас все в порядке, Макс? – в голосе ее звучало почти неподдельное участие. – У тебя больше не повторялось твоего наваждения?

– Никакого наваждения. Это была та самая леди, о которой я вам рассказывал. Беженка из Франции. Вы можете считать меня сумасшедшим, но теперь я ее нашел, и это доказательство того, что все сказанное мной – правда. Она существует на самом деле, и Каро может это подтвердить.

Его мачеха и Каро, удивленно подняв брови, переглянулись, снисходительно глядя на него. У их дорогого Макса, видимо, опять начался бред.

– О, Макс, – заговорила мачеха, тем временем задувая в комнате свечи, – не говори ничего подобного при прислуге. Ты – наследник огромного состояния, а, главное, титула, могут начаться разные разговоры. А если ты не станешь уделять должного внимания своему будущему браку, то об этом позаботится Каро. Ты ее хорошо знаешь и мне незачем ее расхваливать. – Она обернулась и через плечо позвала крестницу: – Каро, поднимись сюда и расскажи нам о своем маскарадном костюме к Дню святого Валентина…

Он стоял и смотрел на них. Ни одна из этих женщин не поверила бы правде. А он лишь хотел найти пару своей изящной перчатке. И Макс был уверен, что снова найдет Виолетту, даже если для этого потребуется вывернуть наизнанку весь Лондон.

– Каро, – он постарался придать своему голосу как можно больше невозмутимости и спросил, догнав ее на лестнице, – а где находится лавка этого перчаточника? Не скажешь ли ты, где она?

Каро, обернувшись, с отвращением посмотрел на перчатку.

– Ведь не собираешься же ты бегать за этой девчонкой? – недоверчиво спросила она. – И, правда, Максимилиан, разве ты не слышал, о чем мы говорили? Ведь не думаешь же ты, что я отведу тебя к ней?

– Она сняла мерку с моей руки. Я думаю, что можно было бы заказать несколько пар перчаток.

– Но ведь ты не носишь перчаток, – смущенно проговорила мачеха.

– Ну, а почему бы мне вдруг не сменить свои привычки?

– Ты ведь все равно теряешь любые перчатки, какие ни купишь. Посмотри, у тебя и сейчас всего одна.

– Это ее перчатка…

Каро попыталась выхватить злополучную перчатку, но Макс убрал руку.

– Как ей не стыдно! Ни у одной продавщицы нет таких изысканных перчаток. Она, несомненно, стянула их у какой-то заказчицы магазина.

Прежде, чем еще кто-то попытается выхватить его драгоценную перчатку, Макс спрятал ее в карман своего пальто.

– Она не такая, какой вы ее считаете. И что бы вы там ни думали, я еще не потерял голову.

Едва они оказались в гостиной, как мачеха захлопнула за собой дверь и, убедившись, что рядом нет никого из слуг, повернулась к Максу:

– Никогда больше не упоминай об этой девице из магазина. У тебя явно навязчивая идея, а твой отец надеется, что ты, его сын и наследник, будешь достойно себя вести на балу, устроенном в День святого Валентина. Мы не должны разрушить планы Каро, ее виды на замужество.

Каро прихорашивалась перед зеркалом камина.

– Да, Макс, и от этой… от этой девицы даже пахнет дурно… она, несомненно, в свободное время втирает в кожу яичные желтки, как те итальянские крестьянки, которые давят виноград. Ты не обратил внимание на ее руки? А акцент? Просто ужасно!

– У нее были прекрасные руки, – возразил Макс. Теплые, мягкие и нежные, когда она касалась ими его рук. А пахло от нее свежим мылом и чистотой. – А акцент у нее потому, что она – француженка, – добавил он. Именно такая, любящая и нежная, она жила в его памяти.

– Скажи мне адрес мастерской, – еще раз попросил Макс.

В ответ Каро покачала головой и взяла в руки журнал мод.

– В Лондоне много других отличных мастерских, – минуту спустя сказала она, – особенно по изготовлению обычных перчаток. – Она наклонила голову, чтобы рассмотреть рисунок на разрисованной тарелочке, которая была изображена на одной из иллюстраций журнала.

Макс, не выдержав, вырвал журнал из ее рук.

– Я хочу, чтобы ты отвела меня в ту мастерскую.

– Но почему?! – Мисс Корделл разошлась больше, чем прокисший эль.

– А почему бы нет? Об этой мастерской неплохо отзываются… например, ты ее хвалила.

– Я тогда сказала неправду!

– Хорошо, если ты мне не поможешь, я сам отыщу ее. Ведь мне известно, что магазин, где она служит, называется «Золотая перчатка».

Лицо Каро даже перекосилось от досады.

– Даже если тебе удастся отыскать эту мастерскую, ты никогда не найдешь свою шлюху. Ее уволят раньше, чем ты доберешься до нее. – Каро повернулась к своей крестной. – Она ведь это заслужила, не так ли? И пусть ее вышвырнут на улицу за непристойное для продавщицы поведение.

Леди Шелберн, широко раскрыв глаза, кивнула ей в знак согласия.

Макс, окончательно выйдя из себя, обвел их обеих взглядом, полным презрения.

– Ее поведение вас не касается. Я все равно найду ее, Каро. А если нет, устрою в Шелберн-хаусе игорный дом, вместо вашего бала в День святого Валентина. И тебе, Каро, вряд ли достанется хоть капля мужского внимания.

Глаза Каролины сузились.

– Ты сошел с ума. Ты просто болен. Наследник титула Шелбернов – душевнобольной. Тебя следует отправить в сумасшедший дом!

Мачеха Макса хлопнула в ладоши.

– Сейчас же прекратите ругаться, оба, слышите, или я сама велю отменить этот бал.

Подобрав свои юбки, Каролина выскочила из комнаты.

Макс отправился следом за ней.

– Я твердо решил найти ее, и никакой бал в День Валентина не остановит меня. Будь проклят этот Купидон!

С этими словами он выбежал из дома и направился к конюшне. Удивленные столь внезапным появлением Макса конюх и кучер вскочили на ноги, бросив свою игру в кости.

– Может ли кто-нибудь из вас найти «Золотую перчатку»? – Макс вытащил из кармана единственную перчатку, и кучер удивленно уставился на нее.

– Потеряли перчатку, сэр? – спросил он.

– Да. То есть нет. Это магазин. Любимый магазин моей мачехи.

На лице кучера появилось понимание.

– Это, по-моему, находится в нескольких кварталах отсюда, сэр.

– Прекрасно! – он бросил им по гинее и прыгнул в незапряженный экипаж. – Запрягайте же лошадей и везите меня туда, – приказал он. – И захватите с собой все оставшиеся экипажи.

Кучер с конюхом удивленно переглянулись. Сумасшедший наследник Шелбернов снова взялся за свое, видимо, он решил испортить и этот бал.

– Пошевеливайтесь, – прорычал он. – Все экипажи поедут вместе со мной! – Каро не сможет помешать ему. Макс сидел во все еще не запряженной повозке, и на него с недоумением пялились слуги. Они смотрели на Макса, как на душевнобольного, – слухи уже достигли и прислуги.

Ну и пусть болтают. Макс был и правда без ума, но без ума от любви. Ведь Виолетта была для него той самой идеальной парой, которую он так долго искал. Но как она узнает об этом, если он сам ей не скажет? Если не отыщет ее?

– Вы что, не слышали мой приказ? – прокричал он. – Запрягайте лошадей. И пусть все экипажи следуют за мной в «Золотую перчатку». И никого не брать с собой – особенно мою вездесущую мачеху и мисс Корделл!

Виолетта опять сидела за столом в одной из комнат «Золотой перчатки», пытаясь вдеть нитку в иголку и надеясь, что никто не заметит ее трясущихся рук.

«Золотая перчатка» пользовалась популярностью как у модных дам, так и у щеголей Лондона, и Виолетта считала, что ей повезло в то утро, сумрачное и холодное, когда она, вместе с другими французами, собратьями по несчастью, оказалась на чужом берегу. Ее соотечественники, эмигранты, всячески пытались утешить ее, унять ее слезы. Все, кроме старого перчаточника Гаспара. Но именно он и привел ее к Саймону, давнему своему знакомому, убедив того спрятать ее.

Как только по Лондону распространились слухи, что в новом магазине работает искусный французский перчаточник, колокольчик над дверью звенел все чаще и чаще, так как перчатки, изготовленные по последней французской моде, а к тому же французским мастером, пользовались огромным спросом, ведь революция во Франции нарушила нормальные торговые связи с этой страной. От заказчиков не было отбоя.

Видимо, так было угодно Небу, в детстве Виолетта легко научилась искусно обращаться с иголкой и кистью. Ее манера письма всегда нравилась наставникам по живописи. Естественно, что позднее Виолетта стала заниматься вышивкой, поражая простоватую Фанни изящными узорами, которые всплывали в ее памяти из прошлого. Фанни, в свою очередь, старалась научить ее, как складывать и прошивать швы на перчатках, однако эта новая работа казалась Виолетте более однообразной, чем вышивка. Обучение мастерству изготовления перчаток было делом долгим и трудным, и за несколько месяцев девушка научилась лишь пришивать большой палец к отверстию на перчатке – это были первые детали, которые она сшила вместе. Гаспар всегда интересовался ее успехами и очень гордился, когда ее работу хвалили, а нередко и сам проверял, как она выполняет задания мастера. Виолетта стала ему вместо внучки, которой у него никогда не было, а он стал ее добровольным опекуном. Фанни подошла к столу.

– Виолетта, ты готова к нашему уроку?

– К уроку? – словно чего-то напугавшись, она выронила из рук перчатку, которую вышивала. Она не могла перестать думать о Максе, как ни старалась. Фанни положила перед ней два аккуратно вырезанных куска кожи. Это была выкройка перчатки. Четыре пальца плоско лежали на столе, а дырка ждала, когда к ней пришьют пятый палец.

Ну, конечно же. Опять пришивать эти большие пальцы. Еще один урок. Эта задача требовала сноровки, гораздо большей сноровки, чем ей потребовалось сегодня при бегстве от Макса. Но эта однообразная тренировка на самых дешевых сортах кожи имела свою положительную сторону – она хоть немного отвлекала от дум о Максе.

Чуть позже Гаспар, закончив выкройки нескольких пар женских перчаток, пришел посмотреть, как «маленькая ученица» – так он в шутку называл Виолетту – справляется с большими пальцами.

– Я вижу, ты делаешь успехи, маленькая ученица. Швы стали ровней. – Он, как бы мимоходом, разгладил собравшиеся складки. – Но твой талант, конечно, – это вышивка. Твоя работа очень нравится заказчикам. Я знаю, ты станешь еще более признанным мастером, чем я.

Виолетта с нежностью подумала о старике. «Нет, это невозможно. Никто никогда не узнает, что это – моя работа». А теперь, после того, как она попалась на глаза Максу, ей было необходимо спрятаться, затаиться. Даже в церковь не стоит больше показываться, решила она. И склонившись над куском кожи, ткнула в него иголкой.

Перчатка во второй раз выскользнула из ее рук – Виолетта уколола палец, из ранки вытекла капелька крови, она слизнула ее.

– Какая ты неловкая, маленькая ученица, – в голосе Гаспара звучали сочувствие и озабоченность.

– Иголка соскользнула, – извинилась она. Старик, не отрываясь, смотрел на Виолетту, словно озадаченный ее спокойствием.

– Что произошло сегодня в доме лорда Шелберна? – спросил он, возвращаясь за свой стол.

Виолетта ничего не ответила. Гаспар был хоть и стар, но мудр.

– Что с тобой случилось? – повторил он свой вопрос.

– Леди хотела, чтобы вместо меня пришел Саймон.

– И это – все? – неожиданно раздался голос Саймона. – Глупая женщина. Я, конечно, должен быть польщен, но считаю, что такое поведение неприлично.

– Теперь из-за меня о магазине будут плохо отзываться?

– Ни в коем случае!

Виолетта молча отложила в сторону измятый большой палец и попыталась сосредоточиться на своем узоре.

– Ты напугана, малышка, – произнес Гаспар. – Напугана еще больше, чем в ту ночь, когда я впервые увидел тебя в лодке на Ла-Манше.

Ох, старина Гаспар, он так же легко мог разбираться в чужих чувствах, как когда-то умел выкраивать изящные перчаточки-фуршетки.

– Я просто волнуюсь за Армана.

– Ты встретила кого-нибудь, кто тебя взволновал, кого-нибудь из Франции?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю